412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стив Виттон » «Sacred: Кровь ангела» » Текст книги (страница 8)
«Sacred: Кровь ангела»
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:01

Текст книги "«Sacred: Кровь ангела»"


Автор книги: Стив Виттон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

– Но это правда, – затараторила она. – Наш отец…– Она с трудом выговорила эти слова, словно выплюнув кусок гнилого мяса. – Как он может прикидываться простаком и проповедовать разум в то время, как чудовище, возможно, уже охотится на очередную жертву?

– Потому что он знает, куда это заведет, – спокойно заметила Зара, внимательно взглянув на Анну. – Очевидно, вы не понимаете, о чем здесь идет речь, молодая фрейлейн. Ваш отец пытается удержать людей от того, чтобы они сами не превратились в зверей. Священник требует от подвыпивших людей, чтобы они пожертвовали тем, что любят больше всего на свете, точно как Авраам, которому когда-то его Бог поручил сжечь своего единственного сына Исаака на костре, чтобы таким образом показать свое послушание Богу.

Анна наморщила лоб. Моментально из глаз исчезло агрессивное выражение, сменившись искренним беспокойством.

– Вы думаете…

Зара кивнула.

– Да, человеческое жертвоприношение, – продолжила она, – наудачу, не зная, изменится ли что-нибудь после него.

Она не спускала с Анны пронизывающего взгляда.

– Как вам такое, а? Возьмете вы на себя это чрезвычайно ответственное задание? Добровольно?

Анна уставилась на Зару, вытаращив глаза. Она открыла рот, собираясь что-то сказать, но затем передумала, закрыла рот и с испуганным выражением лица стала обводить взглядом помещение, где кутившие мужчины и женщины уже по-настоящему опьянели. Бургомистр пытался призвать людей к порядку и образумить, но никто не обращал на него внимания, будто его и вовсе не было здесь. Сальери же и не собирался успокаивать подстрекаемую им свору, которая со всем пылом обсуждала, сможет ли кровавая жертва урезонить бестию или нет. В то время как одна половина посетителей высказалась за жертвоприношение, другая половина – а именно те, у которых до сих пор зверь еще не отнял никого из близких, – была не столь уверена, хотя ни один полностью не отвергал такую возможность.

Заре вспомнились другая зимняя ночь и толпа размахивающих факелами мужчин. «Сожгите монстра!» – звучал в ушах резкий голос, который очень, очень давно она собственными руками заставила замолчать. «Подожгите факелами монстра!»

Зара тихо застонала и постаралась прогнать этот голос, запереть его в темнице подсознания и поспешно выпила еще шнапса, в то время как бургомистр фон дер Вер тщетно пытался успокоить людей. Но его голос оставался неуслышанным. Никто здесь не испытывал к нему уважения, вероятно, и потому, что должность – как было принято во многих регионах Анкарии – он получил в наследство от отца, и жители Мурбрука не принимали участия в его избрании. А тот факт, что он состоятельнее многих, которые порой не знали, как им пережить зиму, уважения и любви к нему не прибавлял. Постепенно образовалось два лагеря, которые больше не разговаривали друг с другом, а орали, и еще до того, как один из мужчин выплеснул другому в лицо содержимое пивной кружки, Зара знала, что фитиль почти догорел.

Еще чуть-чуть – и пороховая бочка взорвется…

Зара обратилась к Яну.

– Пора сматываться отсюда, – громко сказала она, чтобы перекричать гул голосов.– Уведи отсюда девушек. Сейчас здесь станет очень жарко.

Ян кивнул и взял Ванью за руку. Позади него мужчина, у которого с мокрых волос капало пиво, яростно заорал и с силой швырнул в голову обидчика кружку – раздался глухой треск, глиняные черепки разлетелись в разные стороны. Потрясенный противник вскрикнул, с безумными глазами отлетел в сторону и ударился окровавленным лбом о стойку.

С трудом переводя дух, он как раз собрался броситься на врага, как внезапно дверь трактира резко распахнулась и статный человек в дворянском костюме и темном плаще появился на пороге. Длинная тень от фигуры протянулась в помещение, и хотя мужчина не произнес ни звука, а только стоял в дверном проеме, с толпой произошло нечто странное.

Почти одновременно все головы повернулись к двери, и так же внезапно раздраженные голоса стали тише. Дикое рычание сменилось на почтительное бормотание и шепот, и даже драчливые петухи у стойки оторвались друг от друга.

Мужчина, стоявший под дверной притолокой, излучал силу, какую Зара в своей жизни ощущала лишь у немногих. Чего стоил только его внешний вид: мужчина почти полностью заполнил собой дверной проем, и не только по высоте, но и по ширине. По крайней мере, два метра роста, плечи широкие, как шкаф, кисти рук, как лопаты. Лицо под широкополой шляпой с павлиньим пером было характерным и мужественным, со слегка выдающимся подбородком, умными карими глазами и ухоженной, коротко подстриженной густой бородой.

Бургомистр фон дер Вер сразу ощутил благоприятную для себя перемену и с улыбкой облегчения направился к вновь прибывшему.

– Ах, ландграф Грегор д'Арк! – с глубоким почтением приветствовал он великана. – Как приятно вас видеть, граф! Входите и объясните этим добрым людям, что в нынешние времена вместо того, чтобы ругаться, целесообразнее встать плечом к плечу против общего врага! Скажите им, что не может быть решением отдать добровольно то, что зверь может забрать только силой.

Его слова были не чем иным, как мольбой о помощи, просьбой, чтобы Грегор д'Арк помог ему усмирить оголтелую свору. Он смотрел на Грегора почти с мольбой. Взгляды всех присутствующих в зале также были устремлены на ландграфа.

Бесконечно долго дворянин просто молча стоял. Затем спокойным, полнозвучным голосом сказал:

– Облавная охота. Завтра мы устроим облавную охоту, чтобы загнать бестию.

– Но мы уже дважды охотились на нее! – выкрикнул с места один из мужчин. – И ничего путного не вышло!

Раздалось одобрительное, но, тем не менее, почтительное бормотание.

– На этот раз все будет по-другому, – заверил людей аристократ.

И наконец, вошел в помещение, обвеваемый потоком холодного воздуха со снежинками, проникавшим через открытую дверь. Тяжелые сапоги при каждом шаге громыхали по деревянному полу. Ландграф снял кожаные перчатки и сунул их в карман.

– Это будет самая большая облавная охота, которую когда-либо видел Мурбрук. Каждый мужчина, который в состоянии держать оружие, пойдет с нами, у нас будет бесчисленное количество загонщиков, собак и лошадей, я привлеку всех моих слуг. Мы отправимся на охоту на рассвете и прочешем весь лес, метр за метром. Кроме того, теперь мы можем рассчитывать не только на свои силы.

При этих словах он бросил на Зару через переполненный зал пронизывающий взгляд, неприятно взволновавший ее.

– Давайте понадеемся, что совместными усилиями мы изловим, наконец, эту бестию. А если нет… – Он прищелкнул языком. – Тогда мы потеряем день. Но что такое один день?

Даже не улыбнувшись, он отвел взгляд от Зары и оглядел толпу.

– Это все, о чем я вас прошу, – сказал он. – Один день для единственной, последней охоты.– Он посмотрел на людей. – Что вы на это скажете?

Мужчины в зале стали переглядываться, выражение агрессии и ярости исчезло с их лиц. Один за другим они смущенно почесали затылки и, в конце концов, закивали, выражая согласие. Ландграф прав: какое значение имеет один день? Облавная охота не хуже и не лучше остального, что они могут сделать; в худшем случае она окажется бесполезной тратой времени.

Таким образом, все согласились с предложением д'Арка, а когда ландграф объявил, что до конца вечера все напитки подаются за его счет, от возбужденного мрачного настроения не осталось и следа. Теперь люди смирно сидели за столами, пили за счет ландграфа и беседовали приглушенными голосами, стараясь не побеспокоить своего благодетеля и льстя себе потаенной надеждой, что завтрашний день принесет освобождение. Сальери не было видно; как только д'Арк появился, он тут же укрылся в нише.

Бургомистр прикоснулся к руке ландграфа.

– Спасибо, – прошептал фон дер Вер Грегору на ухо, чтобы его не услышал никто из присутствующих, однако у Зары были чуткие уши. – Спасибо, вы спасли меня.

– Вы даже не предполагаете, насколько вы правы, Рейнхард, – не глядя на бургомистра, ответил ландграф; взгляд его снова был прикован к Заре. Наконец он размашистыми шагами направился к угловому столу и остановился перед ними.

Дамы вежливо и почтительно кивнули, Грегор ответил им легкой улыбкой и затем обратился к Заре.

– Ну? – спросил д'Арк, не растрачивая время на такие пустяки, как официальное представление, – возможно, потому что не считал это необходимым или собирался сделать в более подходящий момент. – Кажется, толпа едва может дождаться отправления на охоту в надежде выловить бестию на этот раз. А как вы, моя дорогая? Как вы относитесь к охоте?

Он снова одарил Зару пронизывающим взглядом, как бы пытаясь проникнуть под маску, но это было позволено лишь немногим, и к этому кругу ландграф пока что не принадлежал.

Зара прямо посмотрела в теплые карие глаза Грегора.

– Охота может доставить много удовольствия, – ответила она. – По меньшей мере, до тех пор, пока обе стороны знают, кто – охотник, а кто – добыча.

В уголках рта Грегора появилась снисходительная улыбка.

– Это, – загадочно сказал он, глубоко заглянув Заре в глаза, – мы узнаем самое позднее завтра вечером…

ГЛАВА 13

– Согласись, этот Грегор д'Арк внушительный господин, верно? – спустя некоторое время обратился Фальк к Заре, когда они лежали в своем номере на простых скрипучих кроватях, он у стены рядом с дверью, она возле окна.

Зара в темноте бросила на него взгляд; хотя облака закрывали луну и обычные глаза разглядели бы только неясные очертания предметов меблировки, она видела лежащего на своей постели Фалька так же отчетливо, как при ярком дневном свете.

– По крайней мере, он пользуется большим уважением, чем бургомистр, – ответила она.

Фальк рассмеялся в темноте, но без особой радости.

– Что верно, то верно, – пробормотал он. – Не представляю, что было бы, если бы он не появился. Наверно, эти пьяные болваны учинили бы гражданскую войну.

Зары пожала плечами:

– Если они перебьют друг друга, то оставят меня в покое, чему я буду только рада.

Прозвучало холодно и сурово, но Фальк рассмеялся.

– Тебе не обмануть меня, дорогая, – весело возразил он. – Мы оба знаем, что ты далеко не так бессердечна, как хочешь казаться, потому что иначе тебя бы здесь не было.

Зара не знала, что на это ответить, да в этом уже и не было надобности, так как Фальк вернулся к первоначальной теме:

– Я видел, как он уставился на тебя. В один момент я думал, он прямо тут же набросится на тебя,– так он на тебя смотрел.

– Только я сама решаю, кто может наброситься на меня, – подчеркнуто равнодушно ответила Зара, стараясь скрыть смущение.

Но она знала, что Фальк прав, – пронизывающие взгляды Грегора д'Арка не ускользнули от нее. Закончив короткую беседу с ней, он присел к каким-то мужчинам и там опустошил бутылку вина. Поверх стакана он все время поглядывал на Зару, и его взгляд выдавал отнюдь не праздное любопытство. Но он ни разу не улыбнулся, и поэтому она не могла найти объяснения его поведению. Но одно она знала точно: ей не повредит иметь д'Арка на своей стороне. Было очевидно, что у жителей Мурбрука он пользуется таким уважением, ради какого бургомистр фон дер Вер, не задумываясь, позволил бы отрубить себе все пальцы на левой руке. Грегор д'Арк может стать дельным союзником, в противном же случае он способен испортить ей все дело. По этой причине было важно не терять из виду этого аристократического господина. Кто знает, может, завтра на охоте представится удобный случай с глазу на глаз переброситься с ним парой слов…

Фальк прервал ход ее мыслей:

– Как ты думаешь, удастся нам завтра поймать бестию?

Хотя Фальк не мог ее видеть в темноте, Зара покачала головой.

– Не знаю, – призналась она. – Я исхожу из того, что где-то вблизи Мурбрука у зверя есть убежище, где он прячется днем, но до сих пор, несмотря на все усилия, люди не обнаружили его логово. И я, собственно, не вижу причин, почему завтра все должно быть по-другому.

– А я вижу, – возразил Фальк. – Потому что раньше здесь не было тебя. Куда им до тебя, этой деревенщине! Я уверен, что здесь нет никого, кто хоть отдаленно мог сравниться с тобой.

– Ты судишь очень поверхностно, – заметила Зара. – То, что я умею постоять за себя, далеко не означает, что я могу справиться с любой опасностью и не наделаю ошибок. Поверь мне, это совсем не так.

– Но ты, по крайней мере, делаешь что-то, пытаешься изменить ход вещей. А эти деревенские идиоты просто заливают себя самогоном, купаются в жалости к самим себе и позволяют какому-то жрецу подстрекать себя на принесение в жертву детей, и, разумеется, соседских, а не своих.

Из полумрака, где находилась кровать Фалька, раздалось презрительное фырканье.

– Удивительно, насколько люди схожи, не важно, какому сословию они принадлежат, где живут или откуда родом. В конечном итоге все помышляют лишь о собственной выгоде, не задумываясь понапрасну ни на минуту, каково при этом приходится окружающим.

– Для тебя это новость? – спросила Зара, несколько удивленная такой наивностью.

– Ну да, – ответил Фальк, – собственно, до сих пор я всегда думал, что только я такой, а все прочие – добропорядочные люди, преисполненные страха Божьего и всегда ближнему делают только добро.

Зары подняла брови:

– Ты не можешь так думать серьезно!

– Нет, конечно, – сказал Фальк и рассмеялся. – Но это помогает чувствовать себя особенным.

Зара пристально посмотрела на Фалька сквозь темное пространство, потом устало покачала головой и откинулась на подушку. Постель была жесткой, матрас вообще отсутствовал, но она испытывала приятную расслабленность после множества ночей, проведенных под открытым небом. Хотя подушка вместо гусиного пуха была набита соломой, это все равно лучше, чем жесткая холодная земля. Зара не могла даже припомнить, когда она спала в последний раз на настоящей кровати. Так что поездка в этот заброшенный уголок Анкарии оказалась своего рода возвращением в цивилизацию, как парадоксально это ни звучало бы. И хотя Зара опасалась снов, которые, по всей вероятности, снова настигнут ее, как только она окажется в объятиях Морфея, она решила насладиться необычной роскошью, предоставленной в ее распоряжение.

Наконец, кто в состоянии сказать, что произойдет завтра?

ГЛАВА 14

В своей жизни Зара уже не раз бывала на облавной охоте, но представшая взору картина, когда они с Фальком при первых лучах наступающего дня вышли из трактира, даже у такого опытного воина, как она, вызвала удивленное восклицание.

На площади перед «Золотыми каплями» собралась толпа, как во время народного гулянья. Кого тут только не было: слуги, крестьяне и сборщики торфа с луками и навозными вилами, охотники верхом на лошадях, с мушкетами в длинных седельных сумках, следопыты со всевозможных пород большими и маленькими собаками, взбудораженными, рвущимися со сворок, мальчики и юноши, загонщики-с бубенчиками и жестяными банками, в которых громыхали камни, чтобы вспугнуть добычу. Еще здесь были зажиточные граждане и дворяне, которые составляли, правда, лишь незначительную часть толпы, но, тем не менее, выделялись, подобно пятну от красного вина на белой скатерти, – мужчины и женщины в шикарных охотничьих костюмах, расшитых золотом, в шляпах со сверкающими павлиньими перьями, с руками, затянутыми в тонкие кожаные перчатки, с лакеями и крепостными, которые вели под узды лошадей и исполняли ту работу, для которой их господа были чересчур благородны. Впрочем, господа здесь присутствовали не затем, чтобы прикончить зверя, на совести которого был десяток человеческих жизней, а скорее ради самой декадентски изысканной охотничьей вылазки, от нечего делать, чтобы скрасить время перед очередной чашкой чаю и вежливым разговором у камина.

Полную противоположность им представляли бедняки, прибывшие в Мурбрук из соседних деревень Торфинген и Зумпфхайн в надежде слегка разбогатеть, если удастся изловить зверя и получить вознаграждение за голову кровожадного монстра.

Пока Зара блуждала взглядом по сотням людей, она заметила у одной из карет, полной оружия, капканов и сетей, бургомистра фон дер Вера, с решительным выражением лица беседовавшего с Грегором д'Арком. Гул голосов на площади был таким громким, что Зара не могла разобрать, о чем шла речь. Впрочем, говорил больше бургомистр, а ищущий взгляд д'Арка скользил по толпе и наконец, обежав полплощади, остановился на Заре, которая едва ответила на любезный приветственный кивок аристократа, прежде чем повернуться к стоящему рядом Фальку – возможно, чуть резче, чем это следовало согласно этикету.

– Прямо народный праздник, – проворчала она. – Дети, крестьяне и высокомерный сброд, нашедший для себя забаву из всего этого. Слишком мало мужчин, которые понимают, что им надлежит делать.

Она смотрела на мальчика лет десяти, в оборванном пальто и бесформенной меховой шапке, – он со страхом озирался по сторонам, в руках его была банка с камешками, громыхавшими при каждом его движении.

– Неудивительно, что каждый раз зверь ускользал.

– Но теперь здесь мы, – заметил Фальк. Он взглядом обвел переполненную площадь.

– Да, их, пожалуй, многовато.

– Именно это и беспокоит меня, – пробормотала Зара. – Слишком много людей, слишком много следов, люди будут мешать друг другу… И слишком много возможных жертв…

Она перевела взгляд на группу молодых женщин в богатой одежде. Они восседали на лошадях в дамских седлах и оживленно болтали. Ни одна из них не выглядела старше двадцати. И никто из них не испытывал страха, хотя для этого имелись все основания. Особое внимание Зары привлекла одна из молодых женщин – высокая, темноволосая красавица с аристократическим носом, тонкими чертами лица, темными глазами и волнистыми каштановыми волосами. Подруги не спускали глаз с ее губ, стараясь не упустить ни одного слова, произнесенного фрейлейн.

Фальк проследил за взглядом Зары и озабоченно наморщил лоб.

– Ты думаешь, сегодня тварь тоже нападет?

Зара взяла с собой оба меча, на этот раз висевшие не на поясе, а крест-накрест за спиной, что давало больше свободы маневра: достаточно было протянуть руки к плечам, чтобы вытащить клинки из ножен.

Немного помолчав, Зара кивнула.

– Промежутки между нападениями бестии все время сокращаются, и если монстр так умен и ловок, как говорят про него, он не станет просто смотреть, как мы устраиваем праздничный банкет прямо у него под носом, а наверняка урвет себе кусок поаппетитней.

– Но кого…

Фальк смолк, когда появился Ян, но не один: слева от него шла Ванья, а справа девушка примерно того же возраста, возможно чуть моложе. Волосы пшеничного цвета, как и у Ваньи, но черты лица несколько жестче – подобная красота открывается даже внимательному взгляду не сразу. Но Фальк увидел. И то, что он увидел, вызвало у него улыбку, озарившую глаза и лицо. Он едва мог оторвать от девушки взгляд, от которого той некуда было деться. Робкая ответная улыбка появилась на нежных девичьих губах. Только когда Ян многозначительно покашлял, оба испугались, как будто очнувшись от глубокого сна. Сконфузившись, девушка отвела глаза в сторону, а Ян только ухмыльнулся.

– Это, – сказал он и чуть подтолкнул молодую девушку вперед, – моя сестра Эла.

Фальк недоверчиво прищурил глаза:

– Твоя сестра?

Ян кивнул и представил девушке Фалька и Зару. Ян самым красочным образом, во всех подробностях стал описывать их подвиги во время путешествия в Мурбрук, что Заре даже стало неприятно, но Эла смотрела только на Фалька, который отвечал ей взглядом, полным нежности. Казалось, что они знакомы уже целую вечность, когда-то потеряли друг друга из виду и теперь после долгой разлуки, наконец-то, встретились снова. В какой-то момент Ян закончил рассказ похвалами Заре, но два голубка ничего не замечали вокруг, не спуская друг с друга глаз, до тех пор пока бургомистр фон дер Вер не взобрался на крышу кареты и не поднял трость.

– Тихо! – призвал он. – Прошу внимания! Пожалуйста, тише!

Постепенно разговоры затихли, и все глаза направились на бургомистра, который стоял на крыше кареты в своем нежно-зеленого цвета охотничьем костюме и старался произвести на всех впечатление. Перед каретой стояли Грегор д'Арк и угрюмый отец Сальери.

– Прежде всего, – начал фон дер Вер, – я благодарю вас за то, что вы в таком количестве прибыли сюда. Совместными силами мы изловим ужасного зверя, который отнял у нас наших дочерей! Я знаю, что некоторые из вас могут задаться вопросом, почему на сей раз мы непременно добьемся успеха. Но теперь в нашем распоряжении больше мужчин, больше собак и больше загонщиков, и даже если наш призыв к королю помочь нам в эти тяжелые часы все еще не услышан и мы можем рассчитывать только на себя, все же мы должны быть уверены, что древние боги смотрят на нас сверху и готовы нам помочь.

– Древние боги не могут вас спасти, – злым голосом проворчал Сальери.

Он хотел еще что-то добавить, но Грегор д'Арк бросил на него такой строгий взгляд, что священник был вынужден замолкнуть. Сальери угрюмо уставился на свои ноги, в то время как бургомистр фон дер Вер наверху продолжал свою речь:

– Мы не имеем права терять надежду, ибо иначе бестия победит. – Он сделал драматическую паузу и продолжил: – Нет, ради наших семей, ради наших жен и дочерей мы не должны терять надежду и верить, что в конце концов все окончится благополучно. Поэтому мы сегодня здесь, вы и я. Поэтому я говорю вам, мои друзья: не теряйте надежду! Верьте в то, что сегодня вы прикончите бестию раз и навсегда! Сделайте все, что в ваших силах, чтобы ее череп сегодня вечером торчал на жерди на этой площади, как знак и одновременно напоминание, что мы преодолели страх и снова можем с улыбкой смотреть в будущее! Мы поймаем зверя! Да, мы его схватим! Ради наших семей!

В толпе слушателей то тут, то там раздавался шепот одобрения, но большинство присутствующих стояли с выражением недоверия на лицах и держали свое мнение при себе. Возможно, некоторые и надеялись, что слова бургомистра сбудутся, но таковые пребывали в меньшинстве.

Зара тоже презрительно фыркнула.

– Пустая болтовня! – проворчала она, глядя на бургомистра, который неуклюже спускался с кареты. Потом вспомнила, что рядом стоит Ванья, его дочь, и пожалела о резких словах, но та лишь грустно улыбнулась.

– Он хороший человек, – тихо произнесла Ванья. – И делает, что может… Но иногда этого недостаточно.

Зара замолчала и отвела смущенный взгляд, остальные тоже не знали, что сказать, так что Зара только обрадовалась, когда на противоположном краю площади Эла увидела женщину в длинном пальто, которая шла с огромным волкодавом на поводке. В первый момент Заре показалось, что женщина как минимум вдвое старше девушек, стоящих рядом с ней, но чуть позже поняла, что это не соответствует действительности, – женщина была молода, чуть старше Ваньи и Элы. Но горе и слезы состарили ее раньше времени.

Эла легко прикоснулась к руке Ваньи:

– Смотри, вот Элура. С тех пор как зверь забрал обеих ее сестер, я ее не видела. Она выглядит ужасно. Пойдем к ней, Ванья, может, мы сумеем ей как-то помочь?

С крепко сжатыми губами Ванья кивнула.

Охотники и загонщики тем временем стали готовиться к выступлению. Однако создавалось впечатление, будто они пришли сюда лишь затем, чтобы исполнить тягостный долг, а затем отправиться в «Золотые капли» и залить свое разочарование за счет бургомистра. Вот знатные господа, те пребывали едва ли не в радостном настроении, как будто собирались на пикник. Во всяком случае, серьезно к будущей охоте они не относились, или, по меньшей мере, относились не настолько серьезно, как того требовали обстоятельства. Кое-где в толпе даже раздавались смешки. Неожиданно кто-то одобрительно свистнул, затем еще кто-то. Когда Зара оглянулась, чтобы посмотреть, что случилось, между загонщиками и охотниками с собаками образовался проход, по которому шла молодая женщина – нет, не шла, а как будто парила! Казалось, она явилась сюда прямо из будоражащих снов какого-то юнца. Если древние боги решили бы воплотить искушение в конкретный образ, то сейчас оно величественными шагами и приближалось к ним.

– Мать честная,– прошептал ослепленный Фальк, с глазами, как чайные блюдца. Он чуть было не вывихнул челюсть, еще чуть-чуть – и из уголка рта побежала бы слюна. – Кто это?

– Это, – мрачно ответил Ян, – Друзилла фон Дрейк.

Все в этой молодой женщине прямо-таки взывало к вниманию и восхищению сильного пола: полные, ярко-красные накрашенные губы, подведенные черным карандашом глаза, из-за подводки приобретшие почти грустное выражение, длинные каштановые волосы, мягкими волнами ниспадающие на плечи, и, наконец, плотно облегающий фигуру зеленого цвета охотничьей костюм с плотно затянутой корсетом осиной талией. Даже у Зары это вызвало восхищение – прямо чудо, как этой девушке вообще удается вздохнуть, так туго зашнурован корсаж. Когда она – руки до локтей затянуты в длинные белые кожаные перчатки, с черным хлыстом в руке и покачивая бедрами – прокладывала себе дорогу через толпу, то прекрасно понимала, с какой алчностью смотрят на нее все мужчины. В конце концов, именно ради них она так и разрядилась – она жаждала этих взглядов. Она хотела быть в центре внимания, не важно, какой ценой, и так как древние боги, кроме роскошного тела и столь же совершенного личика, не дали ей больше ничего, она использовала то, что имела, и так успешно, как могла. Главное же, чего она желала, – это найти состоятельного мужчину, готового сочетаться с ней браком и обеспечить ей безбедный остаток жизни. Для таких амбиций Мурбрук, наверное, был не самым подходящим местом, но Зара не сомневалась, что в Хоэнмуте или Маскарелле у нее не было бы сложностей найти подходящего супруга, или, по меньшей мере, владельца шикарного борделя, который весьма охотно взял бы ее на работу…

Друзилла неторопливо шла по площади, но в то время как Фальк при взгляде на нее изо всех сил старался сдержать слюноотделение, Ян, кажется, вообще не был тронут ее наружностью. Очевидно, безразличие было взаимным.

Через несколько шагов Друзилла чуть повернула голову и подмигнула Фальку легкой самодовольной улыбкой, чуть тронувшей края полных кроваво-красных губ. Этого хватило, чтобы полный восхищения юноша охнул и застонал. И проводил ее мечтательным взглядом.

– Боже мой, – пробормотал он, – какая женщина!

Ян презрительно фыркнул:

– Друзилла – легкомысленная девушка. Если бы я получал золотой талер с каждого, кто имел от нее удовольствие, мне бы в этой жизни уже не нужно было больше работать.

Он посмотрел вслед молодой женщине, как она величественно вышагивала к одной из дворянских карет, и только покачал головой.

– Если ты хочешь уж вздыхать по кому-нибудь, – полушутя обратился он к Фальку, – то вот тебе моя сестра. Она, правда, не такая… опытная, как Друзилла, но очень милая девушка, а не коварная змея, от которой того и жди беды. Во всяком случае, я тебе даю свое благословение.

Фальк оторвал взгляд от Друзиллы и посмотрел на Элу и Ванью, которые хлопотали возле Элуры, и чувственность в его взгляде сменилась выражением тепла и симпатии. И Эла, как будто почувствовав взгляд Фалька, мгновенно повернула голову и ответила на него застенчивой улыбкой. У Фалька покраснели уши, и он в смущении уставился себе под ноги.

Затем один из охотников затрубил в рог, и серьезность обстановки вернула Фалька с небес на землю.

– Начинается, – сказал Ян. – Я приведу лошадей.

– Я помогу тебе, – отозвался Фальк.

– Кьелля оставьте в конюшне, – приказала Зара. Оба юноши растерянно, в недоумении посмотрели на нее.

– Я пойду пешком,– пояснила она.– Зверь наверняка почует Кьелля. Это относится, кстати, и к вам, – строго заметила она. – Я пойду одна.

Фальк наморщил лоб:

– Без нас?

Зара кивнула:

– Без вас.

– Но я думал, мы одна команда.

– Вовсе нет, – холодно возразила Зара. – Мы не партнеры, не друзья и не подельники. Ты прилип ко мне, как репей, но теперь я отделаюсь от тебя. Я согласилась путешествовать вместе, но правила игры устанавливаю я. Если тебе это не нравится, можешь спокойно продолжать путь – только один! – Она пронизывающим взглядом взглянула на Фалька.– У нас есть проблемы?

Фальк закусил губу и затряс головой.

– Никаких проблем, – так робко вымолвил он, что Зара чуть не пожалела о резких словах, но в том, что она собиралась предпринять, ей не нужен был ни Фальк и никто другой. Ян подошел к делу проще.

– Тогда мы поедем с девушками, – объявил он. – Если мы будем вместе, с ними ничего не случится. Бестия никогда не нападает на группу людей, жертвами всегда становятся одиночки.

Он посмотрел на Зару с серьезным выражением лица.

– Я не знаю ваших планов, но, если вам понадобится помощь, дайте нам знать, пожалуйста. Конечно, мы не такие превосходные воины, как вы, но даже и крестьянин вроде меня кое на что способен.

Чтобы придать весомости словам, он вскинул на плечо тяжеленный арбалет, который до этого держал в руке. Затем развернулся, дружеским жестом положил Фальку руку на плечо и повел того в направлении конюшни, чтобы привести лошадей. Фальк неохотно поплелся с ним. Впрочем, оба юноши понимали, что спорить с Зарой не имеет смысла.

Зара смотрела, как участники охоты выстроились в пеструю колонну из загонщиков, проводников собак, охотников и аристократов и начали двигаться к опушке леса. Фальк, Ян и обе молодые женщины ехали верхом почти в конце колонны из карет, лошадей и пеших охотников. Зара подождала, пока люди не окажутся подальше, затем развернулась – и так резко остановилась, как будто налетела на невидимую стену, едва сдержав вскрик удивления.

Прямо перед ней стоял Грегор д'Арк, она не услышала, как он подошел.

Ландграф и Зара стояли вплотную друг к другу, так что их носы соприкоснулись бы, не будь Зара на полголовы ниже д'Арка, который смотрел на нее с высоты своего роста с легкой улыбкой.

– Куда вы одна, мадам? – вежливо спросил он и отступил на шаг, чтобы не подавлять ее своим ростом. – Почему не пожелали присоединиться к компании охотников?

Заре не понадобилось много времени, чтобы взять себя в руки, и она покачала головой:

– Я невысокого мнения о подобных коллективных мероприятиях.

Он улыбнулся:

– Понятно. Большинство этих парней всего лишь простодушные крестьяне, они делают только то, что им говорят, и не выследили бы зверя даже тогда, когда он укусил бы их за задницу. И знатные господа, которые рассматривают эту вылазку как моцион перед четырехчасовым чаепитием… – Он пренебрежительно махнул рукой.

– И все-таки вы послали их в лес, – заметила Зара.

– О нет, мадам, вы неправильно меня поняли. – Грегор покачал головой. – Я никого не посылал туда и в отличие от бургомистра никоим образом не хочу вселять в людей надежду, что на этот раз удастся поймать зверя. Но вчера вечером я должен был любым способом не допустить, чтобы накаленная от ярости и чрезмерного употребления алкоголя ситуация в трактире не вылилась в открытые военные действия, и это первое, что мне пришло на ум.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю