355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 1. Творение. Часть 1 » Текст книги (страница 23)
Шримад Бхагаватам. Песнь 1. Творение. Часть 1
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:01

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 1. Творение. Часть 1"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 31 страниц)

По милости Дроначарйи ты постиг военное искусство стрельбы из лука и сокровенное искусство управления оружием.

КОММЕНТАРИЙ: Дроначарйа преподавал дханур-веду – военную науку со всеми ее секретами метания оружия и управления им с помощью ведических гимнов. Грубая военная наука основана на материальном оружии, но искусство метания стрел, заряженных ведическими гимнами, тоньше и эффективнее грубого материального оружия, вроде пулеметов и атомных бомб. Управление им осуществляется с помощью ведических мантр, или трансцендентной науки о звуке. В «Рамайане» говорится, что Махараджа Дашаратха, отец Господа Шри Рамы, управлял стрелами только с помощью звука. Чтобы поразить стрелами цель, ему необязательно было видеть ее, достаточно было услышать исходивший от нее звук. Итак, эта военная наука изощреннее науки управления грубыми видами материального оружия, используемого в наши дни. Арджуна научился этому у Ачарйи Дроны, поэтому Драупади хотела, чтобы он вспомнил, чем он обязан ему. В отсутствие Дроначарйи его сын считался его представителем. Так полагала добросердечная Драупади. Может возникнуть вопрос: почему Дроначарйа, строгий брахман, был наставником в военной науке? На это можно ответить, что брахман может стать наставником в любой области знания. Ученому брахману следует быть наставником, жрецом и принимать милостыню. Истинный брахман вправе заниматься любым из этих дел.


ТЕКСТ 45

са эша бхагаван дронах

праджа-рупена вартате

тасйатмано 'рдхам патнй асте

нанвагад вирасух крипи

сах – он; эшах – несомненно; бхагаван – господин; дронах – Дроначарйа; праджа-рупена – в лице своего сына Ашваттхамы; вартате – существует; тасйа – его; атманах – тела; ардхам – половина; патни – жена; асте – жива; на – не; анвагат – совершила; вирасух – имея сына; крипи – сестра Крипачарйи.

Он [Дроначарйа], безусловно, еще жив, поскольку его представляет сын. Его жена Крипи не совершила обряда сати, так как у нее остался сын.

КОММЕНТАРИЙ: Жена Дроначарйи, Крипи, была сестрой Крипачарйи. Преданной жене, которая, согласно богооткровенным писаниям, является половиной своего мужа, позволено добровольно принять смерть вместе со своим мужем, если у нее нет детей. В данном случае жена Дроначарйи не проходила через это испытание, потому что у нее остался сын, представитель ее мужа. Если у вдовы остается сын, она только называется вдовой. В любом случае, Ашваттхама представлял Дроначарйу, поэтому убить Ашваттхаму было все равно, что убить самого Дроначарйу. Это был довод Драупади против убийства Ашваттхамы.


ТЕКСТ 46

тад дхармаджна маха-бхага

бхавадбхир гауравам кулам

вриджинам нархати праптум

пуджйам вандйам абхикшнашах

тат – поэтому; дхарма-джна – тот, кто знает принципы религии; маха-бхага – самый счастливый; бхавадбхих – тобой; гауравам – прославлена; кулам – семья; вриджинам – то, что приносит боль; на – не; архати – заслуживает; праптум – обретения; пуджйам – достойный поклонения; вандйам – уважаемый; абхикшнашах – постоянно.

О самый удачливый и сведущий в законах религии, тебе не подобает причинять горе прославленному роду, который всегда почитали и уважали.

КОММЕНТАРИЙ: Достаточно нанести малейшее оскорбление уважаемому семейству, чтобы навлечь на себя беду. Поэтому культурный человек должен быть очень осторожен в отношениях с членами почтенного семейства.


ТЕКСТ 47

ма родид асйа джанани

гаутами пати-девата

йатхахам мрита-ватсарта

родимй ашру-мукхи мухух

ма – не; родит – заставляй рыдать; асйа – его; джанани – мать; гаутами – жену Дроны; пати-девата – целомудренную; йатха – как; ахам – меня; мрита-ватса – та, чей ребенок мертв; арта – несчастная; родими – плачущая; ашру-мукхи – слезы на глазах; мухух – постоянно.

Мой господин, не заставляй жену Дроначарйи рыдать, подобно мне. Я скорблю о гибели своих сыновей. Не нужно, чтобы она, как и я, беспрестанно лила слезы.

КОММЕНТАРИЙ: Сострадательная женщина Шримати Драупади не хотела, чтобы жена Дроначарйи разделила ее участь – лишилась сына. Драупади руководили не только материнские чувства, но и уважение к ней как к жене Дроначарйи.


ТЕКСТ 48

йаих копитам брахма-кулам

раджанйаир аджитатмабхих

тат кулам прадахатй ашу

санубандхам шучарпитам

йаих – те; копитам – разгневанные; брахма-кулам – сословие брахманов; раджанйаих – правящее сословие; аджита – несдержанными; атмабхих – самим; тат – то; кулам – семья; прадахати – сожжена; ашу – в одно мгновение; са-анубандхам – вместе с членами семьи; шуча-арпитам – ввергнутыми в горе.

Если люди, принадлежащие к правящему царскому роду, не сдержав своих чувств, оскорбят брахманов или прогневают их, огонь гнева брахманов испепелит всех членов царской семьи и принесет горе всем.

КОММЕНТАРИЙ: К сословию брахманов принадлежат духовно развитые люди. Это сословие и члены таких духовно возвышенных семей всегда пользуются большим уважением со стороны более низких каст: правящего сословия царей, торгового сословия и рабочих.


ТЕКСТ 49

сута увача

дхармйам нйаййам сакарунам

нирвйаликам самам махат

раджа дхарма-суто раджнйах

пратйанандад вачо двиджах

сутах увача – Сута Госвами сказал; дхармйам – в соответствии с принципами религии; нйаййам – справедливость; са-карунам – исполненные милосердия; нирвйаликам – без лицемерия в вопросе дхармы; самам – уравновешенность; махат – славные; раджа – царь; дхарма-сутах – сын Дхармы; раджнйах – царицы; пратйанандат – поддержал; вачах – слова; двиджах – о брахманы.

Сута Госвами сказал: О брахманы, царь Йудхиштхира полностью согласился с доводами царицы, которые соответствовали принципам религии, были продиктованы милосердием и беспристрастием, справедливы, похвальны и нелицемерны.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Йудхиштхира, бывший сыном Дхармараджи (Йамараджи), поддержал доводы царицы Драупади, просившей Арджуну освободить Ашваттхаму. Никогда не следует позволять унижать представителя великого рода. Арджуна и вся его семья были обязаны семье Дроначарйи, потому что Арджуна изучал у него военную науку. Если бы он отплатил неблагодарностью такой доброжелательно настроенной к ним семье, то с точки зрения нравственности это было бы несправедливо. К жене Дроначарйи, которая была половиной тела великой души, нужно было относиться с сочувствием, и нельзя было причинять ей горе, лишив ее сына. В этом заключается сострадание. В словах Драупади не было лицемерия, потому что она призывала поступить так, как диктует совершенное знание. Речь ее была беспристрастна, потому что Драупади говорила, опираясь на собственный опыт. Бесплодной женщине не понять горя матери. Драупади сама была матерью и поэтому вполне могла представить себе глубину горя, ожидавшего Крипи. И речь ее была достойна похвалы, ибо она хотела оказать должное почтение великому роду.


ТЕКСТ 50

накулах сахадеваш ча

йуйудхано дхананджайах

бхагаван деваки-путро

йе чанйе йаш ча йошитах

накулах – Накула; сахадевах – Сахадева; ча – и; йуйудханах – Сатйаки; дхананджайах – Арджуна; бхагаван – Личность Бога; деваки-путрах – сын Деваки, Господь Шри Кришна; йе – те; ча – и; анйе – другие; йах – те; ча – и; йошитах – женщины.

Накула и Сахадева [младшие братья царя], а также Сатйаки, Арджуна, Личность Бога Господь Шри Кришна, сын Деваки, женщины и другие – все единодушно согласились с царем.


ТЕКСТ 51

татрахамаршито бхимас

тасйа шрейан вадхах смритах

на бхартур натманаш чартхе

йо 'хан суптан шишун вритха

татра – затем; аха – сказал; амаршитах – в гневе; бхимах – Бхима; тасйа – его; шрейан – высшее благо; вадхах – убийство; смритах – записано; на – не; бхартух – господина; на – не; атманах – себя самого; ча – и; артхе – ради; йах – тот, кто; ахан – убил; суптан – спящих; шишун – детей; вритха – без цели.

Но Бхима не согласился с ними и предложил убить преступника, который в гневе напрасно погубил спящих юношей, не принеся этим пользы ни себе, ни своему господину.


ТЕКСТ 52

нишамйа бхима-гадитам

драупадйаш ча чатур-бхуджах

алокйа ваданам сакхйур

идам аха хасанн ива

нишамйа – услышав это; бхима – Бхимой; гадитам – сказанное; драупадйах – Драупади; ча – и; чатух-бхуджах – четырехрукий (Личность Бога); алокйа – посмотрев; ваданам – лицо; сакхйух – Своего друга; идам – это; аха – сказал; хасан – улыбаясь; ива – как бы.

Чатурбхуджа [четырехрукий], Личность Бога, выслушав Бхиму, Драупади и других, посмотрел в глаза Своему близкому другу Арджуну и, слегка улыбаясь, заговорил.

КОММЕНТАРИЙ: У Господа Шри Кришны две руки, здесь же Его называют четырехруким, и причину этого обясняет Шридхара Свами. У Бхимы и Драупади были противоположные мнения относительно того, следует ли убивать Ашваттхаму. Бхима хотел немедленно убить его, Драупади же хотела его спасти. Можно представить себе Бхиму, собирающегося убить Ашваттхаму, и Драупади, препятствующую ему. Чтобы остановить их обоих, Господь явил еще две Своих руки. У изначальной формы предвечного Господа Шри Кришны всего две руки, но в облике Нарайаны у Него их четыре. В форме Нарайаны Он обитает со Своими преданными на планетах Ваикунтхи, а в изначальной форме Шри Кришны – на планете Кришналоке, находящейся в духовном небе неизмеримо выше планет Ваикунтхи. Поэтому в том, что Кришну называют чатурбхуджах, нет никакого противоречия. Если понадобится, Он может явить и сотни рук, как Он сделал это в Своей вишва-рупе, показанной Арджуне. Естественно, тот, кто может явить сотни и тысячи рук, если нужно, явит и четыре.

Пока Арджуна был в замешательстве, не зная, что делать с Ашваттхамой, Господь Шри Кришна, будучи очень близким другом Арджуны, взялся разрешить этот вопрос. И при этом Он улыбался.


ТЕКСТЫ 53-54

шри-бхагаван увача

брахма-бандхур на хантавйа

ататайи вадхарханах

майаивобхайам амнатам

парипахй анушасанам

куру пратишрутам сатйам

йат тат сантвайата прийам

прийам ча бхимасенасйа

панчалйа махйам эва ча

шри-бхагаван – Личность Бога; увача – сказал; брахма-бандхух – родственник брахмана; на – не; хантавйах – должен быть убит; ататайи – агрессор; вадха-арханах – должен быть убит; майа – Мной; эва – несомненно; убхайам – оба; амнатам – описанные в соответствии с указаниями авторитетов; парипахи – исполни; анушасанам – предписания; куру – повинуйся; пратишрутам – как обещано; сатйам – истина; йат тат – то, что; сантвайата – успокаивая; прийам – дорогую жену; прийам – удовлетворение; ча – также; бхимасенасйа – Шри Бхимасены; панчалйах – Драупади; махйам – и Мне также; эва – несомненно; ча – и.

Личность Бога Шри Кришна сказал: Нельзя убивать друга брахмана, но если он агрессор, это необходимо сделать. Все эти законы есть в писаниях, и тебе следует действовать согласно им. Ты должен выполнить обещание, данное своей жене, и поступить так, чтобы угодить Бхимасене и Мне.

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна был в замешательстве, поскольку Ашваттхаму, согласно разным писаниям, которые цитировали разные люди, необходимо было убить и одновременно пощадить. Как брахма-бандху, недостойного сына брахмана, Ашваттхаму нельзя было убивать, но в то же время он был агрессором, а по законам Ману агрессора, будь он даже брахманом, не говоря уже о недостойном сыне брахмана, необходимо убить. Дроначарйа, несомненно, был брахманом в полном смысле этого слова, но и он был убит, так как принял участие в битве. Но хотя Ашваттхама и был агрессором, он был безоружен, а по закону безоружного или не имеющего колесницы врага убивать нельзя. Тут было от чего прийти в замешательство. Кроме того, Арджуна должен был выполнить обещание, данное Драупади, чтобы успокоить ее. Он должен был также удовлетворить Бхиму и Кришну, которые советовали убить Ашваттхаму. Арджуна стоял перед дилеммой, и Кришна помог ему выйти из этого положения.


ТЕКСТ 55

сута увача

арджунах сахасаджнайа

харер хардам атхасина

маним джахара мурдханйам

двиджасйа саха-мурдхаджам

сутах – Сута Госвами; увача – сказал; арджунах – Арджуна; сахаса – в тот самый миг; аджнайа – зная это; харех – Господа; хардам – намерения; атха – таким образом; асина – мечом; маним – драгоценный камень; джахара – срезал; мурдханйам – с головы; двиджасйа – дваждырожденного; саха – с; мурдхаджам – волосами.

Арджуна тотчас же понял, что имел в виду Господь, отдавая дву смысленные приказы, и срезал своим мечом волосы и драгоценный камень с головы Ашваттхамы.

КОММЕНТАРИЙ: Невозможно выполнить противоречащие друг другу приказы, исходящие от разных людей. Но благодаря своему проницательному уму Арджуна сумел найти компромиссное решение. Он срезал с головы Ашваттхамы драгоценный камень. Это было все равно, что отрубить ему голову, хотя фактически жизнь ему была оставлена. Здесь Ашваттхаму называют дваждырожденным. Конечно, он был дваждырожденным, но пал, лишившись своего положения, за что и понес должное наказание.


ТЕКСТ 56

вимучйа рашана-баддхам

бала-хатйа-хата-прабхам

теджаса манина хинам

шибиран нирайапайат

вимучйа – освободив его; рашана-баддхам – от веревок; бала-хатйа – детоубийство; хата-прабхам – утратил блеск тела; теджаса – силу; манина – драгоценного камня; хинам – лишенный; шибират – из лагеря; нирайапайат – прогнали.

Из-за убийства детей его [Ашваттхамы] тело уже утратило свое сияние, а теперь, лишившись драгоценного камня с головы, он потерял силы. Его развязали и выгнали прочь из лагеря.

КОММЕНТАРИЙ: Так, благодаря разуму Господа Кришны и Арджуны, Ашваттхама, оскорбленный и униженный, был одновременно убит и не убит.


ТЕКСТ 57

вапанам дравинаданам

стханан нирйапанам татха

эша хи брахма-бандхунам

вадхо нанйо 'сти даихиках

вапанам – сбривание волос на голове; дравина – богатство; аданам – лишение; стханат – из дома; нирйапанам – изгнание; татха – также; эшах – все эти; хи – несомненно; брахма-бандхунам – родственников брахмана; вадхах – убийство; на – не; анйах – любой другой метод; асти – есть; даихиках – касающийся тела.

Срезать волосы с головы, лишить богатства и изгнать из собственного дома – вот наказания, которым предписано подвергать родственника брахмана. Смертная казнь не входит в их число.


ТЕКСТ 58

путра-шокатурах сарве

пандавах саха кришнайа

сванам мританам йат критйам

чакрур нирхаранадикам

путра – сын; шока – горе; атурах – охваченные; сарве – все они; пандавах – сыны Панду; саха – вместе с; кришнайа – Драупади; сванам – родственников; мританам – мертвых; йат – что; критйам – должно быть сделано; чакрух – совершили; нирхарана-адикам – необходимое.

Затем охваченные горем сыновья Панду вместе с Драупади совершили соответствующие обряды над телами своих родных.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Первой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Наказание сына Дроны».


ГЛАВА ВОСЬМАЯ. Молитвы царицы Кунти и спасение Парикшита


ТЕКСТ 1

сута увача

атха те сампаретанам

сванам удакам иччхатам

датум сакришна гангайам

пураскритйа йайух стрийах

сутах увача – Сута сказал; атха – так; те – Пандавы; сампаретанам – мертвых; сванам – родственников; удакам – воды; иччхатам – желающим; датум – принести; са-кришнах – вместе с Драупади; гангайам – на Гангу; пураскритйа – поставив впереди; йайух – пошли; стрийах – женщин.

Сута Госвами сказал: Затем Пандавы и Драупади направились к Ганге, чтобы дать воду умершим родственникам, которые нуждались в ней. Впереди шли женщины.

КОММЕНТАРИЙ: Обычай после смерти родственников совершать омовение в Ганге или другой священной реке и по сей день сохранился в индуистском обществе. Каждый член семьи выливает кувшин воды Ганги за отошедшую душу и присоединяется к процессии, которую возглавляют женщины. Более 5 000 лет назад Пандавы тоже следовали этому правилу. Господь Кришна, двоюродный брат Пандавов, также был среди членов их семьи.


ТЕКСТ 2

те нинийодакам сарве

вилапйа ча бхришам пунах

аплута хари-падабджа-раджах-пута-саридж-джале

те – все они; нинийа – поднеся; удакам – воды; сарве – каждому из них; вилапйа – оплакав; ча – и; бхришам – достаточно; пунах – вновь; аплутах – совершили омовение; хари-падабджа – лотосных стоп Господа; раджах – пылью; пута – очищенной; сарит – Ганги; джале – в воде.

Оплакав всех и предложив достаточно воды Ганги, они омылись в ее водах, освященных пылью с лотосных стоп Господа.


ТЕКСТ 3

татрасинам куру-патим

дхритараштрам сахануджам

гандхарим путра-шокартам

притхам кришнам ча мадхавах

татра – там; асинам – сидя; куру-патим – царь Куру; дхритараштрам – Дхритараштра; саха-ануджам – со своими младшими братьями; гандхарим – Гандхари; путра – сын; шока-артам – скорбящие; притхам – Кунти; кришнам – Драупади; ча – также; мадхавах – Господь Шри Кришна.

Они сидели, подавленные горем: царь Куру Махараджа Йудхиштхира со своими младшими братьями, Дхритараштра, Гандхари, Кунти и Драупади. С ними был и Господь Кришна.

КОММЕНТАРИЙ: В битве на Курукшетре сражались члены одной семьи, следовательно, Махараджа Йудхиштхира и его братья, Кунти, Драупади, Субхадра, Дхритараштра, Гандхари и ее невестки – все, кто испытал на себе ее последствия, – принадлежали к одному роду. Все основные жертвы так или иначе приходились друг другу родственниками, поэтому семейное горе было общим. Господь Кришна также был членом этой семьи, приходясь Пандавам двоюродным братом, Кунти – племянником, Субхадре – братом и т. д. Поэтому Господь сочувствовал всем одинаково и, как полагается в таких случаях, начал утешать их.


ТЕКСТ 4

сантвайам аса мунибхир

хата-бандхун шучарпитан

бхутешу каласйа гатим

даршайан на пратикрийам

сантвайам аса – успокаивал; мунибхих – вместе с муни, которые были там; хата-бандхун – те, кто потерял своих друзей и родных; шучарпитан – все потрясенные; бхутешу – на живые существа; каласйа – высший закон Всемогущего; гатим – реакции; даршайан – показал; на – нет; пратикрийам – средство исцеления.

Ссылаясь на строгие законы Всемогущего и их воздействие на все живые существа, Господь Кришна вместе с муни стал утешать тех, кто был потрясен и подавлен.

КОММЕНТАРИЙ: Ни одно живое существо не может изменить строгие законы природы, установленные Верховной Личностью Бога. Живые существа всегда находятся в подчинении у всемогущего Господа. Господь устанавливает все законы и порядки, которые обычно именуются дхармой, религией. Человек не способен создать ни одной религиозной заповеди. Истинная религия – повиновение воле Господа. Воля Господа ясно изложена в «Бхагавад-гите». Каждый должен повиноваться только Господу и исполнять Его волю. Это принесет и материальное, и духовное счастье. Пока мы находимся в этом материальном мире, наш долг – следовать указаниям Господа, а если мы по милости Господа вырываемся из тисков материального мира, то и на стадии освобождения мы также можем нести трансцендентное любовное служение Господу. Находясь на материальной ступени, мы не в состоянии видеть ни себя, ни Господа, так как лишены духовного видения. Но освободившись от материального воздействия и приняв свою изначальную духовную форму, мы можем воочию видеть и себя, и Самого Господа. Мукти означает восстановление нашего изначального духовного состояния, которое приходит после того, как человек отказывается от материальной концепции жизни. Таким образом, человеческая жизнь предназначена только для того, чтобы подготовиться к этой духовной свободе. К сожалению, под влиянием иллюзорной материальной энергии мы думаем, что короткая жизнь, длящаяся каких-то несколько лет, и есть наше вечное существование, и впадаем в иллюзию, считая себя владельцами так называемой страны, дома, земли, жены, детей, общества, богатства и прочего – всех этих ложных образов, созданных майей (иллюзией). Подчиняясь майе, мы воюем друг с другом, чтобы защитить свою ложную собственность. Углубляя духовные познания, мы можем осознать, что не имеем ничего общего с этими материальными атрибутами, и тогда мы немедленно утратим все материальные привязанности. Все наши сомнения, присущие материальному существованию, мгновенно исчезают в результате общения с преданными Господа, которые способны донести трансцендентные звуки до самой глубины заблудшего сердца и тем самым действительно освободить человека от скорби и иллюзии. Здесь кратко описано, как можно утешить тех, кто попал под воздействие неумолимых законов материального мира, проявляющихся в рождении, смерти, старости и болезнях – неразрешимых проблемах материального существования. Жертвы войны – члены рода Куру – скорбели из-за проблем, связанных со смертью, и Господь утешал их, опираясь на знание.


ТЕКСТ 5

садхайитваджата-шатрох

свам раджйам китаваир хритам

гхатайитвасато раджнах

кача-спарша-кшатайушах

садхайитва – совершив; аджата-шатрох – не имевшего врагов; свам раджйам – его царство; китаваих – хитроумными (Дурйодханой и его приспешниками); хритам – захваченное; гхатайитва – убив; асатах – бессовестных; раджнах – царицы; кача – волосами; спарша – грубо обращались; кшата – уменьшило; айушах – продолжительность жизни.

Ловкий Дурйодхана и его приспешники хитростью захватили царство Йудхиштхиры, у которого не было врагов. Но по милости Господа справедливость была восстановлена, а бессовестные цари, вставшие на сторону Дурйодханы, были убиты Им. Умерли и те, кто позволил себе грубо обойтись с волосами царицы Драупади, приблизив тем самым свою кончину.

КОММЕНТАРИЙ: В те славные дни, предшествовавшие наступлению века Кали, брахманы, коровы, дети и старики всегда находились под должной защитой.

– Защита брахманов обеспечивает существование института варн и ашрамов, наиболее научно обоснованной цивилизации, позволяющей встать на путь духовного развития.

– Защита коров обеспечивает общество самой замечательной пищей – молоком, которое способствует развитию тонких тканей мозга, необходимых для постижения высшей цели жизни.

– Защита женщин поддерживает целомудрие общества, благодаря чему рождаются поколения людей, приносящие в общество мир, спокойствие и прогресс.

– Защита детей предоставляет человеку максимальные возможности подготовиться к освобождению из материального рабства. Защита детей начинается с момента зачатия ребенка в процессе очистительного обряда гарбхадхана-самскары, знаменующего начало чистой жизни.

– Старики, находящиеся под защитой, получают возможность подготовиться к лучшей жизни после смерти.

Вся эта система, в противовес цивилизации рафинированных кошек и собак, основана на принципах, ведущих общество к процветанию. Убийство этих невинных существ категорически запрещено, так как человек, даже просто оскорбивший их, сокращает свою жизнь. В век Кали они не имеют необходимой защиты, поэтому продолжительность жизни нынешнего поколения людей заметно сократилась. В «Бхагавад-гите» утверждается, что когда женщины не имеют надлежащей защиты, они лишаются целомудрия, и из-за этого на свет появляется нежелательное потомство, варна-санкара. Оскорбить целомудренную женщину – значит сократить свою жизнь. Брат Дурйодханы Духшасана нанес оскорбление Драупади, которая была идеалом целомудренной женщины, и потому всех этих негодяев постигла безвременная смерть. Таковы лишь некоторые из вышеупомянутых строгих законов Господа.


ТЕКСТ 6

йаджайитвашвамедхаис там

трибхир уттама-калпакаих

тад-йашах паванам дикшу

шата-манйор иватанот

йаджайитва – совершив; ашвамедхаих – йаджна, в которой в жертву приносится конь; там – его (царя Йудхиштхиры); трибхих – три; уттама – наилучших; калпакаих – при наличии необходимых компонентов и проведенных квалифицированными жрецами; тат – те; йашах – слава; паванам – добродетельного; дикшу – все стороны света; шата-манйох – Индра, совершивший сто таких жертвоприношений; ива – подобно; атанот – распространилась.

Господь Шри Кришна побудил Махараджу Йудхиштхиру надлежащим образом провести три ашвамедха-йаджны [жертвоприношения коня], и добрая слава о нем разнеслась по всему свету, так что он стал так же знаменит, как Индра, совершивший сто таких жертвоприношений.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих представляет собой нечто вроде вступления к описанию ашвамедха-йаджн, совершенных Махараджей Йудхиштхирой. Примечательно, что Махараджа Йудхиштхира сравнивается с небесным царем. Небесный царь в тысячи и тысячи раз богаче Махараджи Йудхиштхиры, но слава Махараджи Йудхиштхиры была ничуть не меньше. Дело в том, что Махараджа Йудхиштхира был чистым преданным Господа, и лишь по Его милости, проведя всего три йаджны, достиг уровня царя небес, на чьем счету их сотни. В этом преимущество преданных Господа. Господь одинаково относится ко всем, но преданный Господа славится больше других, потому что он всегда связан с самым великим живым существом. Солнечный свет распространяется равномерно, но все же есть места, где все время темно. Причина не в солнце, а в способности воспринимать свет. Подобно этому, те, кто безраздельно предан Господу, получают полную меру Его милости, которую Он равномерно расточает всегда и повсюду.


ТЕКСТ 7

амантрйа панду-путрамш ча

шаинейоддхава-самйутах

дваипайанадибхир випраих

пуджитаих пратипуджитах

амантрйа – призвав; панду-путран – всех сынов Панду; ча – также; шаинейа – Сатйаки; уддхава – Уддхавой; самйутах – сопровождаемый; дваипайана-адибхих – таких риши, как Ведавйаса; випраих – брахманам; пуджитаих – совершившим поклонение; пратипуджитах – Господь отвечал тем же.

Затем Господь Шри Кришна приготовился к отъезду. После того как брахманы, возглавляемые Шрилой Вйасадевой, выразили Ему свое почтение, Он ответил им тем же и пригласил к Себе сыновей Панду.

КОММЕНТАРИЙ: Будучи кшатрием, Господь Кришна не должен был принимать почести от брахманов, но все присутствовавшие там брахманы во главе со Шрилой Вйасадевой знали, что Он – Личность Бога, и выразили Ему свое почтение. Господь же обменялся с ними приветствиями только для того, чтобы соблюсти установленные правила, которые гласят, что кшатрий должен беспрекословно повиноваться указаниям брахманов. Хотя Господу Шри Кришне всегда и везде оказывали почтение, которое подобает оказывать Всевышнему, Сам Господь никогда не нарушал обычаев, принятых в обществе четырех сословий. Господь умышленно соблюдал эти правила, чтобы другие в дальнейшем следовали Его примеру.


ТЕКСТ 8

гантум критаматир брахман

дваракам ратхам астхитах

упалебхе 'бхидхавантим

уттарам бхайа-вихвалам

гантум – только собрался отправляться; критаматих – решив; брахман – о брахман; дваракам – в Двараку; ратхам – в колеснице; астхитах – сидя; упалебхе – увидел; абхидхавантим – спешащую; уттарам – Уттару; бхайа-вихвалам – в страхе.

Взойдя на колесницу, чтобы направиться в Двараку, Он увидел спешащую к Нему испуганную Уттару.

КОММЕНТАРИЙ: Все члены семьи Пандавов полностью полагались на защиту Господа, и поэтому Господь защищал их в любых обстоятельствах. Господь защищает каждого, но о том, кто полностью положился на Него, Он заботится особо. Отец более внимателен к младшему сыну, который во всем зависит от него.


ТЕКСТ 9

уттаровача

пахи пахи маха-йогин

дева-дева джагат-пате

нанйам твад абхайам пашйе

йатра мритйух параспарам

уттара увача – Уттара сказала; пахи пахи – защити, о защити; маха-йогин – величайший мистик; дева-дева – тот, кому поклоняются принимающие поклонение; джагат-пате – о Господь вселенной; на – не; анйам – кто-либо иной; тват – кроме Тебя; абхайам – бесстрашие; пашйе – я вижу; йатра – там где; мритйух – смерть; параспарам – в мире двойственности.

Уттара сказала: О Господь богов, о Господь вселенной! Ты – величайший из мистиков. Умоляю тебя, защити меня, ибо в этом мире двойственности никто, кроме Тебя, не сможет вырвать меня из когтей смерти.

КОММЕНТАРИЙ: Этот материальный мир – мир двойственности, в отличие от духовного мира, в котором царит единство. Он состоит из материи и духа, абсолютный же мир всецело духовен, там нет и тени материальных качеств. В мире двойственности каждый пытается стать его мнимым хозяином, а в абсолютном мире Господь – абсолютный господин, все же остальные – Его абсолютные слуги. В мире двойственности все завидуют друг другу, и из-за разделения на материю и дух здесь неизбежна смерть. Господь – единственное прибежище, которое вселяет бесстрашие в предавшуюся душу. Не предавшись лотосным стопам Господа, в материальном мире невозможно вырваться из когтей безжалостной смерти.


ТЕКСТ 10

абхидравати мам иша

шарас таптайасо вибх

о камам дахату мам натха

ма ме гарбхо нипатйатам

абхидравати – приближается ко; мам – мне; иша – о Господь; шарах – стрела; тапта – пылающая; айасах – железная; вибхо – о великий; камам – желаешь; дахату – пусть она сожжет; мам – меня; натха – о защитник; ма – не; ме – мой; гарбхах – плод; нипатйатам – будет погублен.

О мой Господь, Ты всемогущ. Огненная железная стрела стремительно приближается ко мне. О мой Господь, если на то Твоя воля, пусть она спалит меня, но не дай ей сжечь и выкинуть мой плод. Окажи мне эту милость, о мой Господь.

КОММЕНТАРИЙ: Это произошло после смерти мужа Уттары, Абхиманйу. Уттара, вдова Абхиманйу, должна была бы последовать за своим мужем, но она была беременна. Махараджа Парикшит, великий преданный Господа, находился в ее чреве, и она отвечала за его безопасность. На матери лежит огромная ответственность за безопасность ее ребенка, вот почему Уттара, не смущаясь, прямо сказала это Господу Кришне. Уттара была дочерью великого царя, женой великого героя и ученицей великого преданного, а позже стала еще и матерью добродетельного царя. Можно сказать, что ей повезло во всех отношениях.


ТЕКСТ 11

сута увача

упадхарйа вачас тасйа

бхагаван бхакта-ватсалах

апандавам идам картум

драунер астрам абудхйата

сутах увача – Сута Госвами сказал; упадхарйа – выслушав ее терпеливо; вачах – слова; тасйах – ее; бхагаван – Личность Бога; бхакта-ватсалах – любящий Своих преданных; апандавам – без потомков Пандавов; идам – это; картум – сделать это; драунех – сына Дроначарйи; астрам – оружие; абудхйата – понял.

Сута Госвами сказал: Спокойно выслушав ее, Господь Шри Кришна, всегда очень благосклонный к Своим преданным, сразу догадался, что Ашваттхама, сын Дроначарйи, желая уничтожить последнего отпрыска рода Пандавов, выпустил брахмастру.

КОММЕНТАРИЙ: Господь совершенно беспристрастен, но к Своим преданным Он питает особое расположение, так как в этом – залог всеобщего благополучия. Род Пандавов состоял из преданных, поэтому Господь желал, чтобы именно они правили миром. Для этого Он лишил власти приспешников Дурйодханы, и установил правление Махараджи Йудхиштхиры. По этой же причине Он хотел защитить находящегося в утробе матери Махараджу Парикшита. Он не допускал мысли о том, что мир останется без Пандавов – идеального рода преданных.


ТЕКСТ 12

тархй эватха муни-шрештха

пандавах панча сайакан

атмано 'бхимукхан диптан

алакшйастранй упададух

тархи – затем; эва – также; атха – поэтому; муни-шрештха – о глава муни; пандавах – все сыны Панду; панча – пять; сайакан – оружие; атманах – себя; абхимукхан – навстречу; диптан – ослепительное; алакшйа – видя это; астрани – оружие; упададух – взялись за.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю