355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Харрисон » Белый сокол » Текст книги (страница 7)
Белый сокол
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:42

Текст книги "Белый сокол"


Автор книги: Стюарт Харрисон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

Глава 7

Майкл закончил ремонт магазина в первых числах апреля. Пол был отциклеван и протравлен, стены выкрашены. Прилавок Майкл установил у дальней стены, на прежнем месте. Не хватало только товара на заново сколоченных полках.

Майкл съездил в Камплупс на встречу с оптовиком, и тот согласился поставить ему первую партию товара с правом возврата при условии, что вся сумма за него будет внесена вперед. В середине недели у магазина затормозил груженный коробками грузовик. Заполнив полки, Майкл поместил в витрине объявление об открытии магазина, затем запер дверь и поехал к церкви, что на краю города.

У кладбища он остановил машину и какое-то время сидел за рулем, потягивая из банки пиво. Он рос с неприязнью к отцу, думал про себя Майкл, с затаенной обидой на него, верил в наговоры матери. С годами он осознал, что мать сумасшедшая, а вместе с этим пришло и понимание того, что отец, возможно, вовсе не такой уж плохой человек. Тогда Майкл начал задаваться вопросом, а справедливо ли он поступил, наглухо отгородившись от отца. Но к тому времени он сам уже стал терять рассудок и после смерти отца, с которым ему так и не удалось объясниться, окончательно утратил контроль над собой и скатился в пропасть. Принимая решение вернуться в родные края, Майкл плохо представлял, что он надеется там найти. Возможно, ему просто требовалось заглянуть в глаза истязавшим его демонам. Теперь он вынужден был признать, что у него больше не осталось на это сил.

Он допил пиво, выбрался из машины и перешел через дорогу. Сгущались сумерки. Под старым деревом в углу кладбища из-за надгробий выступила какая-то фигура. На тропинке они встретились. Майкл увидел пожилую женщину с морщинистым лицом и лучистыми глазами. Под ее шляпкой белели гладко зачесанные седые волосы. Она мельком глянула на него, и Майклу на мгновение показалось, будто женщина собирается что-то ему сказать, но она опустила голову и прошла мимо.

Майкл остановился у могилы родителей. Бывало, он злился на них – иногда на отца, иногда на мать, а то и на обоих сразу, но сейчас ему было жаль их. Постояв немного, он вернулся к машине и поехал в город.

На Главной улице, сверкавшей разноцветными праздничными огнями, царила радостная атмосфера. Город пестрел плакатами, приглашавшими всех желающих принять участие в различных состязаниях – кулинарном, в гонках на санях, в соревнованиях лесорубов и охотников. Пиком праздника обещал стать бал в гостинице «Долина». Майкл миновал отцовский магазин и свернул на дорогу, ведущую домой. По пути он решил заехать к Сюзан – Майкл ни разу не видел ее с того вечера, когда в гостях у него была Рейчел.

Сюзан почти сразу отозвалась на его стук.

– Привет. Я еду из города, – объяснил он. – В субботу повезу Кулли на охоту. Хотел предупредить Джеми. Если хочет, я возьму его с собой.

– Я передам, – сказала Сюзан. – Он наверняка будет очень рад.

Она отвечала Майклу со сдержанной вежливостью, и ему показалось, что Сюзан стремится как можно скорее закончить разговор. Огорошенный холодным приемом, он не находил нужных слов, чтобы навести мост через разверзшуюся между ними пропасть. Зачем ему нужен этот мост, куда он его выведет, Майкл и сам толком не знал. Он едва ли заметил, как в нем зародилось и окрепло чувство к Сюзан. По ночам он думал о ней, сидя в одиночестве перед камином, но сейчас видел по ее лицу, что его присутствие доставляет ей неудобство.

– У меня ужин на плите, – сказала Сюзан, выводя его из раздумий. – Извините, мне некогда.

– Постойте, – торопливо произнес Майкл. – Я вычитал в объявлении, что в выходные в городской гостинице устраиваются танцы, и… Не хотите пойти? Со мной. – Приглашение получилось скомканным.

На лице Сюзан отразилось недоумение.

– Не могу, – отказалась она. – Извините. Меня уже пригласили… Куп пригласил.

Майкл постарался скрыть разочарование.

– Тогда ладно.

Он и раньше догадывался, что Сюзан, возможно, встречается с Купом. Так, наверно, даже и лучше, подумал Майкл. Когда он спускался с крыльца, Сюзан что-то сказала ему вслед. Майкл обернулся.

– Желаю удачи, – повторила она. – Надеюсь, с Кулли проблем не будет. Я скажу Джеми, что вы заезжали.

– Спасибо. – Он зашагал к машине.

Дверь за его спиной захлопнулась.

Сюзан сидела за стойкой бара и время от времени поглядывала на улицу. Вместо газет, еще вчера занавешивавших витрину магазина Майкла, за стеклом теперь красовались предлагаемые им товары. Покрытая свежей краской вывеска блестела, как новенькая.

Рядом с Сюзан сидела Линда, устроившая себе короткий перерыв.

– По-моему, туда еще никто не заходил, – сказала она.

– И не зайдет, – вставил Карл Джеффри, садясь на соседний табурет. – Мне, пожалуйста, черничный пирог и кофе. – Линда, закатив глаза, пошла выполнять заказ.

– А ты будто радуешься, – заметила Сюзан, обращаясь к Карлу.

Тот пожал плечами.

– Я не радуюсь, Сюзан. Просто констатирую факт. Я мог бы сразу ему сказать, что он зря тратит время. – Карл откусил от пирога. – Зачем в таком маленьком городке две скобяные лавки?

Сюзан нахмурилась. Карл Джеффри, лоснящийся и самодовольный, был ей неприятен, но не согласиться с ним она не могла. Майкл поступил неразумно, открыв лавку скобяных изделий буквально в нескольких метрах от магазина, торговавшего тем же самым, но только по более низким ценам.

– Следовало брать, что дают, пока была возможность, – добавил адвокат. Он вытер губы салфеткой и поднялся, вытаскивая бумажник. – Ему предлагали хорошие деньги. Даже более чем.

– Ему же нужно на что-то жить, – сказала Сюзан. – Ведь на работу его никто не берет.

– Так, полагаю, цены не изменились. – Карл выложил на стойку несколько купюр. – А тебе вообще какое до него дело?

– Он – мой сосед, и мне непонятно, как можно радоваться чужим неудачам. Только и всего.

– Удача здесь ни при чем. Он сам виноват. Ладно, побегу. Линда, пирог отличный.

Сюзан посмотрела вслед Карлу. Пиджак на его широкой спине едва не расползался по швам.

– Дрянь паршивая, – пробормотала она.

– Возможно, он и дрянь, – усмехнулась Линда, – но смотрит в самый корень, как ни крути. Нужно быть полным идиотом, чтобы открыть здесь еще одну скобяную лавку. Как будто торговать больше нечем.

– И все-таки мне его жаль. – Сюзан слезла с табурета. – Пожалуй, мне тоже пора.

Сюзан вернулась в свою контору и, сев за стол, принялась рассеянно вертеть в руках авторучку. Через некоторое время она поднялась, вновь вышла на улицу и направилась к лавке Сомерса. Бегло ознакомившись с ассортиментом в витрине, она толкнула дверь и шагнула за порог. Майкл сидел за прилавком, прислонившись спиной к стене, и читал газету. Появление Сюзан его удивило. Она взяла с полки первую попавшуюся вещь и подошла к прилавку.

– Я хотела бы это купить.

Майкл глянул на выбранный ею инструмент.

– Вам нужен гаечный ключ?

Сюзан только теперь увидела, что собралась приобрести.

– Да. Надеюсь, он продается? У вас ведь здесь магазин?

– Конечно. – Майкл достал пакет. – Эту покупку вы получаете бесплатно.

– Так деньги не делают.

– Вы – моя первая покупательница, а первому покупателю мы предлагаем стопроцентную скидку.

Сюзан растерялась.

– Просто еще не все знают, что ваш магазин открылся. Как только прослышат, покупателей прибавится.

– Вряд ли, – улыбнулся Майкл.

Его поведение обескураживало. Ни ожесточенности в голосе, ни горечи. Напротив, казалось, вся эта ситуация его забавляет. Сюзан решила настоять на оплате, и в конце концов он взял с нее деньги.

Рано утром Майкл с Джеми взобрались на открытый склон и остановились, с высоты обозревая лежавшее в долине озеро. Его гладкая поверхность хрустальной голубизной выделялась на фоне темно-зеленого леса.

Несколько дней назад, когда Кулли парила в поднебесье, над склоном появилась одинокая утка, летевшая к озеру. Майкл следил за ее приближением, ожидая, что соколиха вот-вот бросится за добычей, но утка, должно быть, заметила хищницу и сменила курс. Майкл не хотел, чтобы Кулли устремилась в погоню, – он боялся потерять ее – и потому, размахивая приманкой, поспешил призвать ее к себе. Но этот случай навел его на одну мысль.

Он знал, что утки обычно летают группами, но на некотором расстоянии друг за другом. Майкл решил выпустить Кулли, когда первая утка пронесется мимо. Тогда, возможно, соколиха попытается подстеречь следующую.

Появления первой утки они ждали час. Кулли проводила ее любопытным взглядом, но и только. Для хищницы это была весьма необычная реакция, но не исключено, что из-за травмы соколиха пока еще не совсем уверенно чувствовала себя в воздухе. Может быть, в конечном итоге она выберет более легкий путь, думал Майкл, но сам он на ее выбор повлиять не способен. Всю последнюю неделю он тренировал ее на выносливость, вновь и вновь заставляя лететь за приманкой до тех пор, пока не убеждался, что она устала. Ее крыло по-прежнему вызывало у него опасения. Порой, когда она поворачивала, ее полет становился неровным, а иногда, если он подбрасывал приманку особенно высоко, она не успевала поймать добычу.

Майкл повернулся к Джеми:

– Ну что ж, за дело. Ты готов?

Мальчик кивнул. Майкл освободил Кулли от пут и привязи и, держа ее на запястье, поднял руку. Взгляд ее пытливых глаз будто заострился, она взвилась в воздух и стала быстро набирать высоту.

– Удачи тебе, Кулли, – тихо сказал Майкл и положил руку на плечо Джеми.

Они смотрели, как Кулли кружит, поднимаясь все выше и выше. На горизонте появились две маленькие точки, двигавшиеся по направлению к озеру, – две утки, не подозревавшие о близости Кулли. Она парила высоко над ними, словно и не помышляя об охоте. Майклу казалось, что соколиха ждет, когда он бросит ей приманку.

– На этот раз приманки не будет, Кулли, – пробормотал Майкл.

Стиснув плечо Джеми, он мысленно приказывал соколихе броситься за добычей.

Утки почти исчезли из виду, когда Кулли вдруг круто изменила направление полета и помчалась, быстро работая крыльями.

Внимание соколихи было приковано к первой утке. Зависнув над жертвой, Кулли сложила крылья и ринулась к земле. Утка заметила опасность и метнулась вправо, в последний момент уклонившись от хищницы.

Кулли в то же мгновение повторила ее маневр, но недостаточно плавно. На долю секунды обе птицы слились в одну, а потом Кулли с невероятной скоростью пролетела мимо. Майкл понял, что она промахнулась – возможно, всего лишь на несколько сантиметров.

Утка вновь описала в воздухе дугу, устремляясь к земле, где надеялась найти укрытие. Кулли развернулась, взвилась ввысь и вдруг оказалась прямо над уткой. Соколиха сложила крылья и камнем бросилась на добычу. На этот раз она была точна.

Птицы столкнулись в воздухе – клубок пуха и перьев. Бездыханная утка упала в снег. Секундой позже рядом с ней приземлилась Кулли.

Майкл и Джеми не шевелились. У Майкла сердце едва не выпрыгивало из груди, словно он только что пробежал целый километр. Он улыбнулся Джеми и шумно выдохнул.

– Отлично!

Лицо мальчика расплылось в улыбке. Они сорвались с места и побежали к Кулли. Та, тяжело дыша, уже терзала свою добычу, одной лапой прижимая к земле грудь утки. Майкл и Джеми опустились на колени по обе стороны от нее и смотрели, как она утоляет голод.

Джеми возвращался к машине подавленный, пиная ногами снег. Волнение улеглось, и теперь он, как догадывался Майкл, размышлял о том, что последует дальше. Перед занятием, когда они поднимались по склону, Майкл объяснил, что им придется отпустить Кулли, если она докажет, что способна охотиться самостоятельно.

Майкл остановился. Джеми заметил, что его взрослый друг отстал, и обернулся. В его глазах читался вопрос.

– Ты думаешь о том, что я сказал тебе сегодня, да? – спросил Майкл.

Джеми отвел глаза и медленно кивнул.

– Видишь ли, Джеми, я никогда тебе этого не говорил, но дело в том, что я заключил с ней договор. Когда я принес ее домой, она была слабая и больная. Я думал, она умрет. И тогда я дал ей обещание. Сказал, что, если она станет есть и начнет поправляться, я помогу ей обрести прежние навыки и, когда она будет готова к жизни на воле, отпущу ее. Теперь пришла пора выполнять обещание. Ты же не хочешь, чтобы я нарушил слово?

Джеми посмотрел на Кулли, сидевшую на руке Майкла. Она ответила ему неподвижным взглядом, потом на секунду расправила крылья, подставив их ветру, и обратила свои зоркие глаза на север, к горам. Джеми помотал головой и отвернулся.

За неделю со дня открытия магазина Майкл наторговал на пятьдесят шесть долларов двадцать два цента, которые заплатили ему три покупателя. Перед обедом он разговаривал по телефону с поставщиком из Камплупса. Тот выразил ему свое сочувствие и дал несколько советов. Едва Майкл положил трубку, как дверь отворилась и в магазин вошла пожилая женщина. На пороге она остановилась и окинула взглядом помещение. На губах у нее заиграла мечтательная улыбка.

– Все как при твоем отце, – промолвила она. – Ты так и задумывал?

Майкл огляделся.

– Пожалуй, – сознался он.

– Я так и знала. – Она подошла к прилавку и поставила на него свою сумочку. Теперь Майкл вспомнил, что видел ее на кладбище неделю назад. – Ты и впрямь полагал, что у тебя пойдет дело? – спросила она.

Майкл покачал головой:

– Нет.

– Я надеялась, что ты это скажешь. Не хотелось бы думать, что столько времени и усилий, не говоря уже о деньгах, потрачено впустую просто по неведению. – Она с улыбкой протянула ему руку. – Меня зовут Элинор Гроув, хотя мое имя тебе, конечно же, ни о чем не говорит. А ты, разумеется, Майкл.

– Верно. – Он пожал ее руку. – Вы хорошо знали моего отца?

– Настолько хорошо, насколько можно знать другого человека. Хочешь, расскажу тебе о нас с ним?

Майкл предложил женщине стул.

– Кофе не хотите? – спросил он. – Нас вряд ли побеспокоят.

Элинор сказала, что познакомилась с его отцом, когда Майклу было лет пять.

– Мы не собирались влюбляться друг в друга, – говорила она. – Так вышло.

В ее голосе не было виноватых ноток, да и по тому, как она смотрела на Майкла, вряд ли стоило ждать от нее извинений.

– Я хотела, чтобы твой отец оставил твою мать, – продолжала она, – хотя понимала, что для тебя это будет потрясением. Я была готова к тому, что ты меня возненавидишь.

– Да, наверно, я возненавидел бы вас, – тихо произнес Майкл.

Она вскинула брови:

– А знаешь, я тебя представляла совсем другим.

– Каким же?

Она смущенно улыбнулась.

– Пожалуй, не столь самоуверенным.

– То есть немного сумасшедшим? Как моя мать?

Улыбка исчезла с лица Элинор.

– Джон уговаривал ее обратиться к психотерапевту, но она, конечно же, отказывалась. Ему следовало насильно поместить ее в лечебницу. Я всегда ему это говорила.

Майклу странно было слышать имя отца из уст постороннего человека.

– Почему же отец не ушел от нее? – спросил он.

– А ты разве не знаешь? – удивилась Элинор. – Из-за тебя. Он как-то попытался уйти и сказал твоей матери, что заберет тебя с собой. Он боялся, что она запретит ему видеться с тобой, если ты останешься с ней. А потом, прежде чем ты мог сообразить, что происходит, она настроила тебя против него. – Элинор не удавалось скрыть неприязнь. – Извини. Мне не следует так говорить о твоей матери.

– Ничего. Я и сам давно это понял.

Возможно, он всегда знал, по крайней мере подсознательно, что его отношение к отцу сформировалось под влиянием наветов матери.

– Знаете, Элинор, я ведь после смерти матери ни разу не виделся с ним.

– Конечно, знаю.

– В глубине души я корил себя, и, когда пришло сообщение о его смерти, все, что я старательно хоронил в себе, начало выплескиваться наружу. Очевидно, я осознал, что теперь уж никогда не смогу помириться с ним.

– И у тебя случился нервный срыв?

– Вроде того. Только не все так просто. Были и другие причины.

Его взгляд заскользил по помещению. Ремонт магазина явился физическим выражением потребности восстановить связь с отцом. И возможно, он ее восстановил. Майкл представил себе, как отец продолжал работать здесь после его отъезда, и у него возник вопрос.

– А почему вы не поженились, когда он овдовел?

Элинор печально улыбнулась.

– Мы всегда встречались после обеда по четвергам и субботам. Это были наши дни, и мы сохранили их за собой до самой смерти Джона. Видишь ли, когда стало ясно, что Джон не покинет твою мать, я вышла замуж, но на наших отношениях с твоим отцом это никак не отразилось.

Элинор поднялась и сказала, что ей пора идти. Майкл проводил ее к выходу. Напоследок она поинтересовалась, что он собирается делать дальше.

– Не знаю, – признался Майкл. И вдруг вспомнил. – Отец делал модели кораблей. Вам известно об этом? Он часами просиживал над ними.

Она кивнула:

– Он их сжег. Устроил в саду костер и сжег.

Они замолчали, размышляя над его поступком. Сколько труда, сколько времени потрачено впустую! Майкла мучил еще один вопрос, и он не мог отпустить Элинор, не получив на него ответа.

– В тот вечер, когда умерла моя мать, он был с вами? – наконец произнес он.

Она посмотрела ему прямо в глаза:

– Нет.

– Думаете, мать и впрямь намеревалась покончить жизнь самоубийством?

– Нет, – отвечала Элинор. – Думаю, она просто боялась потерять и тебя, и мужа и таблетками пыталась заглушить этот страх. Другого выхода она не видела. Но обстоятельства сложились не в ее пользу.

– Потому что отец не явился домой в положенное время. Он ведь задерживался только по четвергам.

– Мне известно, что болтают о нем люди, – сказала Элинор. – Но я никогда в это не верила. И даже не спрашивала его. – Она не сводила глаз с лица Майкла. – А знаешь, я как будто вижу его здесь.

Майкл обвел взглядом магазин.

– Да. Я тоже.

Элинор улыбнулась:

– Он очень любил тебя. И всегда корил себя за то, что позволил твоей матери отвратить тебя от него. Говорил, что это самый тяжкий грех в его жизни. Ее он никогда не винил. Только себя самого. И на тебя он не таил обиды за то, что ты его не навещал. Разумеется, он скучал по тебе. Очень хотел познакомиться с твоей женой, хотел увидеть внучку. Но о тебе ни разу не сказал дурного слова. Помни об этом.

Элинор вышла и закрыла за собой дверь.

Сюзан работала за столом, когда дверь ее конторы отворилась. Она подняла глаза и увидела Майкла. Мысли сразу спутались у нее в голове, щеки запылали.

– Чем могу служить? – спросила она.

– Я решил продать дом и магазин, – сообщил Майкл.

Сюзан не сразу вникла в смысл его слов.

– Вы уезжаете? Уже? Вы же только что открыли торговлю.

– Меня здесь больше ничто не держит. С магазином хлопот быть не должно. Я продаю его не как предприятие, а как недвижимость. Поставщик заберет товар обратно, а помещение потянет на вполне приличную сумму.

Внутри у Сюзан будто что-то оборвалось. Она представила себе его опустевший дом. Майкл уедет, а они с Джеми останутся. Их жизнь вернется в прежнюю колею.

– А как же Кулли? – опомнилась она.

– Мы с Джеми завтра отпускаем ее.

– Завтра? И когда же вы надеетесь уехать? Дом ведь за один день не продашь.

– Я не буду ждать покупателя. Как только устроюсь на новом месте, сразу сообщу вам свой адрес. Если не затруднит, пришлите мне, пожалуйста, по почте бумаги, которые я должен буду подписать, хорошо?

Ее охватил безрассудный гнев. Хотелось спросить его, что он о себе возомнил? На каком основании беспардонно ворвался в ее жизнь, в жизнь Джеми, а теперь так же беспардонно исчезает? Она представила, как Джеми вновь замыкается в себе, сползая в ставшее для него привычным состояние полного безразличия, и ее глаза обожгли непрошеные слезы.

– Прекрасно.

Она поспешно протянула Майклу руку, чем немало удивила его. Они быстро, по-деловому попрощались.

– Я оставлю ключи в почтовом ящике, – сказал он.

Сюзан молча поглядела ему вслед.

Главная улица сверкала разноцветными огнями, на ней царила праздничная атмосфера. Майкл припарковался напротив кафе: дальше проезжая часть была перекрыта. Из бара «Клэнсиз» неслась музыка, гостиница была украшена по случаю бала.

Ночь выдалась холодная, и Майкл поднял воротник. Под ногами скрипел снег. Дверь бара распахнулась, и на тротуар легла широкая полоса света, музыка зазвучала громче. Мимо протопали трое пьяных парней. Майкл пропустил их, вошел в бар и купил бутылку пива. В зале толпился народ, многие пили здесь чуть ли не с утра, и на Майкла никто не обратил внимания. Он нашел свободный столик у окна и сел. Глядя на улицу, он думал о том, что рассказала ему Элинор.

Впервые за долгое время он не чувствовал тяжести в душе. Она рассосалась постепенно благодаря возвращению в родной город, в старый родительский дом, благодаря отцовскому магазину и, конечно, общению с Кулли. Соколиха помогла ему разобраться в себе, и утром он расстанется с ней без сожаления. Решение отпустить Кулли созрело само собой. Разве не для вольной жизни он ее выхаживал? Конечно, он будет скучать по ней. И по Джеми тоже. При мысли о мальчике Майкл нахмурился.

– По-моему, тебе нужна компания.

Он поднял голову на звук женского голоса. Перед ним стояла Рейчел.

– Это так заметно?

Она села рядом.

– Чуть-чуть. – Порывшись в сумочке, Рейчел вытащила пачку сигарет и предложила ему закурить. – Ах да, забыла, ты же бросил.

Она поднесла к сигарете зажигалку. Майкл смотрел на отблески пламени в ее глазах. После того ужина в ресторане они не виделись.

– Как жизнь? – спросил Майкл.

– Тебя интересует, придумала ли я наконец, что делать со своим браком?

Вернувшись от Майкла в ту ночь, она решила, что останется с Питом и попытается наладить жизнь с ним. Ее решение оставалось в силе лишь до возвращения мужа. Откуда он явился, она понятия не имела, но уже через десять минут после того, как он переступил порог дома, разразился скандал.

– Пит стал совсем невозможным, – сказала Рейчел. – Бесится, злится на всех и вся. Мне нужно подумать о себе.

– Я тебе сочувствую.

– Не надо. Давно следовало уйти от него. А у тебя какие планы? Я видела объявление на твоем магазине. Ты его закрыл. Полагаю, навсегда?

– Да. В понедельник уезжаю.

Рейчел кивнула.

– Знаешь, я думала о том, что произошло, вернее, чего не произошло между нами тогда у тебя дома. – Она улыбнулась и, помедлив, продолжала: – Наверно, если б ты сказал что-то подходящее, может быть, поцеловал бы меня, я осталась бы с тобой. Но ты не проявил инициативы.

– Ты восхитительная женщина, Рейчел. Просто…

Она приложила палец к его губам.

– В тот вечер кто-то приходил к тебе, да?

– Не знаю.

Она скептически глянула на него.

– Да ладно тебе, не скрытничай. Это была Сюзан Бейкер?

– Почему ты так решила? – удивился Майкл.

– Женская интуиция. Послушай, ваши отношения меня, конечно, не касаются…

– Между нами ничего нет, – перебил ее Майкл.

Рейчел положила сигарету в пепельницу.

– Нет, я все же скажу, даже если это не мое дело. Нам в жизни выпадает не много шансов, а ты, насколько я понимаю, почти все свои уже использовал. Подумай об этом, хорошо?

– Подумаю. – Майкл улыбнулся ей.

Рейчел махнула ему на прощание, печально улыбнулась и вышла из бара, а Майкл сидел и размышлял над ее словами.

Куп знал, что на них смотрят. Они стали центром всеобщего внимания, едва переступив порог ресторана. Сюзан была красива как никогда. Ее волосы сияли и переливались, и, когда он случайно задевал их рукой, ему казалось, что он трогает шелк. Танцуя с ней, он вдыхал аромат ее духов, ощущал движение ее тела в своих объятиях и от этого чувствовал себя на седьмом небе от счастья.

В заднем кармане его брюк лежал маленький бархатный футляр с кольцом, доставшимся ему в наследство от матери. Кольцо с бриллиантом – маленьким драгоценным камушком изящной огранки. Пока это всего лишь ювелирное украшение, думал Куп, но, стоит произнести несколько слов, и, возможно, оно изменит его жизнь. Интересно, что он почувствует, увидев это кольцо на руке Сюзан? Ведь он любит ее, хочет на ней жениться, хочет жить с ней и воспитывать Джеми. И даже если ему не удастся заменить мальчику отца, он постарается быть ему добрым другом.

Музыка кончилась, и пары вернулись к своим столикам.

– Может, выпьем чего-нибудь? – предложила Сюзан.

Они подошли к бару, где народу было поменьше. Куп раздумывал, как бы ему пригласить ее прогуляться. Он нащупал в кармане футляр. Может, сделать предложение прямо здесь или, на худой конец, в вестибюле?

– Какой-то ты тихий сегодня, – отвлек его от раздумий голос Сюзан.

– Разве?

– Что-то случилось?

У Купа вдруг словно язык отнялся.

– Вообще-то, да, – наконец проговорил он.

Сюзан всматривалась в его лицо, ожидая объяснений.

– Дело в том, что я хотел бы поговорить с тобой, – решился наконец Куп.

– Хорошо, – дрогнувшим голосом отвечала Сюзан. – Я слушаю.

Куп уловил неуверенность в ее тоне и залпом осушил стакан пива. В ту же секунду музыканты пригласили гостей в хоровод – традиция, возникшая несколько лет назад. Каждый год в эту ночь в разгар торжества все присутствующие брались за руки, образуя большой круг, символизировавший сплоченность жителей города. Купа и Сюзан окликнули, призывая поторопиться.

Сюзан участливо улыбнулась:

– Что ж, поговорим позже.

Зазвучала музыка. Куп пытался не потерять Сюзан в толпе, но вскоре вышел из хоровода и в стороне дожидался окончания танца, делая вид, будто ему весело.

Танец наконец кончился, и он стал высматривать Сюзан, но вместо нее увидел своего помощника. Тот, стоя в дверях, подавал ему знаки. Куп проклял свою несчастную судьбу.

– Я полностью в твоем распоряжении, – сказала Сюзан, подойдя к нему. Заметив, что он хмурится, она проследила за его взглядом. – Тебя зовет помощник?

– Пойду узнаю, что ему надо, – буркнул Куп и стал пробираться к выходу. – Не дай бог, если беспокоит из-за пустяка.

Рейчел сидела в темной комнате и смотрела в окно. На кровати лежала одежда, которую она надевала на свидание с Майклом. Остальные ее вещи, выкинутые из ящиков и сорванные с вешалок, валялись на полу. В таком состоянии она нашла спальню по возвращении домой. Представший ее взору хаос не сулил ничего хорошего. Она была потрясена, но, чего ждать, не знала.

На подъездной аллее затормозил грузовик Пита. Пит не сразу выбрался из машины – прошло минут десять, прежде чем она услышала на лестнице шаги мужа. Она не оборачивалась, но спиной почувствовала, как он появился в дверях.

Пит вошел в спальню и плюхнулся на кровать. Вновь наступила тишина, и она поначалу решила, что муж заснул, но потом поняла, что он просто размышляет.

– Не желаешь узнать, почему я вытащил твои шмотки?

Рейчел повернулась к мужу.

– Это новые вещи, – сказала она.

– Неужели? – Пит вскочил, схватил платье и запустил в нее. – А то я слепой! – закричал он и, подняв что-то с пола, ткнул ей в лицо. – Видишь, что это такое? Это чек. Шестьдесят пять долларов за платье!

Пит скомкал чек и кинул в Рейчел. Бумажный шарик угодил ей под глаз. Рейчел не думала, что это так больно.

Пит нашел на полу еще один чек.

– А этот за туфли. Тридцать шесть долларов за туфли! – Он взял в руки новую черную лодочку.

Высокий каблук и элегантная форма не оставляли сомнений, что туфли куплены для особых случаев – например, для свиданий в ресторане.

Пит швырнул туфлю в картину, висевшую на дальней стене. Картина осталась цела и невредима. Тогда он подскочил к ней и в гневе сорвал со стены.

– Для чего? Объясни: для чего?

– Пит…

– Я знаю, что я Пит!

Его крик был полон ярости и муки. Рейчел была рада, что детей нет дома. Она поднялась и подошла к мужу.

– Послушай, Пит…

Он оттолкнул ее.

– Для чего ты купила эти вещи?

– Если хочешь, я верну их в магазин, – сказала она.

Он тряхнул ее за плечи и приблизил к ней свое лицо. От него несло пивом.

– Я хочу знать, зачем ты потратила столько на шмотки.

Он схватил ее за руку и, словно тряпичную куклу, поволок по комнате. Вдруг он нагнулся, поднял с пола еще какую-то вещь и ткнул ей под нос.

– А это сколько стоит? – Он с деланным вожделением растирал между пальцами ткань трусиков, а потом снова пихнул их ей в лицо.

– Для кого ты их надевала, а? – заорал он, брызжа слюной.

– Пит, прошу тебя! Ничего такого не было!

Рейчел увидела, как на шее и лбу мужа вздуваются вены, и поняла, что последует дальше. Она попыталась остановить его, попыталась сказать, что такой встряски их брак уж точно не выдержит, но все безрезультатно. В итоге она смирилась и покорно позволила себя изнасиловать. Так Пит самоутверждался. Он лежал на ней, а она плакала в подушку и спрашивала себя, сумеет ли когда-нибудь простить мужа.

Куп отсутствовал уже час. Сюзан чувствовала, что начинает уставать. Народу в ресторане поубавилось, танцующих пар стало меньше. Она перехватила взгляд Линды, сидевшей за столом напротив.

– Я попросила няню заночевать у нас, думала, что вернусь поздно, но, наверно, уже пойду.

– А Куп куда подевался?

– Видать, где-то застрял. Я заскочу в участок, узнаю.

На улице Сюзан закуталась в пальто и, глубоко вдыхая свежий морозный воздух, глянула на чистое небо. Она думала о Купе, вспоминая его странное поведение: весь вечер он был рассеян.

Подходя к своей машине, она услышала шум и крики, доносившиеся из «Клэнсиз». Когда она переходила дорогу, из темноты навстречу ей выступил мужчина. Сюзан поначалу приняла его за Купа.

Увидев ее, Майкл остановился. Почти весь вечер он просидел в баре с непочатой бутылкой пива, думая об отъезде, о Сюзан. Час назад он собрался домой, но, заметив «форд» Сюзан, задержался. Майкл замешкался в темноте, когда мимо прошел Куп – в «Клэнсиз» завязалась драка. Майкл в нерешительности топтался на месте, не зная, как быть. Сюзан приближалась. Глядя на нее, он чувствовал, как в его душе поднимается нечто, в чем он доселе не смел себе признаться. На ум пришли слова Рейчел. А ведь она права, подумал Майкл. Он использовал почти все свои шансы. Остался один-единственный. Неужели он и его упустит?

Майкл шагнул навстречу Сюзан.

– Привет.

– Привет. – Она остановилась.

– Как было на балу?

– Нормально. Купу пришлось уйти.

– Ну да, в баре, кажется, драка.

– Очевидно… – Она двинулась мимо.

– Подождите. – Он тронул ее за плечо. – Я должен вам что-то сказать.

Он замолчал, не зная, с чего начать. Лицо Сюзан оставалось непроницаемым.

– Я слушаю, – ободрила она его.

– В тот вечер, когда я увидел вас там, на вырубке…

Сюзан плотно сжала губы, и Майкл подумал, что она предпочла бы не вспоминать тот случай.

– Та женщина… – торопливо продолжал он, судорожно подыскивая слова. – Мы просто приятели.

– Вы не обязаны отчитываться передо мной.

– Подождите. – Он попытался удержать ее за плечо и почувствовал, что она вся будто ощетинилась. – Зачем вы приходили тогда?

– Не важно, – отрывисто бросила она.

Майкл убрал руку, но Сюзан не двигалась. Он пристально всматривался в ее черты – в разрез зеленоватых глаз, в плавные линии полных губ. Пальто на ней распахнулось, и он увидел, что она дрожит, увидел, как вздымается ее грудь. Им овладело безудержное желание обнять ее, крепко прижать к себе. Более страстного желания он, наверно, не испытывал в жизни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю