355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзан Ховач » Неожиданный звонок » Текст книги (страница 8)
Неожиданный звонок
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:42

Текст книги "Неожиданный звонок"


Автор книги: Сьюзан Ховач



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

– Я не могу сейчас говорить,– резко выпалил он.– Побеседуем позже.

– Но...

– Возвращайся в Лондон, я свяжусь с тобой. Я упрямо покачала головой.

– Слушай, Клэр, извини, но я не могу сейчас говорить. С минуты на минуту должны приехать гости, а у меня еще не все готово. Вернись в Лондон.

Меня задело его едва сдерживаемое нетерпение, плохо скрываемая злость.

– В Лондон? – быстро произнесла я.– И где я должна ждать? В отеле? Или у тебя дома с Джиной?

Он изумленно уставился на меня. Я не могла прочитать его мысли.

– Где хочешь,– бесстрастно ответил Гарт и начал закрывать дверь.– А теперь позволь мне... я прошу извинить меня, но...

– Не утруждай себя извинениями,– сказала я, взбешенная тем, что он перестал изображать интерес ко мне,– потому что я никуда не еду.

От обиды к моим глазам подступили слезы, но злость оказалась сильнее разочарования. Теперь я знала, что он проявлял ко мне неискренний интерес, чтобы отвлечь меня от поисков Джины; какая-то извращенная, глупая гордость порождала во мне желание продемонстрировать ему, что и он ничего не значит для меня.

– Клэр...

– Нет,– сказала я; непролитые слезы обжигали мои глаза.– Нет, ты выслушаешь меня, хочешь ты этого или нет! Почему ты все время лгал мне? Почему сказал, что не видел Джину после субботы, хотя на самом деле знал, где она? Почему сказал, что не видел Терезу после сцены, происшедшей в пятницу в аэропорту, хотя на самом деле ссорился с ней в ее квартире в субботу вечером? Ты лгал...

– Слушай,– его губы побелели,– слушай, Клэр. Тереза мертва...

– Да! – закричала я.– Она убита. И похоронена в твоем саду! Он раскрыл дверь немного шире, и я подумала, что он собирается впустить меня в дом, но Гарт лишь вышел наружу и встал на ступеньку рядом со мной.

– Я не убивал ее,– медленно произнес он.– Ты должна мне поверить. Я не убивал Терезу.

– Почему я должна тебе верить? – возмутилась я.– Ты с самого начала лгал мне...

– Неправда! Ради Бога! – воскликнул он, словно я коснулась незажившей раны.– Перестань обвинять меня, словно я совершил смертный грех! Я врал тебе только для того, чтобы...

– ...обмануть меня, – сказала я.– Я ждала от тебя искренности, а вместо этого ты...

– Я утаил некоторые факты – так же, как и ты, когда познакомилась со мной. Ты долго скрывала от меня, что сказала тебе Джина, когда она звонила в Нью-Йорк! Если сокрытие ряда обстоятельств делает меня лжецом, то ты – такая же лгунья, как и я!

– Я...

– Пожалуйста,– сказал он.– Вернись в Лондон. Отправляйся в мою квартиру. Встреться, с Джиной и поговори с ней. Я не могу разговаривать сейчас с тобой.

– Я так волновалась из-за Джины! – Нежеланные слезы обожгли мне щеки; я безуспешно попыталась сдержать их.– Я тревожилась за нее... одно твое слово – всего одно слово – и я немедленно обрела бы покой.

– Ситуация более сложна, чем ты предполагаешь,– резко произнес он.– Убита женщина. Это был вопрос жизни и смерти. Я хотел избавить тебя от всего этого...

  – Будто тебе есть до меня дело! – Резкие слова, казалось, рассекли воздух между нами. Я склонила голову, отвернулась в сторону, пытаясь скрыть унижавшие меня слезы.– Будто это имело для тебя значение! Не стоит оскорблять меня, притворяясь, что... Он перебил меня жестко, рассерженно:

– Никто не притворяется и не оскорбляет тебя. И это для меня важнее всего на свете.

Я зажала уши ладонями и тряхнула головой, словно не желая ничего слышать. Я ощущала резь в глазах. Я не заметила, как Гарт сделал шаг; внезапно его руки обвили мою талию; я почувствовала своей пылающей щекой прохладное дыхание Гарта.

– Клэр!

– Отпусти меня!

Я вырвалась из его объятий. Нестерпимая душевная боль мешала мне думать; поддавшись бессознательному порыву, я побежала, спотыкаясь, от Гарта к дороге. Если бы он окликнул меня, я тотчас бы вернулась, но он этого не сделал. Я знала, что Гарт испытал облегчение. Я так разволновалась, что забыла об автомобиле. Ослепленная слезами, я проскочила мимо него. Я мчалась вниз с холма, не зная, куда я спешу. Я замечала лишь изумрудную зелень бука над моей головой и причудливые тени, отбрасываемые листвой на дорогу.

Через некоторое время я остановилась и перешла на шаг. Мои легкие разрывались, в боку кололо. Остановившись, я согнулась пополам, чтобы избавиться от боли, потом села на скамейку, стоявшую у дороги: у меня не было сил двигаться дальше. Я просидела так довольно долго. Никто не появлялся. Ничего не происходило. Время от времени какая-нибудь птица нарушала тишину своим пением, один раз я услышала далекий шум самолета.

Наконец я подумала: нелепо так переживать из-за человека, которого я знаю всего неделю. Просто глупо! Я вела себя как влюбленная девушка-подросток. Придумала себе роман. Возбуждение от знакомства с новыми странами в сочетании с тревогой за Джину заставили меня временно потерять чувство реальности. Однако теперь я снова становилась разумным, взрослым человеком. Снова обретала способность быть трезвой, критичной, бесстрастной и практичной. Любовь с первого взгляда придумана для дамских журналов и таких людей, как Джина,– действующих на противоположный пол подобно магниту. Сказочные романы – удел тех, кто витает в облаках. Я же стою обеими ногами на земле, и сказки не привлекают меня.

Я поднялась. Мои ноги были слабыми, нетвердыми, но я пошла дальше. Пройдя мимо ворот Холмбэри-Хаус, я оказалась на склоне холма, поросшем папоротником и вереском. Впереди уходили к горизонту подернутые дымкой поля, деревья, холмы с нечеткими контурами. Сияло солнце. Сельский пейзаж был великолепным. Всматриваясь в него, я еще сильнее ощутила грубую неприглядность моего горя. Слезы снова подступили к глазам, я заплакала, принялась искать платок. Я снова села на обочине.

Возможно, мне стало бы легче, если бы я призналась себе, что влюблена, и не убеждала себя в том, что веду себя, как девчонка. Найдя платок, я прочистила нос, приложила руку ко лбу. Я ощущала себя физически больной. Позже, вероятно, я смогу описать этот эпизод как неудачный жизненный опыт и вернуться к комфортному однообразию моего обычного существования, но сейчас я не находила сил для такой отстраненности. Боль потери была невыносимой.

Я подумала о моей одинокой маленькой квартире, расположенной над Манхэттеном, об одиноких вечерах, о днях, потраченных на преподавание моим ученицам литературы, почти не интересовавшей их. Моя спокойная, безопасная, мирная жизнь! Никогда прежде я не осознавала ее пустоту. Испытывая подавленность, я встала. Настоящее своими длинными пальцами зачернило прошлое и будущее. Мне казалось, что у меня нет ни того, ни другого; настоящее было кошмаром, вырваться из которого я не могла. Я внезапно потеряла себя, обратилась в ничто. Я обвела взглядом округу, мечтая увидеть кого-то, с кем я могла бы поговорить, кто мог своим появлением вернуть мне ощущение реальности, остановить распад моего мира. Внизу я заметила зеленый автомобиль с убирающейся крышей, он петлял по серпантину, приближаясь ко мне. Я стала ждать. Расстояние между мной и машиной сокращалось. Наконец автомобиль стал терять скорость и остановился возле меня. Водитель опустил стекло.

– Клэр! – изумленно воскликнул Эрик Янсен.– Вот это сюрприз! Что ты делаешь в Сюррее?

Забыв о том, что Гарт и Лилиан принимают в этот уикэнд в коттедже клиентов из Франции, я удивилась, увидев Эрика, почти так же сильно, как и он. Пока я мучительно придумывала ответ, он обеспокоенно произнес:

– Что-то случилось?

– Нет,– ответила я, будучи не в силах вымолвить что-то еще.

– У тебя нет вестей от Джины?

– Я ее не видела. Это было правдой.

Он сочувственно покачал головой.

– У тебя усталый вид,– ласково произнес Эрик.– Верно, тебе сейчас нелегко. Может быть, выпьешь кофе? Или чай? Я еду в коттедж Гарта, это тут рядом; уверен, он не был бы против того, чтобы ты заглянула ненадолго. Моя жена и Гарт принимают в этот уикэнд клиентов из Франции; в таких случаях я обычно тоже нахожусь здесь. Однако сейчас там никого нет – они поехали утром в аэропорт встречать самолет из Парижа. Они прибудут сюда всей компанией после ленча.

Я тупо уставилась на Эрика. Наверно, вид у меня был, как у умственно неполноценной.

– О,– произнесла я наконец.

Это был не слишком блестящий ответ, но он вдохновил Эрика на повторное приглашение.

– Позволь мне сварить тебе кофе! Пожалуйста. У тебя такое усталое лицо. До коттеджа осталось меньше мили...

Я не смогу снова увидеть Гарта, испуганно подумала я. Я растерялась: секретарша Гарта сказала мне, что Лилиан вчера вечером прибыла в коттедж, чтобы подготовить все для уикэнда. Вероятно, Гарт заменил Лилиан, а она отправилась в аэропорт встречать клиентов. Но почему Эрик не знает этого? Почему считает, что они оба в аэропорту?

– Большое спасибо,– услышала я свой дрожащий голос,– но мне сейчас не хочется пить кофе.

Меня вдруг охватило желание убежать; я вспомнила, что приехала к коттеджу Гарта на машине и должна вернуться к ней.

– Ты не мог бы подбросить меня к коттеджу? – запинаясь выдавила я из себя.– Кажется, я оставила там машину.

Он посмотрел на меня сначала растерянно, потом задумчиво. Я поняла: он хотел узнать, почему я посетила коттедж и что привело меня в состояние, близкое к ступору.

– Ну конечно! – непринужденно произнес он, не отводя от меня настороженного взгляда.– Садись!

Наклонившись, он открыл для меня дверцу машины. Автомобиль тронулся с места, и Эрик, пытаясь вновь обрести раскованный, жизнерадостный вид, сказал:

– Ты должна объяснить мне, что произошло. Ты сама на себя не похожа. Что случилось в коттедже?

– Ничего. Я решила, что Джина может находиться там, но я ошиблась. Я отошла по дороге от машины, размышляя о том, что мне предпринять теперь. С каждым часом моя тревога усиливается.

– Да, да,– пробормотал он, не отводя взгляда от дороги.– Я тебя понимаю. У тебя есть основания для волнения.

Автомобиль поднимался вверх по склону холма. Мы проехали несколько домов, миновали стрелку с надписью «Пислейк» и стали приближаться по извилистой дороге к коттеджу.

– У тебя есть ключ? – внезапно спросила я.

– О да,– ответил он.– У каждого из нас есть свой дубликат. Когда Гарт находится за границей, мы пользуемся коттеджем во время уикэндов. Он и Лилиан развлекают здесь клиентов. Домик оказывается весьма полезным.

Когда мы проехали последний поворот и увидели коттедж, я открыла рот, чтобы сообщить Эрику, что Гарт сейчас не в аэропорту. Я ахнула. Слова застряли в горле.

– В чем дело? – тотчас спросил Эрик.– Что такое?

– Я... мне показалось, что у моей машины спустилось колесо,– тихо сказала я.– Но это был обман зрения. Все в порядке.

Я обманула Эрика. Испытанное мною потрясение было связано не с моей машиной, стоявшей под деревьями, а с исчезновением бежевого «ягуара». Гарт куда-то уехал.

– Ты уверена, что не выпьешь кофе? – снова сказал Эрик, запарковав свой автомобиль на том месте, где еще недавно стоял «ягуар». – Ты мне не помешаешь.

Я была так изумлена, что не смогла спорить. Перспектива выпить кофе обрадовала меня; теперь, когда Гарт исчез, я могла зайти в коттедж.

– Я, кажется, передумала,– смущенно сказала я.– Большое спасибо.

Куда уехал Гарт? Если бы он решил вернуться в деревню, я увидела бы его на дороге. Наверно, подумала я, он поехал в Пислейк по другому склону холма – возможно, за продуктами. Мы подошли к входной двери, Эрик достал ключ. «Вдруг Гарт вернется раньше, чем я закончу пить кофе и покину дом?» – испуганно подумала я.

– Заходи,– сказал Эрик, открыв дверь.

В доме не было прихожей. За дверью сразу начиналась длинная светлая гостиная с окнами, смотревшими на долину. Справа от меня была лестница, слева – две другие двери. Очевидно, они вели на кухню и в столовую.

– Славный домик, правда? – довольным тоном заметил Эрик, словно был тут хозяином, а не гостем.– Здесь очень спокойно после Лондона.

В комнате было много антиквариата. Я заметила кресла и диван эпохи Регентства, у стены стоял длинный резной дубовый шкаф, возле лестницы – старинные часы.

– Здесь действительно красиво,– сказала я.– Жаль, что это современный коттедж, а не старинный дом, где эта мебель смотрелась бы лучше.

– Ты рассуждаешь, как истинная американка,– сказал Эрик.– Мы, европейцы, не умиляемся, глядя на маленькие старинные домики с вечно сырыми стенами, прорехами в крыше и сквозняками, дующими из плохо пригнанных оконных рам.

Он указал рукой на диван.

– Садись. Чувствуй себя как дома. Я сварю кофе.

Я села; Эрик удалился на кухню. Я снова встала и подошла к входной двери. Я угадала правильно – за ней была столовая с сервантом, полным прекрасного английского фарфора. В углу комнаты стоял шкаф с самыми изящными стеклянными изделиями, какие мне доводилось видеть. Не справившись с искушением, я открыла дверцу и взяла один бокал. Его ножка была такой тонкой, что я испугалась, как бы она не сломалась у меня в руках. Ободок верхней части по толщине мог сравниться с бумагой. Его украшал изысканный узор. Поспешив поставить бокал на место, прежде чем эта красота рассыплется на кусочки, я закрыла дверцу шкафа и вернулась в гостиную.

– Эрик, на этом этаже есть ванная?

– Нет,– ответил он.– Она наверху. Вторая дверь слева.

Я стала медленно подниматься вверх по ступеням. Снова подумала о Гарте. Что он сейчас делает? Когда вернется? Я невольно заторопилась уйти. Мне нельзя находиться здесь более десяти минут. Затем я должна покинуть коттедж, уехать на машине, никогда сюда не возвращаться... Добравшись до лестничной площадки, я поняла, что не помню, где находится ванная. Все двери были закрыты. Я растерянно смотрела на них. Вторая дверь справа? Нет, он сказал – слева.

Вторая? Или третья? Я прошла по узкому коридору, открыла дверь и вошла в чулан, на полу которого лежал узел со старым тряпьем. Возглас раздражения вырвался из моего горла; я уже собралась повернуться, но вдруг поняла, что передо мной вовсе не узел с тряпьем. Я замерла, посмотрела внимательней. По моему затылку побежали мурашки. Ужас сдавил мне горло. Несколько мгновений я стояла как вкопанная и смотрела на страшную груду, лежавшую на полу. Затем, не отдавая себе полного отчета в своих действиях, я быстро стянула старое пальто, лежавшее сверху, и оказалась в нескольких сантиметрах от искаженного гримасой страдания лица мертвой женщины. В первый момент я не узнала ее, а затем... Это была Лилиан Янсен.

Глава 9

Наверно, я долго простояла без движения, с сознанием, парализованным страхом; потом я медленно закрыла дверь и прижалась к ней. Я хотела сделать какое-нибудь движение, но, как это бывает в кошмарах, не могла пошевелиться. После оцепенения, длившегося, вероятно, секунд тридцать и показавшегося мне получасовым, я смогла наконец перешагнуть порог комнаты, находившейся по другую сторону от коридора. Я оказалась в спальне с окном, из которого открывался красивый вид – комната находилась над гостиной. На улице начался дождь. Капли дождя громко барабанили по широкому подоконнику, бессильно стекали по стеклу. Было очень тихо.

Терезу и Лилиан убил один человек, подумала я. Это сделал Гарт или Эрик. Уоррен мог убить Терезу, но не Лилиан. Миссис Янсен умертвили либо вчера вечером, если она действительно приехала в дом, чтобы подготовиться к приему гостей, либо сегодня утром, а Уоррен со вчерашнего вечера находился возле меня... или он выскользнул из гостиницы вечером, когда я легла спать? Нет, тогда у него еще не было автомобиля, без которого он не смог бы добраться сюда. Лилиан убил Гарт или Эрик. И кто-то из них убил Терезу.

Сделанное открытие так потрясло меня, что на мгновение мой мозг отказался думать. Я мысленно повторяла: Лилиан убил Гарт или Эрик; Гарт или Эрик убил Терезу. Мое сознание не могло сформулировать простой вопрос: кто именно это сделал? Внезапно я кое-что вспомнила. Если Джина находится в квартире Гарта, она может дать ему алиби на вчерашний вечер. Он не мог убить Лилиан утром, поскольку во время моего первого посещения дом был пуст, окоченевший труп не позволял допустить, что Гарт убил миссис Янсен в течение последних двух часов...

Я должна поговорить с Джиной. Если она скажет мне, что Гарт провел с ней вчерашний вечер, я буду знать – он невиновен. Возле кровати стоял телефон. Отыскав в сумочке листок с номером, я дрожащими пальцами сняла трубку и связалась с телефонисткой. После трех гудков я услышала приятный голос:

– Оператор на линии.

– Мне нужен лондонский номер,– тихо, торопливо произнесла я.– Мэйфер 75432. Наберите его, пожалуйста.

– Мэйфэр 75432? Одну минуту.

В трубке раздался щелчок. Я замерла в ожидании.

– Пытаюсь соединить вас,– сказала телефонистка.

Я продолжала ждать. Мое сердце выпрыгивало из груди. Ладони стали такими влажными, что трубка едва не выскользнула из руки.

– Пытаюсь соединить вас,– повторила девушка.

И только тут я вспомнила об условном сигнале, о котором договорились Джина и Гарт.

– Извините,– сочувственно произнесла телефонистка,– номер не отвечает.

– Подождите,– робко сказала я.– Пожалуйста, дайте два гудка, потом положите трубку и позвоните снова. Пожалуйста.

Вероятно, англичане более терпимо относятся к чужим причудам, нежели американцы. Я представляю, как едко отшила бы меня телефонистка в Нью-Йорке, обратись я к ней с подобной просьбой.

– Одну минуту,– невозмутимо произнесла девушка, и я услышала, как она принялась снова набирать номер.

Может быть, моя просьба внесла забавное разнообразие в ее рутинную работу. Я услышала два гудка, донесшиеся с другого конца линии, потом трубка замолчала. Наконец снова раздался гудок, но Джина сняла трубку, не дав ему закончиться.

– Алло?

– Говорите,– произнесла телефонистка.

– Джина, это я. Слушай, я не могу долго говорить. Где был Гарт вчера вечером?

– Гарт? – удивилась Джина.– Вчера вечером? Он был здесь! Он купил продукты, и я приготовила ему обед. Почему ты спрашиваешь?

– Положи трубку,– выпалила я.– Позвони в полицию. Лилиан Янсен убита, ее тело спрятано в коттедже Гарта. Срочно позвони в полицию.

– Это произошло так,– внезапно произнес Эрик.– Тереза была моим другом, союзницей. Она так же, как я, хотела разорвать любую связь, существовавшую между Гартом и Лилиан; она была уверена, что у них роман. Три месяца тому назад, когда они отправились на совещание в Париж, она выследила их – они оба остановились в квартире Гарта... не будем вдаваться в подробности. После этого Тереза встретилась со мной, она полагала, что я закачу скандал Лилиан. Она не знала, что Лилиан не отреагировала бы на него. Лилиан хотела уйти от меня. Я уже не был ей нужен.

Слезы снова покатились по его лицу; природа плакала вместе с ним – дождь хлестал по стеклу.

– Но я любил ее,– сказал он.– Я был готов пойти на все, чтобы удержать ее. Когда Тереза спросила меня, почему я не возмутился, узнав о парижском эпизоде с Гартом, я сказал ей правду – Лилиан обрадовалась бы поводу избавиться от меня, поэтому устраивать сцену было бесполезно. Я объяснил Терезе – мне удавалось удерживать Лилиан под одной крышей со мной лишь потому, что я знал, каким образом она обманула Гарта, и угрожал ей в случае разрыва все ему рассказать.

– Что сказала Тереза?

– Тогда – ничего. О, вероятно, она устроила сцену Гарту, но не посмела обрушить свой гнев на Лилиан. Это произошло позже.

Он помолчал.

– В последнюю субботу,– с болью в голосе произнес Эрик.– Меньше чем неделю тому назад. Она ворвалась в нашу квартиру, когда меня там не было; Лилиан находилась дома одна. Тереза пообещала осложнить ей жизнь, если она не оставит Гарта в покое. Тереза сказала, что недавно поругалась с Гартом. Она заявила Лилиан, что Гарт имитирует роман с молодой американкой, прилетевшей с ним днем ранее из Парижа, но ему не удастся никого обмануть: интерес Гарта к Джине – всего лишь дымовая завеса, призванная скрыть его увлечение Лилиан. То же самое Тереза сказала мне днем раньше, когда я виделся с ней; после ее встречи с Гартом и Джиной в лондонском аэропорту она позвонила мне и попросила встретиться с ней; во время нашего свидания она изложила мне все, что было у нее на уме. И я согласился с Терезой. Джина не отвечала вкусам Гарта.

Я встречался с Терезой в пятницу вечером. В начале субботнего вечера она устроила Гарту спектакль в своей квартире, затем, не успокоившись на этом, явилась к нам и застала Лилиан. Тереза заявила ей, что если она не отвяжется от Гарта, то он и финансовая полиция узнают о ее жульничестве. Ничего более страшного для Лилиан она сказать не могла. Лилиан жила ради своего бизнеса, он был ей мужем, ребенком, любовником – всем. Она выкормила его, поставила на ноги, привела к успеху. Во всем, касавшемся бизнеса, она была фанатична. Могла пойти на все, чтобы защитить его. И тут Тереза заводит разговор о полиции, судебном преследовании, угрожает подорвать ее репутацию...

Не знаю, что произошло потом. Лилиан сказала, что дело дошло до рукоприкладства; Тереза случайно потеряла равновесие, ударилась обо что-то головой и умерла. Но я не думаю, что ее смерть была случайной. Скорее, Лилиан намеренно убила ее... Так или иначе, но Тереза умерла – в результате несчастного случая или умышленных действий – и произошло это в нашей квартире!

Я пришел домой через полчаса. Лилиан оттащила тело во вторую спальню и заперла дверь. Никогда прежде я не видел жену такой расстроенной. Она рассказала мне о том, что случилось, и заявила, что я должен ей помочь. Я понял, как мне следует поступить. Я обещал помочь ей избавиться от трупа, если она даст слово возродить наш брак, начать все сначала, встречаться с Гартом только в офисе и брать меня в их деловые поездки. Она согласилась. Поклялась сделать все, как я хочу.

Я снова вышел на улицу и направился в одну лавку у реки в Пимлико, где продают старые сумки и чемоданы. Лилиан сказала, что она должна обеспечить себе алиби. Она позвонила подруге и пригласила ее в кино. Она еще говорила по телефону, когда я уходил... Я совершенно забыл, что несколько часов тому назад, за ленчем, пригласил Джину выпить у нас дома вечером. Это напрочь вылетело из моей головы.

Мне не удалось ничего купить в такое время – все магазины уже закрылись, даже тот, в Пимлико, который я знал, поэтому я решил воспользоваться одним из больших чемоданов Лилиан. Я вернулся домой и, не зная, что Лилиан уже ушла в кино, громко оповестил ее о том, что мне не удалось найти чемодан для переноски тела и нам придется воспользоваться имеющимся в наличии. Ответа не последовало, и я понял, что она покинула квартиру. Я тотчас принялся за дело, нашел чемодан, засунул туда труп и замкнул крышку. Потом положил чемодан в машину и поехал в Холмбэри Сент-Мэри. Я решил, что, если я похороню Терезу в саду возле коттеджа, никто не обнаружит могилу; если это все же произойдет, подозрение упадет на Гарта, но не на нас. Гарт никогда не занимался садом, хоть иногда и говорил о своем намерении нанять садовника. Я подумал, что он вряд ли дойдет до конца сада, прежде чем могила снова зарастет травой.

Когда все было закончено, я вернулся к себе в Лондон. Лилиан возвратилась из кино, она ждала меня. Она сказала: «Как ты избавился от Джины после поездки в Пимлико?» Я не понял, о чем она говорит. И тут я вспомнил, что приглашал Джину выпить у нас. «Я впустила ее,– сказала Лилиан.– Она тебя не дождалась?» Я сообразил – Джина могла находиться здесь, когда я крикнул Лилиан о том, что не смог купить чемодан. Джина, вероятно, пряталась где-то в квартире, когда я укладывал труп в чемодан. Мы обсудили ситуацию. Возможно, Джина не дождалась меня и ушла до моего возвращения, но мы должны были знать это точно. Мы попытались найти ее, но потерпели неудачу. Она исчезла.

– Ее спрятал Гарт,– произнесла я дрожащим голосом.

– Гарт – способный актер. Он убедил нас обоих в том, что не видел девушку с нашего субботнего ленча. Я, во всяком случае, ему поверил. Лилиан...– Он замолчал, уставясь в пустоту; мысли его блуждали где-то далеко.

Я затаила дыхание, боясь прервать его раздумья и напомнить ему о моем присутствии. Мне хотелось спросить его, почему он убил Лилиан, но я не смела нарушить тишину.

– Потом пришли полицейские,– произнес он наконец.– Мы узнали о том, что Джина в панике позвонила тебе. Полиция ничего не нашла в квартире, но мы знали, что нам надо как-то разыскать Джину. Она представляла для нас опасность. Мы пытались угадать, обратится ли она в полицию. Лилиан сказала, что Джина не сделает этого. Полиция, вероятно, решила, что Джина поссорилась с Терезой из-за Гарта. В случае расследования убийства Терезы Джина могла стать главной подозреваемой.

Я ждала; тело мое ныло от напряжения. Он медленно поднял глаза и посмотрел на меня. Я произнесла первую фразу, пришедшую мне на ум:

– Не понимаю, почему умерла Лилиан.

– Потому что она нарушила свое слово,– сказал он.– После всего, что я сделал для нее.– убрал тело и скрыл ее преступление от властей,– она не выполнила своего обещания. Она поклялась мне не встречаться с Гартом вне офиса и возродить наш брак, но обманула меня. Так называемый «деловой уикэнд» в коттедже оказался липой – на самом деле она не ждала клиентов, якобы прилетающих из Франции в пятницу утром. Я подозревал, что она лжет мне, и позвонил в «Реми Интернейшнл», чтобы узнать, летят ли их сотрудники в Лондон. Мне ответили отрицательно. Услышав это, я вчера вечером приехал в коттедж – Лилиан прибыла сюда раньше, якобы для того, чтобы приготовить дом к приему гостей, Увидев меня, она сделала вид, будто удивлена,– все отрицала, заявила, будто я сошел с ума... Сошел с ума,– повторил Эрик, словно сам удивился своим словам.– Она сказала, что я сошел с ума. Я сказал, что мне известны ее планы провести уикэнд с Гартом, но она стала отрицать это. Она продолжала лгать... И вдруг вранье сменилось тишиной. Она была ужасной, пугающей. Я так запаниковал, что помчался назад в Лондон. Задержался в коттедже лишь для того, чтобы убрать тело в шкаф, и поехал по этим извилистым сельским дорогам. Меня окружали мрак и безмолвие...

Утром мне удалось взять себя в руки. Я понял, что должен вернуться в коттедж и похоронить Лилиан. Что мне следует вести себя естественно, так, словно ничего не произошло. Поэтому я, остановившись, предложил тебе выпить кофе – я очень хотел держаться самым обычным образом. Но ты почему-то приехала сюда. Я, кажется, чувствовал, что ты подозреваешь меня. Почему у тебя был такой взволнованный вид? Когда ты нашла предлог подняться наверх, я подумал: что, если она хочет обыскать дом? Ты так долго не спускалась... Затем я услышал тихий звон, который раздается, когда кто-то пользуется вторым аппаратом, стоящим в спальне, и понял, что произошло.

– Я хотела спросить сестру, где был вчера вечером Гарт.

– Но почему она могла это знать? Где прячет ее Гарт?

– В своей квартире,– сказала я. Он уставился на меня.

– Всю эту неделю она провела в его квартире?

Я вдруг поняла, каким образом могу нанести удар по психике Эрика.

– Как ты думаешь, почему Джина прилетела с Гартом из Парижа? – сказала я.– Джина увлеклась им. Ты ошибался, подозревая жену в измене. Гартом увлеклась Джина, а не Лилиан.

– Но этот деловой уикэнд оказался обманом...

– «Реми Интернейшнл» ввела тебя в заблуждение. Секретарша Гарта подтвердила факт этой встречи, когда я говорила с ней сегодня по телефону.

После долгого молчания он прошептал:

– Я не верю тебе.

– Ну, ты уже не поверил Лилиан,– сказала я,– почему ты должен верить мне? Но я считаю, что Лилиан сказала правду. К тому же вряд ли Гарт заинтересован в тайном уикэнде с Лилиан.

– Не верю,– повторил он.– Не верю в это.

Эрик был очень бледным. Я заметила, что он начал дрожать, отвернулся от меня и онемел; мои намеки стали проникать в его сознание... Он убил жену за ее неверность, существовавшую лишь в его воображении. Я сделала одно осторожное движение, потом бросилась через всю комнату к коридору, пытаясь проскочить мимо Эрика. Он поймал меня за руку, втащил обратно в спальню. Я отчаянно сопротивлялась, но он был слишком силен. Я закричала, но никто не пришел мне на помощь.

Охваченная паникой, я испытала чувство собственного бессилия. Снова попыталась закричать, но его пальцы сомкнулись на моей шее, и из моего рта не вырвалось ни звука. Комната наклонилась, поплыла перед моими глазами; кровь зашумела в ушах; будучи не в силах что-либо предпринять, я подумала, что это конец.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю