355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Харрисон » Белый сокол » Текст книги (страница 3)
Белый сокол
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 14:42

Текст книги "Белый сокол"


Автор книги: Стюарт Харрисон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)

Повороты судьбы порой откровенно озадачивали его. С Рейчел он учился в школе. Симпатичная, умная, она была не его круга, и он тогда даже не осмеливался заговаривать с ней. Дураком он себя не считал, просто дома никто не уделял особого внимания учебе. Отец пил и держал детей в страхе, воспитывая их по своему образу и подобию. Из-за него все они сызмальства чувствовали себя неудачниками.

Человека из него сделала армия. Там в нем проснулись самоуважение и чувство собственного достоинства, которые и позволили ему по возвращении пригласить Рейчел на свидание. Позже она рассказала ему, что поначалу даже не признала в нем Пита Эллиса, с которым училась в школе. Рейчел – лучшее, что преподнесла ему судьба. Как же случилось, что он загубил свое счастье? Ответ он знал. Виной всему были деньги. Последние годы с заказами стало плохо. Значит, он все-таки неудачник.

Эллис остановился и в просвете между деревьями отыскал уступ, на который, как он приметил ранее, опустился кречет, потом вскинул ружье и прицелился в птицу.

Майкл тоже остановился и посмотрел на ту же скалу, что и Эллис. Почти у самой вершины шевелилось что-то светлое. Он глянул в сторону леса и увидел на опушке изготовившегося к стрельбе Эллиса.

Времени на раздумья не было. Майкл не мог допустить, чтобы сокол погиб. Он поднял руки и закричал. Почти в ту же секунду прогремел выстрел. Сокол расправил крылья и бесшумно взвился в серую мглу.

– Черт, – пробормотал Эллис.

Он снова прицелился, но было уже поздно. Кречет улетел слишком далеко.

Эллис опустил ружье и огляделся, пытаясь понять, что спугнуло птицу. На склоне у скалы, где недавно сидел кречет, стоял какой-то человек и смотрел прямо на него. Потом этот человек развернулся и зашагал прочь. А ведь он его сейчас может прихлопнуть, как мошку, промелькнуло в мозгу у Эллиса. Потом порыв прошел, и он в изумлении покачал головой. На него, наверно, порчу наслали, не иначе.

В ресторан гостиницы «Долина» народу набилось много. Правда, это был субботний вечер, но обычно здесь даже по субботам бывало спокойнее. Джордж Джоунс, морща лоб, пробежал глазами список заказавших столики.

– Придется немного подождать, – извиняющимся тоном сказал он. – Может быть, минут пятнадцать.

– Ладно, подождем, – согласился Куп.

Оставив Джорджа разбираться с заказами, они с Сюзан направились к стойке бара. Куп кивком поприветствовал собравшихся там людей. В Литл-Ривер-Бенд его знал каждый. Куп пришел работать в полицию сразу же по окончании колледжа, а несколько лет назад его сделали начальником полицейского участка, хотя он и был всего лишь в звании сержанта.

Пока они ждали у стойки, к ним подошли Крэг Сондерс с женой Джулией. Крэг и Куп дружили еще со школы, и Сондерсы были первыми, с кем Сюзан познакомилась, когда вместе с Дэвидом приехала жить в Литл-Ривер-Бенд.

– Говорят, тот парень, Сомерс, поселился в родительском доме, – сказал Крэг. – Это ведь рядом с тобой, Сюзан. Старый дом у дороги, – добавил он. – Наверно, тебя тревожит такое соседство.

– С чего это вдруг? – спросила Сюзан.

– Будто не слышала, что он за фрукт, – вмешалась Джулия Сондерс.

– Слышала. Только не очень-то доверяю рассказам из третьих уст. Сами знаете, народ любит приврать.

– Но это все достоверные факты, – возразила Джулия. – Крэг его знает, и Куп тоже. Они вместе в школе учились.

– Да, – подтвердил Крэг. – Он всегда был немного со странностями.

– Он умом тронулся, – продолжала Джулия. – Пытался убить жену с дочкой и пристрелил парня, который хотел увести их от него. Его мать покончила жизнь самоубийством. По крайней мере, такова официальная версия. У нее были проблемы с психикой. Полагаю, он в нее пошел.

Тон Джулии раздражал Сюзан. Она глянула на часы, мечтая о том, чтобы для них скорее освободили столик.

– Все было немножко иначе, – сказал Куп. – В парня он, действительно, стрелял, а вот жену и дочку просто держал в заложниках.

– Какой кошмар! – негодующе воскликнула Джулия. – И ведь шести лет не прошло, а его уже выпустили из тюрьмы. Вы только подумайте! Таких на всю жизнь надо изолировать от общества.

– Последние несколько лет он провел в психиатрической клинике, – поправил ее Куп. – Полагаю, врачи сочли, что теперь он здоров.

– Что ты его защищаешь, Куп? – возмутился Крэг. – Этот парень стрелял в человека. Где гарантия, что в один прекрасный день он опять не схватится за оружие?

Сюзан покачала головой:

– Просто ушам своим не верю. Согласна, его поступку нет оправдания, но нельзя же ставить на человеке пожизненное клеймо за то, что с ним однажды случился нервный срыв.

Собеседники молча взглянули на нее.

– Я с ним знакома, – объяснила Сюзан. – Он заходил на днях и показался мне вполне нормальным.

– Ты ничего не говорила, – заметил Куп.

– А нечего было рассказывать. Он просто зашел поздороваться.

Реплика Купа взбесила ее. Почему он решил, что она должна докладывать ему обо всем, что с ней происходит?

Куп промолчал.

– Прошу прощения. – Сюзан поставила бокал на стойку и отправилась в туалет, жалея, что вообще раскрыла рот.

В туалете она вытащила из сумочки щетку и принялась энергично расчесывать волосы. Дверь за ее спиной отворилась, и вошла Линда Ковальски. При виде Сюзан она радостно улыбнулась.

– Отдыхаем?

– И не спрашивай. – Сюзан поморщилась. – Я не знала, что ты здесь.

– Мы собирались подойти к вам, но Джулия с Крэгом нас опередили. Вы с ними, что ли, ужинаете?

– Надеюсь, нет.

Линда вскинула брови.

– Значит, опять вдвоем с Купом.

– Что ты имеешь в виду?

– О боже! Уже и слова нельзя сказать.

– Извини. Нервы сдают. Почему-то у окружающих сложилось впечатление, что нас с Купом связывает нечто большее, чем дружба.

Линда перехватила в зеркале скептический взгляд Сюзан.

– А ты уверена, что это так уж плохо, Сюзан? Куп – мужчина положительный, в нашем городке таких не много. Не списывай его со счетов.

– Я не списываю, – ответила Сюзан. – Ладно, я пошла.

– Купу привет, – сказала Линда.

После ужина Куп отвез ее домой. Всю дорогу он был неестественно молчалив, но Сюзан, размышляя о разговоре с Линдой, не обращала внимания на его странное поведение. Когда-то нужно устраивать личную жизнь, подумала она и взглянула на Купа в новом свете, спрашивая себя, как она относится к нему.

– Кофе зайдешь выпить? – предложила Сюзан, когда он заглушил мотор.

– Зайду на минутку, – согласился Куп.

Она сварила кофе, и они встали бок о бок на кухне. Воцарилось неловкое молчание.

Куп допил кофе и поставил чашку на стол. Сюзан, глядя прямо перед собой, свою чашку держала у рта. Стоит опустить ее, думала она, и что-то произойдет. Если не нарушить молчание. Сюзан охватила паника, и в то же время она испытывала приятное волнение. Давно она не была в объятиях мужчины, давно не чувствовала, что не одинока.

Она поставила чашку на стол. Куп почти с робостью положил руку ей на плечо и повернул к себе лицом. У нее перехватило дыхание, сердце бешено заколотилось. Она ощутила на своих мягких губах жесткое прикосновение его губ и под их натиском покорно приоткрыла рот. В сердце будто что-то затеплилось.

Они целовались, а она все ждала, когда же тепло обратится в жар, но этого не происходило, и ей вдруг захотелось остаться одной. Вероятно, Куп это почувствовал. Он отстранился и тихо сказал:

– Я пойду.

– Куп, – произнесла она, – не знаю, готова ли я… Мне нужно время.

– Я не тороплю.

– Куп, я не обещаю… Понимаешь… – Она запнулась.

– Понимаю. – Он двинулся к выходу.

Сюзан проводила его и вернулась в дом, лишь когда фары его машины скрылись за деревьями и рокот мотора стих вдали.

Вымыв посуду, она выключила на кухне свет, поднялась наверх и легла, но сон не шел. Она лежала с закрытыми глазами, вспоминая поцелуй Купа и ощущение близости мужского тела, почти забытое за год с лишним, а в воображении видела Дэвида. И как она ни жмурилась, кусая губы, слезы все равно сочились из-под стиснутых век.

Майкл использовал всего несколько комнат, но иногда, поддавшись настроению, бродил и по необжитым помещениям, и тогда погребенные глубоко в душе воспоминания вновь пробивались на поверхность.

Сейчас он сидел в пустой столовой, где обычно ужинала их семья. Едва с улицы доносился скрип тормозов отцовского «доджа», мать начинала суетиться.

– Иди встреть отца, Майкл, – говорила она.

Вид у нее при этом был нервный, она потирала руки. За час до приезда отца мать обычно переодевалась в нарядное платье, подкрашивала лицо и укладывала волосы.

– Мы должны быть учтивы с ним, – приговаривала она.

Майкл выходил на крыльцо, и отец, увидев сына, устало ему улыбался.

В отсутствие мужа мать жаловалась, что у его отца тяжелый характер и он бывает груб с ней.

– Но я мирюсь с этим, Майкл. Ради тебя.

За ужином отец иногда рассказывал о том, как идут дела в магазине, но мать только улыбалась и время от времени, наклонясь к Майклу, ерошила ему волосы. С мужем она общалась исключительно через сына.

– Майкл, спроси отца, положить ему еще бобов? Скажи ему, если мясо жесткое, так это потому, что я готовила ужин к шести часам.

Последняя фраза – сердитый упрек – произносилась, если отец задерживался хотя бы на несколько минут.

В тихих пустынных комнатах Майкл пытался вспомнить, слышал ли он когда-либо, чтобы отец повысил голос, видел ли, чтобы тот поднял в гневе руку. И не мог. Думая о родителях, мать он всегда представлял кротким ласковым существом в воздушных платьях, а отца – замкнутым, угрюмым и одиноким.

Несмотря на неудачу, постигшую его в конторе Уилсона, Майкл обвел еще несколько объявлений в газетной колонке «Требуются».

На этот раз он умерил свои аппетиты и выбирал предложения только тех работодателей, которые, по его мнению, не должны интересоваться его прошлым.

В понедельник утром он явился в мастерскую по ремонту покрышек на Седьмой улице и попросил встречи с ее владельцем. К нему вышел маленький толстый человечек в засаленном комбинезоне.

– Что вы хотели?

Майкл махнул свернутой в трубку газетой:

– Я по объявлению.

– Ты знаком с ремонтом покрышек?

– Немного.

В тюрьме Майкл занимался ремонтом оборудования, так что работать руками он умел и был уверен, что без труда освоит новое ремесло.

– Мы начинаем в семь утра. В полдень, если не будешь занят, можно сделать перерыв. Работа прежде всего. Это мое главное правило. – Он взглянул на Майкла с вызовом, как бы провоцируя его на возражения. – На первых порах плачу восемь долларов в час. Как тебя зовут?

– Сомерс. Майкл Сомерс.

Владелец мастерской крякнул. Накануне вечером он заходил в «Клэнсиз» выпить пару кружек пива и слышал разговор о парне, который пристрелил жену и ребенка и теперь вернулся сюда, в свой родной город. Говорили, что его фамилия – Сомерс.

– Только что вспомнил, – сказал он. – Место уже занято.

– Постойте…

Майкл схватил владельца мастерской за плечо. Оба замерли на мгновение. Майкл убрал руку.

– Секунду назад вы назвали мне условия оплаты.

Видя, что его гость не намерен прибегать к насилию, владелец мастерской вздохнул свободнее.

– Да. Но теперь передумал.

Майкл попытал счастья еще по нескольким объявлениям, но везде получил отказ. В полдень он зашел в кафе и под взглядами посетителей направился к столику у окна. Официантка, подошедшая к нему принять заказ, как ни странно, улыбалась.

– Что желаете?

– Только кофе. Благодарю.

– А обедать не будете? У нас вкусно готовят.

Майкл решил, что официантка не узнала его, и посмотрел ей в глаза, но выражение ее лица не изменилось. На вид ей было под сорок, волосы рыжие, скорей всего, крашеные, предположил Майкл, руки, державшие блокнот с карандашом, покраснели от постоянной возни в горячей воде. Женщина продолжала дружелюбно улыбаться.

– Что вы порекомендуете? – спросил он.

Парень у стойки глянул через плечо в его сторону и тут же отвернулся, сказав что-то своему приятелю. Тот тоже бросил на него взгляд.

– Вы очень голодны? – вопросом на вопрос отвечала официантка. – Возьмите сандвич с жареным беконом и помидорами или овощной суп со свежим итальянским хлебом. – Она кивнула на стойку, позади которой колдовал у плиты мужчина в белом фартуке. – Мой муж – большой гурман.

– Давайте суп, – заказал Майкл.

В нем вдруг проснулось теплое чувство к этой женщине, напомнившей, как это приятно, когда от тебя не шарахаются, словно от прокаженного.

Официантка принесла суп с хлебом и поставила перед ним на стол. Она обслуживала его чуть с большим вниманием и предупредительностью, чем обычно ожидает посетитель. Во всяком случае, так показалось Майклу.

– Приятного аппетита, – сказала она. Майкл поблагодарил ее.

Он не испытывал голода, когда вошел в кафе, но блюдо было приготовлено вкусно, и он поел с аппетитом. После, потягивая кофе, он задумался о том, правильно ли поступил, что приехал в Литл-Ривер-Бенд. Может, лучше отправиться в Ванкувер или даже в Штаты, как предлагал Карл Джеффри. По крайней мере, в большом городе легче затеряться. С другой стороны, размышлял Майкл, он уже однажды бежал из родного городка и от своего прошлого, но ничего хорошего из этого не получилось. Никуда он отсюда не поедет, решил Майкл. Во всяком случае, пока.

В окно он заметил, как из располагавшегося через дорогу агентства недвижимости вышла женщина и направилась к кафе. Он рассеянно наблюдал за ней и вдруг узнал свою соседку. Женщина приближалась. Майкл стал всматриваться в ее черты. Ей, пожалуй, едва за тридцать, предположил он. Стройная, широкоскулая, она шествовала энергичной поступью, и рыжие волосы, на солнце отливавшие красным деревом, колыхались в такт ее шагам. Женщина вошла в кафе и села за стойку, улыбнувшись мужчине у плиты. Наверно, именно ее улыбка потрясла Майкла. Увидев блеск белоснежных зубов в обрамлении выразительных губ, он сразу же вспомнил Луизу и почувствовал, как в его душе будто что-то разверзлось и он смотрит в пропасть, где видит лишь пустоту, поглотившую все, что у него когда-то было. Чашка треснула в его руке. Майкл и сам не понял, как это случилось.

К его столику подошла официантка с полотенцем в руке.

– Ничего страшного, – успокоила она его, когда он начал извиняться. – Вы хорошо себя чувствуете?

– Вполне. – Майкл поднялся, еще раз пробормотал извинения и удалился.

– Ну, что ты о нем думаешь? – спросила Сюзан Линду, выбрасывавшую в ведро осколки разбитой Майклом чашки.

Сама она наблюдала, как он перешел через дорогу и скрылся из виду. При звуке треснувшей чашки шум голосов в кафе стих до приглушенного гомона, но теперь посетители вновь загалдели. С уходом Майкла напряженность, висевшая в зале, мгновенно рассеялась.

– По-моему, его что-то гложет.

Сюзан вскинула брови:

– А ты разве не переживала бы на его месте?

Она вернулась в свою контору и с час работала с документами. Потом Сюзан сняла трубку и позвонила Кэрол Джонсон. Муж Кэрол несколько месяцев назад потерял работу, и та как-то раз упомянула, что они собираются переехать. Иногда людей нужно лишь слегка подтолкнуть в нужном направлении.

– Послушай, давай я зайду как-нибудь и произведу оценку вашего дома? – предложила Сюзан.

Они договорились, что Сюзан приедет к Джонсонам во второй половине дня. Сюзан позвонила Линде и попросила ее встретить Джеми на автобусной остановке.

От Джонсонов Сюзан возвращалась около половины пятого. Когда она затормозила у своей конторы, из кафе к ней вышла Линда. В ту же секунду, как Сюзан увидела лицо подруги, ее сердце сдавило дурное предчувствие.

– Что случилось? Где Джеми?

– Уверена, с ним все в порядке, – отвечала Линда, хотя лицо ее потемнело от тревоги. – Но его не было на остановке, и я тут же связалась с Купом, и теперь он ищет его.

– Ты хочешь сказать, он не сел в автобус?

– Нет, в автобус он сел. Водитель сказал, он сошел, где обычно. Я опоздала на несколько минут, и, когда подъехала, его на остановке уже не было. – Линда покачала головой, молча проклиная себя. В глазах у нее стояли слезы.

Сюзан, видя, что подруга вот-вот разрыдается, взяла себя в руки.

– Успокойся, Линда. Ничего с ним не случилось. Бродит где-нибудь.

Она слышала свой голос словно издалека. Куда мог податься Джеми? К приятелю? Да нет, друзей у него теперь нет. Тогда, может, в магазин? Сюзан оглядела улицу в надежде увидеть сына. Из-за угла выехал автомобиль Купа и остановился возле них. Сюзан с надеждой устремила взгляд на заднее сиденье, но там было пусто.

– Не появился? – осведомился Куп. – Я покружу по городу. Скорей всего, он просто забыл о времени.

– Я с тобой, – сказала Сюзан, хватаясь за дверцу своей машины.

В автомобиле Купа затрещала рация. Он взял микрофон. Из-за помех в эфире Сюзан не могла разобрать, что говорят, но, увидев, как изменилось выражение его лица, похолодела от ужаса.

– Что такое?

– Это мой заместитель. На Дип-Ридж-роуд водитель грузовика видел, как мальчик, по описанию похожий на Джеми, садился в фургон, следовавший из города.

– Из города? – Миллионы мыслей завертелись у нее в голове. – В какой фургон? А это точно был Джеми? Он ничего не напутал? – Потом до нее дошло, что сказал Куп. – Дип-Ридж-роуд? Это же дорога домой.

Куп ехал за ней следом почти вплотную, и каждый раз, бросая взгляд в зеркало заднего обзора, она видела его лицо. Присутствие Купа успокаивало, но от огней его полицейской машины на душе становилось еще тревожнее.

Они находились в пяти минутах езды от дома, когда мысль, неясной тенью маячившая в голове, обрела форму. Сюзан подумала о Майкле Сомерсе. Он ездит на фургоне. Она видела его машину раз или два. Кажется, «ниссан», вспомнила она. Ее беспокойство возросло. С неистово бьющимся сердцем она вцепилась в руль и нажала на педаль газа.

Свернув на ведущую к ее дому грунтовую дорогу, она увидела у крыльца темно-синий фургон и в следующую минуту уже выскочила из машины и помчалась к нему. Сначала она никого не заметила. Потом Майкл Сомерс открыл дверцу «ниссана» и выбрался наружу. Сюзан застыла на месте; сердце едва не выпрыгивало у нее из груди. Сзади подкатил Куп.

Взгляд Сюзан метнулся в сторону, выискивая сына. Тут из-за дома с лаем выбежал Боб. За ним шел Джеми. При виде матери мальчик остановился.

– Я встретил его на дороге, – объяснил Майкл. – Подумал, что он идет сюда, и предложил подвезти. Потом решил, что нужно дождаться кого-то из взрослых.

Она почувствовала слабость во всем теле, так что едва удержалась на ногах, и в смятении набросилась на Майкла.

– Вы в своем уме? Это же ребенок. Неужели нельзя было позвонить? – Сюзан подбежала к сыну и, упав на колени, прижала его к себе. По щекам у нее ручьем текли слезы. – Слава Богу.

Майкл недоуменно смотрел на мать с сыном, потом, сообразив, что подумала Сюзан, повернулся и полез в «ниссан». Куп схватил его за плечо.

– Не спеши. В чем дело?

Майкл обратил к нему взгляд.

– Я уже сказал. Подвез мальчика домой.

– Где ты его подобрал? – спросил Куп.

– За городом.

– А ты не подумал, что кто-то за него волнуется? – Куп кивком показал на Сюзан.

– Я хотел как лучше. – Хватка Купа чуть ослабла, но глаза полицейского по-прежнему были прикованы к его лицу. – Я арестован или как?

Куп молчал, всем своим видом излучая враждебность.

– Куп!

Мужчины повернулись на голос Сюзан, в котором прозвучали умоляющие нотки. Она смотрела на них с тревогой. Куп отпустил Майкла.

– Извините… – заговорила Сюзан. – Понимаете, я… я не знала, что и подумать.

Майкл не ответил. Он сел в свой «ниссан» и дал задний ход. В зеркало он видел, что Куп и Сюзан наблюдают за ним. Он стиснул зубы.

Глава 4

Ночь соколиха провела на высокой скале, прижимаясь к стенке карниза и распушив перья, чтобы сохранить тепло.

Когда начало светать и чернильную тьму у горизонта тронули первые янтарные разводы, соколиха открыла глаза и вновь обратилась в опасного хищника. Выпятив крутую грудь, под перьями и кожей которой скрывались могучие мускулы, она завертела головой, с пристальным любопытством обозревая пространство между скалами, потом одним резким движением расправила крылья и полетела, стремительно набирая высоту в восходящем воздушном потоке. Она парила в поднебесье, снижалась, разворачивалась, ловя белоснежной спиной лучи зари и временами оглашая горы пронзительным клекотом.

Майкл тоже встал рано. Перебравшись через реку, он поднялся на каменистый выступ и сел. Он вспотел, пока шагал в гору; холодный воздух обжигал легкие. Небо светлело, и Майкл уже различал силуэт собственного дома и чуть в стороне, за деревьями, дом соседки с дымящейся трубой. Прежде, в годы его детства и отрочества, там обитала пожилая чета. Майкл вспомнил, как накануне он заметил бредущего вдоль дороги соседского мальчика и предложил подвезти его.

– Садись, не стесняйся, – сказал он, когда мальчик не двинулся с места. – Пешком идти далеко, – добавил он через минуту.

Странный ребенок, подумал тогда Майкл. Почему он все время молчит? Вряд ли это обычная робость, как он предположил сначала.

– Ну же, садись, – повторил Майкл.

Мальчик неохотно забрался в кабину. По дороге он не произнес ни слова. Просто сидел, вжавшись в дверцу, и смотрел в окно, а когда они прибыли, не глядя на Майкла, вылез и исчез за домом.

Майкл хотел уже подняться на крыльцо и постучать, но тут приехали мать мальчика и полицейский. В лице женщины читался страх – страх перед ним.

Майкл плохо спал ночью – все думал о том происшествии. Теперь он отмахнулся от неприятного воспоминания и вдруг услышал пронзительный клекот. Он посмотрел на небо. В вышине, прямо у него над головой, на распростертых крыльях парил сокол. Майкл был уверен, что это та самая птица, которую он однажды здесь видел.

Сокол развернулся, словно высматривая что-то внизу. Майкл перевел взгляд на близлежащий склон. Внезапно в нескольких сотнях метров в воздух взвилась коричневая тень и понеслась к лесу. В ту же секунду сокол ринулся к земле и… прогремел выстрел. Он был пугающе громким в утренней тишине. Стрелок находился где-то поблизости. Сокол начал стремительно падать, беспомощно трепыхая крыльями, и камнем рухнул куда-то за деревья.

Майкл вышел к ложбине, на дне которой громоздились большие камни. Поначалу он ничего не увидел, но потом краем глаза уловил в тени валуна какое-то движение. Сокол сидел на земле, почти неразличимый на фоне снега и камня. Его взгляд был прикован к человеку. Майкл начал осторожно приближаться к птице, удивляясь, что нашел ее живой. Одно ее крыло обвисло и волочилось по снегу, окропляя красным белый ковер.

Сокол не сводил глаз с Майкла, настороженно, но без страха следя за каждым его движением. Было ясно, что летать он не способен, но острые когти и клюв птицы внушали Майклу опасение. Поэтому он снял с себя куртку и дальше пополз на коленях. Угадав намерение человека, сокол попытался клюнуть его в ладонь. Куртка полностью накрыла птицу. Майкл сгреб ее и, словно в мешке, взял на руки. Затем он встал и зашагал назад к реке.

Эллис сначала услышал кречета, потом увидел его. Тот, расправив крылья, кружил в вышине. Охотник медленно поднял ружье и прицелился. Он знал, что на этот раз обязательно попадет – кречет представлял собой идеальную мишень. «Считай деньги, Таскер», – подумал Эллис и выстрелил.

Он опустил ружье, наблюдая, как кречет стремительно падает вниз, потом ухмыльнулся и вытащил сигарету.

Эллис заметил, куда упала птица, и быстро добрался до места. Сначала его взору предстали человеческие следы, а потом он увидел примятый снег и капли крови. Прошло несколько секунд, прежде чем Эллис сообразил, что произошло.

Раненая соколиха была беспомощна. Ее здоровое крыло и обе лапы Том Уотерс в целях безопасности стянул эластичным бинтом. Потом ветеринар умело расправил травмированное крыло и прощупал его косточки.

– Везучая, – пробормотал он. – Пуля лишь слегка задела кость. Рентген я, конечно, сделаю, но, думаю, у нее просто трещина. Вы видели, кто стрелял?

Майкл покачал головой:

– Нет. Что это за птица?

– Какой-то сокол, но не из тех, что водятся в наших краях. Вон там стоит справочник по пернатым хищникам. Достаньте, пожалуйста.

Майкл нашел нужную книгу и стал листать ее, пока не наткнулся на фотографию сокола, сидящего на высокой скале. Его окраска соответствовала цвету оперения птицы, лежавшей на столе.

– Здесь написано, что это кречет. Или снежный сокол. Обитает в Арктике. Так каким же образом обитательница севера попала сюда?

– Возможно, ветром занесло. Наверно, молодая еще. Угодила в бурю. Такое случается.

Ветеринар продолжал ощупывать крыло кречета. Майкл наблюдал за его действиями.

– Зачем убивают таких птиц? – тихо спросил он.

Том поднял голову, как будто впервые по-настоящему заметив Майкла. Он работал ветеринаром в Литл-Ривер-Бенд тридцать лет и давно пришел к выводу, что люди, сопереживающие животным, как правило, чисты душой.

– Обычно из-за денег. Или по глупости.

– Из-за денег? – повторил Майкл.

– Клиенты таксидермистов – особый народ. Лично я никогда не понимал, как можно украшать дом чучелом животного. У каждого свои причуды. – Том покачал головой.

– Что же с ней будет? – поинтересовался Майкл.

– Трудно сказать, – признался Том. – С поврежденным крылом она не сможет охотиться. Вы когда-нибудь видели, как охотятся соколы? – Он продемонстрировал ладонью. – Они отводят крылья назад и устремляются вниз – вот так. Потрясающее зрелище. Развивают скорость свыше ста пятидесяти километров в час. При такой скорости на крыло приходится большая нагрузка. Несколько недель я подержу ее в клетке, пока кость не срастется, но и после этого она будет не в форме. Ей нужно добывать себе пищу, а она на это, возможно, окажется не способна.

Майкл слушал ветеринара и думал, как это несправедливо, что кречет, выживший после ранения, в конце концов умрет медленной смертью от голода. Выходит, он спас птицу от пули, но не от гибели.

– А если я попробую ее натаскать? – промолвил он.

Том взглянул на него с любопытством:

– Вы серьезно?

– Вполне.

Ветеринар прошел к рабочему столу и, порывшись в бумагах, принес Майклу листочек, на котором были записаны имя и номер телефона.

– Неподалеку от Уильямс-Лейк живет Фрэнк Добсон. Он приезжал ко мне однажды года два назад, привозил раненого ястреба, которого он натаскивал. Поговорите с ним, прежде чем возьметесь за это дело. Оставьте кречета на несколько дней у меня, подумайте и дайте знать о своем решении.

– Я уже решил. Сразу говорю, что вернусь за ней.

Том кивнул:

– Вы живете далеко от Литл-Ривер-Бенд?

– За городом. Меня зовут Майкл Сомерс.

Ветеринар никак не отреагировал на фамилию гостя, хотя, конечно же, слышал о нем. Он знал, что Майкл сидел в тюрьме, и сейчас видел, что тот наблюдает за ним внимательно, пожалуй, даже с вызовом, словно ожидая какой-то реакции. Том протянул ему руку.

– С возвращением.

Майкл, помедлив в нерешительности, пожал протянутую ладонь.

– Спасибо, – сказал он.

Впервые с приезда в Литл-Ривер-Бенд у него появилось ощущение, что он действительно вернулся домой.

Соколиха сидела на длинном бревне, перекинутом от стенки к стенке сарая. Ее поврежденное крыло было зафиксировано повязкой. Рентген показал трещину лучевой кости, и Том Уотерс посоветовал не снимать повязку две недели.

Прошло несколько дней с тех пор, как Майкл подобрал раненого кречета, но за этот короткий срок состояние птицы только ухудшилось. Майкл оставлял на бревне мясо, но она не прикасалась к пище. У ветеринара она тоже ничего не ела, и Том предупредил его, что пойманные дикие животные иногда отвергают пищу, предпочитая смерть неволе. Придя проведать соколиху рано утром, Майкл встревожился, заметив, что она дрожит, а ее глаза потускнели. Он был уверен, что она не переживет еще одной ночи, если не съест что-нибудь.

– Что мне делать? – спросил он Тома, позвонив ему в ветеринарную лечебницу.

– Боюсь, больше вы ей ничем помочь не сможете.

Майкл не желал мириться со своей беспомощностью. Он стоял на верхнем этаже дома и, разговаривая по телефону, смотрел на лес. В ветвях тополя порхала с места на место сорока. На краю вырубки глодали корни два кролика. Время от времени они отвлекались от своего занятия и настороженно озирались, шевеля ушами.

– Должен быть какой-то выход, – сказал в трубку Майкл.

Том не отвечал, раздумывая, что еще посоветовать.

– Что вы ей даете? – наконец спросил он.

– Сырую говядину.

– Попробуйте предложить что-нибудь более соблазнительное. Например, свежее мясо привычной ей добычи.

Майкл перевел взгляд на кроликов.

– Спасибо. – Он повесил трубку.

Сюзан поднялась по скрипучим ступенькам на крыльцо и постучала. Дверь приоткрылась, но к ней никто не вышел. Сюзан посмотрела на Джеми и просунула голову в темную прихожую. В нос пахнуло еще не выветрившейся затхлостью, скопившейся в доме за те долгие годы, что он пустовал.

– Здравствуйте! Есть тут кто-нибудь?

Ответа не последовало. Сюзан подошла к окну и заглянула внутрь. Она сознавала, что ею движет нездоровое любопытство, но удержаться не могла. Рассматривая громоздкую старую мебель, она пыталась представить, как жилось в этой обстановке юному Майклу Сомерсу, какими были его родители. Тут ее взгляд упал на ведущие за дом следы. Она пошла по ним. На задворках стоял сарай. Сюзан заглянула в дверь и увидела в полумраке сидящего на корточках Майкла, а потом различила и неясные очертания сокола.

– Извините за вторжение, – сказала Сюзан. – Я стучалась, но мне никто не ответил.

Майкл кивнул.

– Вы не помешали.

– Это у вас ястреб?

– Кречет. Самка. Я нашел ее в горах.

– Она не умрет? – спросила Сюзан.

– Не знаю. Она ранена и ничего не ест. – Он помолчал, словно раздумывая, стоит ли продолжать объяснения. – Ей нужно свежее мясо – кролик или что-то вроде.

– Так их же полно в лесу.

– У меня нет ружья. Мне запрещено иметь оружие.

Он встретился с ней взглядом и тут же отвел глаза. Сюзан почему-то почувствовала себя виноватой.

– Я пришла извиниться, – сказала она. – За то, что произошло на днях. Я вам очень благодарна. Просто я была сама не своя от беспокойства. Не знала, что подумать.

Майкл молчал. Сюзан шагнула из сарая. Сомерс не принял ее извинений, пропустил их мимо ушей, и она считала, что не вправе осуждать его за это. В сущности, ей показалось, он вообще не слышал ее, будто блуждал мыслями где-то далеко.

– Надеюсь, ваш кречет поправится.

Они с Джеми были уже у угла дома, когда Сомерс сказал что-то. Слов она не разобрала. Сюзан обернулась.

– Спасибо, что пришли, – повторил он, повернулся и исчез в сарае.

Сюзан возвратилась домой и, постояв в раздумье на кухне, отправилась в подвал. Включив свет, она спустилась по ступенькам. Лампочка отбрасывала тусклый желтый свет, едва достигавший дальних углов подвального помещения. В том углу, где громоздился у стены запертый шкаф, было особенно мрачно и сыро. У Сюзан сдавило грудь. Помедлив, она протянула руку за лежавшим на шкафу ключом. Рука дрожала. Она нащупала холодный металл и сжала в пальцах ключ, вставила его в замок и, собравшись с духом, повернула. Дверца чуть приоткрылась. Сюзан распахнула ее шире. Тусклый свет проник в шкаф.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю