Текст книги "Испанский гамбит"
Автор книги: Стивен Хантер
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц)
Минк отступил назад, в тень. Сейчас толстяк был ему виден как на ладони. Между ними не больше тридцати футов. В левой руке Игенко держал портфель.
«Давай же, давай, старый дятел, – бормотал про себя Ленни, оглядываясь. – Подходи».
В эти же минуты во дворе главного полицейского участка Левицкого остановили двое штурмовиков с немецкими автоматическими пистолетами в руках. Грубо и отрывисто они осведомились, кто он такой и куда направляется. Потребовали предъявить документы. Левицкий выждал несколько секунд, чтобы дать им поважничать и, раздуваясь от гордости, продемонстрировать силу, а затем резко прервал их громким русским выкриком:
– НКВД, комрад, – пролаял он, уставясь в глаза одному из них.
Тот мгновенно осел, как соломенный тюфяк.
– Комрад, вы русский?
– Да. Si, – бросил Левицкий, мешая русские и испанские слова. – De Madrid, no?[30]30
Из Мадрида? (исп.)
[Закрыть] Комрад Глазанов?
– Russki?[31]31
Русский? (исп.)
[Закрыть]
– Да. Si. Глазанов, НКВД?
– A, si, si. Primo Russki.[32]32
Да-да. Главный русский (исп.).
[Закрыть]
– Да, – обронил Левицкий безжизненным голосом.
Они указали на четвертый этаж здания. Он с вопросительным взглядом показал четыре пальца. Испуганные собеседники закивали.
– Gracias,[33]33
Спасибо… (исп.)
[Закрыть] комрад, – бросил Левицкий и вошел в здание.
За двойными дверьми, расположенными под портиком, он увидел лестницу и стал быстро подниматься. Ему пришлось миновать нескольких охранников, но его ни о чем не спрашивали.
На четвертом этаже он прошел по всему огромному сырому холлу, пока не оказался у стола, над которым висел портрет Сталина. В воздухе слоями стоял табачный дым, но за столом была лишь одна женщина, а рядом с ней неуклюжий молодой испанец, праздно баюкавший свой американский автоматический пистолет системы Томпсона.
Левицкий направился прямо к ней. Она удивленно вскинула глаза.
– Комрад, – обратился он к ней звонким командирским дискантом. – Моя фамилия Максимов. Прибыл из Мадрида. Вас предупреждали о моем приезде. Где находится комрад комиссар Глазанов? Не будем терять время. Я только что проделал долгое и утомительное путешествие. Прошу передать в мое распоряжение этого подлеца Левицкого.
Произнося эти слова, Левицкий с интересом наблюдал за широчайшим спектром чувств, пробежавших по лицу женщины за доли секунды. Обретя наконец дыхание и чуть оправившись от шока, она вскочила с места и праздничным голосом выкрикнула:
– Комрад Максимов, я испытываю подлинную радость…
– Я задал вам вопрос, комрад. Будьте любезны ответить. Я сюда прибыл не для того, чтобы выслушивать бессмысленную буржуазную болтовню. Где, к черту, находится ваш Глазанов? Он что, не получил моей телеграммы?
– Нет, комрад, – смущенно ответила она. – Мы не получали никакой телеграммы. А комрад комиссар Глазанов отбыл на проведение ареста…
И она в ужасе умолкла.
– Кого он должен арестовать?
Женщина не могла найти в себе смелости рассказать о побеге Левицкого. Самому Левицкому.
– Э-э, это не то чтобы арест, а…
– Ладно, не важно. Будьте любезны, обеспечьте мне возможность сразу забрать Левицкого. Я имею самый строгий приказ.
– Я-я-я…
– Что такое? Комрад, не сбежал ли ваш Левицкий? Комиссар Глазанов упустил его? Отвечайте мне, комрад.
Женщина побелела от страха.
– У меня имеются некоторого рода сведения, – продолжал нагнетать страх Левицкий, бешено сверля ее взглядом. – И могу сказать вам, что Мадрид – как и Москва, между прочим, – не одобрит такое упущение. Ваше поведение является подрывом революционных завоеваний, уклоном от линии партии и оппортунизмом.
– Даю вам честное слово, комрад Максимов…
– Как ваше имя, комрад?
– Комрад Левина, комрад.
– Итак, комрад Левина, мне требуется срочно обсудить с комиссаром Глазановым происшествие с Левицким. Это вам не шутки, комрад Левина. Я имею самые недвусмысленные указания. На меня самого оказывает давление Москва. И мне не хотелось бы посылать секретарю Центрального комитета сообщение о том, что наши представители в Барселоне впали на испанский манер в саботаж и разгильдяйство. Склонен считать ваше…
– Комрад, извините, конечно. Но поймите и нас, пожалуйста. Мы упорно трудимся на своих постах. Но здесь, куда послала нас партия, есть очень серьезные проблемы.
– Поймите и вы в таком случае, что в других областях Испании наш курс проводится с большей партийной дисциплиной и контролем. Везде создаются лагеря для интернированных. Там отсутствуют троцкистские элементы, там не проводят попыток акций открытого неповиновения Генеральному секретарю; там анархиствующие молодчики не патрулируют улицы, а оппозиция не издает свои газеты. Москва следит за тем, что вы устроили тут, в Барселоне. У нас имеются надежные источники. Мы не удивлены тем, что вы упустили Левицкого.
– Но, комрад, ведь есть же и местные трудности. Тут другая ситуация. Именно здесь, на пороге нового мира…
– Здесь не ситуация другая, а персонал другой.
– Комрад, уверяю вас, мы держим Барселону под контролем. Проводим аресты. Даже сейчас, комиссар Глазанов…
– Впервые отправился арестовывать кого-то.
– Нет, что вы. Извините, комрад, вы не правы. Мы упорно трудимся в этом направлении. Комиссар работает дни и ночи. Ночь за ночью. Вот посмотрите, комрад Максимов. Я докажу вам. Сюда, пожалуйста.
Она схватила со стола ключ и почти бегом направилась в личный кабинет Глазанова.
– Идемте, я покажу вам наши материалы.
Ленни Минк следил за тем, как жирный человечек, нервничая, то выставляет портфель перед собой, то заводит его за спину. Поминутно справляется о времени. Его явно снедала тревога. Ленни ощущал исходящий от него запах страха. Было пять минут восьмого.
«Давай же, Teuful, приходи. Ты же сдохнешь тут в Испании без документов. Без них тебя расстреляет первый же встречный отряд штурмовиков. Ну иди же, старый дятел, иди ко мне. Здесь твоя единственная надежда. Именно сейчас, когда площадь запружена народом, а солдаты маршируют по улицам, когда ты надеешься, что будешь в безопасности».
И вдруг высоко в воздухе раздался громкий хлопок.
Ленни, вздрогнув от неожиданности, оглянулся. И снова – хлоп, хлоп, хлоп. Он стрельнул взглядом в Игенко: толстяк, на грани паники среди застывшей в непонимании толпы, был уже таким красным, будто…
Фейерверк. В вечернем небе вспыхивали, повисали на мгновение в воздухе, а потом плыли вниз и гасли десятки маленьких красных солнц, заливая окружающее розовым светом. Торжественные звуки музыки гремели и гремели в этом странном спектакле – играли «Интернационал».
– Начальник, – послышался голос Угарте.
– Заткнись, – рявкнул Ленни и снова поспешил глянуть на Игенко, боясь, что тот успел удрать.
Нет, он стоял на прежнем месте.
Солдаты. Какой-то отряд милиции, должно быть, отправлялся на фронт. Игенко застыл на окрасившейся розовым цветом улице, а два людских потока обтекали его с обеих сторон и лились вниз по Рамбле. Но вот толпа хлынула к нему, захватила и против его воли понесла с собой в этом человеческом прибое.
– С-сукин сын, – выругался Ленни, видя, как объект исчезает из поля зрения. Можно подумать, что этот черт Левицкий подстроил такую штуку.
Он перепрыгнул через прилавок и длинными торопливыми шагами, почти бегом, бросился сквозь толпу. Кто-то изумленно уступил ему дорогу, кого-то он отшвырнул в сторону, сбил с ног какую-то женщину.
Его схватили за руку.
– Эй, комрад!
– СВР! – гаркнул он, и спрашивавший мгновенно испарился.
Ленни выхватил из кармана комбинезона пистолет и стал им прокладывать себе дорогу. Он не допускал даже мысли о неудаче. Гнев переполнял его.
Куда мог деться толстяк?
Да вот же он.
Ленни глянул поверх толпы, устремившейся за строем солдат, и успел заметить Игенко. Тот как раз нырнул в проезд театральной арки, а там, в лабиринте узких старых переулков Баррьо Чино, он легко мог потеряться.
Ленни бросился через дорогу, расталкивая солдат.
До него доносились их сердитые окрики.
– Может, лучше отправишься воевать, комрад, раз такой неугомонный?
– Тебе бы с нами фашистов бить, браток.
– Не терпится? Давай с нами, наш ПОУМ нуждается в таких быстрых.
Но Ленни торопился и торопился вперед. Вот он уже на противоположной стороне, тоже ныряет в театральную арку и мчится по кривым улочкам. Дома будто смыкались над его головой, улица разветвлялась снова и снова и петляла, образуя паутину темных, замусоренных проходов. Он остановился, едва переводя дух. Иллюминации здесь не было и в помине, но все пространство щедро освещалось красными фонарями, горевшими у дверей.
Тут-то он и нашел Игенко. На мгновение увидел впереди себя контуры тяжелого тела, семенящую походку человека, спешащего вперед, не помня себя от страха. Ленни даже не остановился, чтобы приглядеться получше, он знал, что оказался в нужном месте в нужную минуту.
Схватил он его прямо посреди красного пятна света.
– Иваныч? – Толстяк обернулся, надежда на миг осветила его лицо.
Но когда он увидел Ленни, ужас исказил его черты.
– Свинья, – прошипел Ленни и двинул рукояткой пистолета в жирный подбородок.
Игенко бесформенной кучей рухнул к его ногам.
– Эй! Ты что это тут делаешь, комрад?
Ленни оглянулся: к нему подходил патруль анархистов. Снятые с плеча и нацеленные на него винтовки.
– СВР, – привычно брякнул он.
– К чертям твой СВР, – заревел первый. – Ты, русская свинья, держись лучше подальше от…
Ленни выхватил свой «ТТ», передернул затвор и произнес на английском:
– Сделаешь еще шаг, грязное отродье, и ты – труп.
Игенко рыдал.
Угарте уже стоял рядом, тоже с пистолетом в руке. Подбежал еще один, потом Спешнев, потом еще кто-то. Наконец появился Глазанов. Патруль счел за лучшее отступить.
– Что вы мне ерунду всякую показываете, – презрительно говорил Левицкий. – Список каких-то имен. Это ни о чем не говорит.
Лицо женщины омрачились.
– Заверяю вас, товарищ Максимов, каждое имя в этом списке принадлежит врагу Испании и каждый из них был разоблачен товарищем Глазановым. Мы уже вплотную подходим к…
– Вы тычете мне этот список и заявляете, что совершили здесь революцию. А тем временем оппозиционные газетки поливают бранью нашего Генерального секретаря, клевещут на него. Вооруженные негодяи слоняются по улицам, распивают вино и потешаются над нами.
– Тогда взгляните сюда, – решительно сказала женщина, выдвигая ящик. – Смотрите! Видите? Это не просто список! Это жизни наших врагов!
И она вынула из ящика вализу дипкурьера.
– Все это паспорта, отобранные при аресте. С ближайшей же диппочтой мы вышлем их в Москву. Наши агенты смогут воспользоваться ими, чтобы проникнуть в страны Запада. Их хватит на годы вперед. Смотрите, и вы сами все поймете.
И она протянула холщовую сумку Левицкому, который быстро распахнул ее. Паспорта и множество самых разнообразных документов: официальные бумаги, справки с места работы, конфискованные удостоверения личности; все это были останки неких Томаса В., и Карлоса М., и Владимира Н. – немые свидетельства тайной неустанной борьбы Глазанова против оппозиции.
– Ну-у, тогда другое дело. Это производит впечатление. Однако нельзя с ходу делать выводы.
– Ознакомьтесь с ними, товарищ. Они говорят сами за себя. Мы без устали трудимся на своих постах. Среди нас нет изменников. Товарищ Глазанов – ценный, преданный делу специалист. Он старается выполнить задание партии, даже забывая, что такое усталость.
Левицкий внимательно изучал добычу.
В этот момент за окном раздался оглушительный треск, и весь кабинет озарился розовым сиянием. Затем еще один хлопок, за ним третий. Они выглянули в окно – ночное небо сияло звездами и лентами фейерверка, затмившего даже свет луны.
– Парад, – объяснила женщина. – Люди отправляются на фронт. Но мы тоже ведем сражения, товарищ. Мы тут не интересуемся парадами.
Левицкий подумал, что, наверное, эта глупая телка влюблена в Глазанова. Нашел себе подругу, нечего сказать. Спит с ней, наверное, каждую ночь.
– Скажу, что дело требует более серьезного рассмотрения. Сейчас я возвращаюсь к себе в отель «Колумб». Передайте Глазанову, пусть ждет меня завтра утром в девять. Ровно. Для него было бы лучше, если бы при нем находился Левицкий. А я тем временем изучу предоставленную вами документацию и разберусь в вашей ситуации и трудностях, стоящих перед товарищем Глазановым.
– Спасибо. Спасибо. Я обязательно передам ему. Послушайте! Вы слышите?
До их слуха донеслись звуки «Интернационала».
– Прекрасно. Настоящая революционная музыка. До свиданья, товарищ Левина. Вы кажетесь сотрудником, преданным своему руководству. Мы будем иметь вас в виду. Знаете, иногда нужно бывает словцо от верного человека.
– Спасибо, конечно, товарищ Максимов, но для меня нет большей радости, чем моя работа. Служить моему народу и Коммунистической партии для меня большое счастье.
Он быстро вышел.
На улице Левицкий постарался скорее раствориться в толпе и покинуть опасный район. Скорее в анархистские кварталы, унося под мышкой добычу в холщовой сумке. Улов имел ни с чем не сравнимую ценность. Он сам не ожидал такого триумфа, надеялся всего лишь раздобыть что-нибудь типа удостоверения личности. А теперь у него имеется целая энциклопедия различных документов. Половину легко загнать на черном рынке: там настоящие документы ходят по невообразимой цене, а остальное даст ему огромную свободу деятельности. Все же вместе придавало острый вкус его победе над Глазановым. Тот даже не в состоянии представить ценности утраченных документов.
В гуще революционной толпы он торопился вперед, музыка гремела в ушах, небо над головой полыхало огнями. Об Игенко он старался не думать.
Когда в четыре часа пять минут того же утра в одной из превращенных в камеры келий монастыря Св. Урсулы Игенко скончался от обширных телесных повреждений, полученных вследствие тяжелых побоев, его мучителями это событие не было воспринято как трагедия. Умирал он страшно.
Игенко, конечно, рассказал им все, что ему было известно. Но знал он не многое.
– Ничего не выдоили, – констатировал Глазанов. – Никчемная личность.
Но Ленни думал о том, что Игенко служил в Морском комитете, имевшем дело с погрузкой пароходов, и из головы его не выходил последний крик умирающего, оставшийся незамеченным Глазановым.
– Золото, – прорыдал тот. – Это из-за него Эммануэль здесь оказался. Из-за него он меня продал.
12
Парад
«Господи боже мой, даже если я проживу еще полсотни лет, мне все равно никогда не забыть ту ночь», – подумал Флорри и переместил тяжелую винтовку системы Мосина–Нагана[34]34
Винтовка конструкции С. И. Мосина. За рубежом часто называлась винтовкой Мосина–Нагана, хотя, если рассмотреть детально ее конструкцию, делается понятной безосновательность внесения имени бельгийского фабриканта Л. Нагана в название этого типа оружия.
[Закрыть] с одного плеча на другое.
В формированиях ПОУМ не имело значения, на каком плече покоится ваша винтовка, в ногу ли шагают отряды и в одинаковые ли мундиры они одеты. Имело значение лишь то, существуют ли эти отряды и в каком именно направлении они движутся. Флорри окружали толпы людей. В небе разрывались огни фейерверка, повисали, шипя, над домами и падали. Каждый из них, оставляя огненный отпечаток в памяти, отдавал свой свет небу, превращая ночь в необыкновенное красочное зрелище. Это была красная ночь – la noche roja, – и он, Флорри, был частью ее.
Казалось, что вся Барселона собралась сейчас на ставшей вдруг тесной Рамбле. Люди свешивались с балконов, приветствуя уходивших на фронт. Половина музыкантов Испании провожали солдат на войну. Конфетти падало им на плечи; лепестки цветов кружились в воздухе, расцвеченном огнями. Это был настоящий театр света. Огненные копья прожекторов бродили по небу; салюты гремели и сверкали, когда парад катился вниз по Рамбле.
– На Уэску! На Уэску! – кричала толпа.
– Long live the World Revolution![35]35
Да здравствует мировая революция!
[Закрыть] – вдруг послышался откуда-то из передних рядов возглас на безупречном английском языке.
Передававшийся из рук в руки мех вина доплыл наконец до Флорри.
– Держи, inglés,[36]36
Англичанин (исп.).
[Закрыть] – сказал совсем юный милиционер, передавая ему бурдюк с вином.
Флорри принял еще теплый от множества рук сосуд, поднес ко рту и сжал у самого отверстия, посылая в рот сильную струю вина. Blanco.[37]37
Белое вино (исп.).
[Закрыть] Немного горчит, но все равно яркое, молодое вино. Сделав глоток, он передал бурдюк дальше. И тут Флорри заметил, что многие ружья украшены розами и в толпе среди мужчин появились женщины.
– Эй, inglés, у нас совсем неплохо, а? – окликнул его кто-то.
– Просто здорово, – отозвался Флорри, чувствуя себя растроганным циником. Она провел с этими людьми две тяжкие недели, маршируя по грязным дорогам с метловищами в руках – винтовки были получены только что, – и уже ощущал себя частью этого организма. Ка-а-акое грандиозное шоу! Ка-а-акое первоклассное представление! Тут каждый чувствовал себя участником крестового похода. Пиф-паф, молодец, парень, старайся и все такое.
Внизу Рамблы, на площади у порта, вся колонна повернула, проходя нескончаемым потоком под строгим взглядом Колумба, смотревшего со своего высоченного пьедестала. Миновав по широкому бульвару бровку порта, подошли наконец к вокзалу. Это было пышное здание в стиле испанской империи – монументальность, суровая утилитарность и величественное самомнение.
У его закопченных стен национальная склонность испанцев к турбулентности проявила себя в полной мере после относительно строгого порядка парада. Флорри оказался в просторном зале с двойным сводчатым потолком, заполненном паром и грохотом. Половина ламп в этой огромной пещере была погашена, лучи прожекторов рыскали по сводам, театрально подсвечивая клубы поднимавшегося пара. Царила полная неразбериха. Неожиданно колонна снова начала двигаться, а когда она так же внезапно снова замерла, Флорри уже был рядом с составом, прямо у дверей набитого людьми вагона. Так он и стоял: одна нога на ступеньке, винтовка на ремне через плечо, вещевой мешок заброшен на спину, фляжка – на поясе. Оживший плакат времен Первой мировой. Чувствовал он себя довольно глупо. Неужели эти испанцы не могут хоть одно дело доделать до конца и как следует?
Кажется, они здесь уже целую вечность. Как можно надеяться выиграть войну и революцию, если вы даже не можете толком погрузить людей в вагоны?
– Роберт! О Роберт! Слава богу, я нашла тебя!
Ее волосы были спрятаны под черным беретом, она все еще носила этот страшенный комбинезон и парусиновые туфли – плимсоли, но это были ее глаза с непередаваемой, чуть сонной нежностью. Когда она улыбнулась ему, пробираясь сквозь толпу солдат, его охватила такая жгучая, как этот горячий пар, радость, что он испугался, не упадет ли сейчас в обморок. И тут же страшно разозлился на Сильвию. Явилась посмотреть, как ее маленький герой отправится выполнять свой долг.
– Привет, Сильвия, – сказал он и замолчал, не зная точно, что надо делать дальше.
– Я должна была увидеть тебя. Мы не можем так расстаться.
Флорри даже сам удивился вдруг вспыхнувшему в нем гневу.
– Сильвия, тебе обязательно нужно было явиться сюда и устроить сцену?
– ¡Vámanos, inglés![38]38
Пошли, англичанин (исп.).
[Закрыть] – крикнул ему сержант из вагона, потому что Флорри задерживал ход очереди.
Он отступил в сторону, пропуская остальных.
– Я должен идти, – хрипло сказал он. – Сейчас будет отправка.
– Роберт, я должна была увидеть тебя еще раз.
– Странно! Ведь это ты дала мне отставку. Тебе же нужны были твои переживания. Пространство для души. Ты расплатилась со мной, Сильвия. Флорри остался доволен, все было очень мило. Успокойся, ты мне ничего не должна.
– Ты не понимаешь, – горячо заговорила она. – Я хочу, чтобы ты знал, как сильно я тебя уважаю. Ты прямо как Джулиан. Вы не пишете историю, вы ее делаете.
– Чепуха! Ты просто начиталась их плакатов. Ничего не произойдет в ближайшие несколько месяцев. Атаковать нас будут только вши. Придется какое-то время обойтись без ванны – вот и все. Точно как было в Итоне.
– Но, Роберт…
– ¡Vámanos, inglés, amigo! – снова обратился к нему сержант. – Es la hora. El tren sale.[39]39
Надо идти, приятель! Уже время. Поезд отправляется (исп.).
[Закрыть]
Действительно, в это самое время раздался пронзительный паровозный гудок, эхом отразившийся от каменных стен вокзала.
– Прекрати так дурацки плакать и дай мне пожать твою руку, – произнес Флорри. – Ступай к своим приключениям, а я займусь своими.
Она попыталась выдавить улыбку, но ничего не вышло. Флорри взял ее за руку, намереваясь проститься сдержанно, даже сурово и чуть-чуть иронично, намекая на их чудесную, вместе проведенную ночь. Но, к своему удивлению, вдруг привлек Сильвию к себе и крепко обнял. Все находившиеся при этом, разумеется, тут же обрушили на них свои шуточки и советы, подсказывая, как следовало бы попрощаться с красивой молодой женщиной, но Флорри было на них наплевать. Он видел, как распахнулись в удивлении ее глаза, и прижимал Сильвию к себе все сильнее и сильнее. Война тяжким грузом легла на его плечи и придавила, но и на это Флорри было наплевать. Он обнимал ее изо всех сил, чувствуя, как сдается и уступает ему это хрупкое тело, втягивал ноздрями ее сладкий запах и целовал, целовал, крепко целовал ее податливые губы.
– Вот, – едва выговорил он, стараясь при этом придать голосу грубоватый тон. – Вот это называется как следует попрощаться со своим солдатиком. А теперь улыбнись. Покажи Флорри свои хорошенькие зубки.
Она потрясенно и молча смотрела на него.
Поезд свистнул и начал набирать ход.
– До свиданья, Сильвия. Я, пожалуй, замолвлю за тебя словечко перед Джулианом. Может, вы еще выпьете вдвоем чайку, когда вся эта заварушка кончится.
Флорри прыгнул на подножку вагона как раз в тот момент, когда поезд уже выходил из-под дебаркадера. Он так и висел, стоя одной ногой на подножке, до тех пор, пока Сильвии стало уже не видно. Потом его втащили внутрь, и все зубоскалили и хохотали, беззаботно и радостно подшучивая над романтичным англичанином.
Он ее ненавидел. Он любил ее.
Черт подери эту женщину!