355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софья Арзуманян » Сказки для взрослых » Текст книги (страница 1)
Сказки для взрослых
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 06:06

Текст книги "Сказки для взрослых"


Автор книги: Софья Арзуманян



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 16 страниц)

Софья Арзуманян
Сказки для взрослых

древнеиндийский эпос «Махабхарата» в авторском изложении

«Сонечка, крылья не опускай!» – мой отец, Владимир Агасович Осипов, всегда вселявший в меня уверенность в себе.



От автора

«Махабхарата» является абсолютным бестселлером индийской литературы, который знают в Индии все, вне зависимости от возраста, статуса и вероисповедания. В Индии «Махабхарата» в течение двух столетий составляла основу образования, так как приобщение индуса к грамотности шло путем изучения «Махабхараты». Сегодня ее стилистикой и идеями пропитано все национальное искусство – театр, кино, мультипликация, живопись, архитектура, танец и пр.

По размеру современная «Махабхарата» представляет собой 18 разнообъемных томов и состоит из 100 000 шлок (двустиший по 16 слогов), то есть по объему превышает «Илиаду» и «Одиссею» вместе взятые. Ее зачастую и называют «индийской Илиадой».

Жанр «Махабхараты» трудно определить. По значительности событий – это роман-эпопея, по закрученности сюжетов – детектив, по лиричности и высокопарному языку – поэма, по драматизму описываемых эпизодов – экшн, по количеству чудес и волшебства – фэнтези, по массовости заколотых и обезглавленных – хоррор, по тщательности объяснения ведических истин – научный трактат, по обилию этнографических фактов – энциклопедия, по глубине открывающихся смыслов и развернутости этической системы – священный текст наподобие Нового Завета.

Сюжет «Махабхараты» связан с войной между индийскими кланами за господство в Северной Индии, которая завершилась кровопролитным сражением на поле Курукшетра. Некоторые исследователи относят это историческое событие к X веку до н. э. Однако точных сведений на этот счет нет, и историчность событий не определена.

Авторство «Махабхараты» неоднозначно. Дело в том, что текст «Махабхараты» складывался в течение тысячелетий и передавался изустно от одного рассказчика, барда или знатока царской генеалогии к другому сказителю или певцу. К исходному тексту добавлялись новые и новые сюжеты, истории, импровизации. Таким образом, «Махабхарата» является плодом коллективного труда, но официально автором «Махабхараты» считается Веда Вьяса – поэт и ведантист, заслуга которого в том, что он не только создал письменную версию Вед, но и разделил их на части, одной из которых и стала «Махабхарата». Поэтому Веда Вьяса в переводе с санскрита – «Тот, кто разделил Веды». По легенде он продиктовал «Махабхарату» богу с головой слона – Ганеше, который записал ее своим бивнем.

Язык «Махабхараты» и стиль повествования, мягко говоря, не прост для восприятия. Книга изобилует повторами и парафразами, в целом напоминая многослойную китайскую шкатулку, в каждом из слоев которой более подробный пересказ той же, но сокращенной истории. Другими словами, это матрешка в матрешке, эпос в эпосе.

За счет многочисленных повторов, вставных эпизодов, дидактических нравоучений, лирических отвлечений «Махабхарата» представляет собой достаточно хаотичный комплекс, сложный для восприятия непрофессионального читателя.

С учетом сложного языка «Махабхараты», а также ввиду ее огромных размеров и не связанных между собой историй, наверное, мало кому придет в голову осваивать это эпохальное произведение в оригинале. Но не знать столь ценную жемчужину мировой литературы так же печально, как никогда не читать Шекспира или вовсе не слышать о Чехове. При этом прочитать и понять без специальной подготовки этот индийский шедевр, полный терминов и метафор, столь же трудно, сколь христианскую Библию или буддийскую Трипитаку. Именно желанием помочь читателю легко войти в мир индийского эпоса и продиктовано издание этой книги.

В сущности, лежащая перед Вами книга – это попытка выстроить многочисленные разрозненные истории «Махабхараты» в определенной логической последовательности, создавая у читателя единую и запоминающуюся канву. Поэтому можно сказать, что «Махабхарата», которую Вы держите в руках, написана автором в жанре сказок для взрослых, где сохранен основной сюжет, герои и даже высокопарный индийский стиль, но 18 томов сведены к одной книге, а чтение обещает быть таким же легким и приятным для взрослого, как сказки А. С. Пушкина – для ребенка.

При всей внешней сказочности индийский эпос наполнен глубокой философией. Читатель должен понимать, что «Махабхарата» ценна не столько своими сюжетами и героями, сколько скрытыми, завуалированными смыслами и метафорами, которые надо уметь расшифровывать и трактовать. Так, незрячий царь Дхритараштра – символ слепой родительской любви, поле Курукшетра, на котором проходят страшные сражения – символическое поле душевных волнений и внутренней борьбы. Можно также предположить, что прославленный воин Арджуна, что в переводе значит «белый, чистый», олицетворяет любого ученика, чистого душой, стремящегося к Богу, а Кришна, что означает «черный, цвета грозовой тучи» – это, по всей видимости, сама непостижимая, как черная дыра, Вселенская душа, следуя которой, мы становимся способными к настоящим подвигам.

Софья Арзуманян

Автору хотелось бы выразить свою признательность тем первопроходцам, которые сделали «Махабхарату» доступной для нас. Это, конечно, наши отечественные переводчики, которые взяли на себя труд перевести сложнейший текст «Махабхараты» с санскрита на русский язык: B. C. Семенцов, Б. Л. Смирнов, Н. В. Лобанова, В. И. Кальянов, Я. В. Васильков, В. Г. Эрман, С. И. Липкин, С. Л. Невелева и многие другие. Примечательно, что перевод «Махабхараты» на русский язык, начатый еще в 1939 году, был продолжен в советское время и не прекращался даже во время Великой Отечественной войны.



ПРЕДИСЛОВИЕ

Мы должны признать существование особой Силы, явившейся еще до создания Вселенной и бывшей ее причиною.

К. Э. Циолковский

Когда мир, еще лишенный блеска и света, был окутан со всех сторон мраком, зародилось одноединственное космическое семя, несущее в себе могучую силу жизни. Из того вечного семени всех существ возник Всевышний Брахма – первое живое существо, родившееся во Вселенной, прародитель всех тварей. Он создал разнообразные формы жизни. Появились: вода, земля, ветер, огонь, жара и холод, эфир, стороны света, затем годы и месяцы, дни и часы.

Воплотились боги. Их число составило тридцать три тысячи тридцать три сотни тридцать три. Среди них Громовержец Индра, бог солнца Сурья, бог ветра Вайю, бог справедливости Дхарма и многие другие.

Были созданы гора Меру и гора Мандара – излюбленные места пребывания богов. Здесь боги пахтали океан, чтобы получить сому – нектар бессмертия. Появились многочисленные полубоги: небесные музыканты – гандхарвы, небесные куртизанки – апсары, злые полубоги – ракшасы и асуры.

Материализовалось четыре вида живых существ. Происходящие от пота и испарений – черви и насекомые; рождающиеся из яиц – птицы и пресмыкающиеся; появляющиеся от разрывания земли – травы и деревья; рождающиеся от утробы – животные и люди.

Среди людей родились прославленные цари, великие мудрецы и высокие духом святые, которые были так чисты, что могли соревноваться в святости с богами.

ГЛАВА 1
Воля богов

 
В мире этом на каждом шагу – западня.
Я по собственной воле не прожил и дня.
Без меня в небесах принимают решенья,
А потом бунтарем называют меня!
 
Омар Хайям

1. Свободная любовь
 
Он говорил мне: «Будь ты моею»,
И стану жить я, страстью сгорая.
 
Русский романс

В благородные и великие времена, когда боги часто и легко сходили на Землю, чтобы потолковать с сынами человеческими и даже присмотреть себе невесту среди земных прелестниц, а смертные благодаря своей богобоязненности и аскетизму были так сильны, что их мантры, просто произнесенные вслух, бывали услышаны небожителями, жил-был святой по имени Вишвамитра. Этот великий аскет предавался столь суровому умерщвлению плоти, что вокруг его ашрама появилось сияние, и даже боги затрепетали, боясь конкуренции. Сам Индра, видя блистательную мощь подвижника, подумал: «Если так будет продолжаться, он, наделенный великой силой духа, пожалуй, скоро сбросит меня с моего пьедестала!». Он призвал к себе Менаку – несравненную небесную деву – апсару, и дал ей такое поручение: «Пойди к Вишвамитре и создай помеху для его подвига. Соблазни его своей красотой».

Менака, хоть и не могла ослушаться Индру, понимала, что отшельник, постоянно занятый суровым покаянием, велик душой и опасен в гневе. Поэтому она попросила себе в помощь бога ветра Вайю.

И вот Менака увидела на берегу реки святого, который аскезой сжег свои грехи, и с опаской подошла к нему. В этот момент Вайю порывом ветра сорвал с нее одежды, и отшельник увидел безукоризненную наготу апсары. В нем заговорил природный зов к соитию, и он, уступив желанию, позвал ее.

Они провели вместе счастливое время, и от их любви родилась дочь. Как только девочка появилась на свет, отшельник, отрезвев от страсти, вернулся к своему подвижничеству, а Менака, завершив свою миссию, поспешила в небесную обитель. Ребенок остался в лесу, полном львов и тигров. Но случилось чудо: девочку стали охранять лесные птицы, и даже кровожадные животные не посмели приблизиться к малышке. В лесу среди стаи птиц ее и нашел отшельник, живший в ашраме неподалеку. Он взял девочку к себе и назвал Шакунтала – «Окруженная птицами».

Шло время. Девочка выросла и превратилась в юную прекрасную деву. Однажды во время охоты в их обитель забрел царь Душьянта и увидел красавицу.

Ее горделивая стать и благостное поведение красноречиво говорили о высоком происхождении. «Что эта девушка, одаренная царственной красотой, делает в лесу?» – подумал царь. Он спросил ее:

– Кто ты, почему ты живешь в лесу, и кто твои родители, о божественная?

– Меня зовут Шакунтала, о царь. Когда-то я была спасена в лесу птицами, а потом найдена отшельником, который меня удочерил, – объяснила девушка. И добавила:

– Как установлено в Ведах, отцом считается – творец тела, спаситель жизни и тот, чьей пищей кормятся.

Все трое считаются отцами. Поэтому я почитаю отшельника, спасшего и воспитавшего меня, как отца.

Царь подивился этой дивной истории, залюбовался внешностью и скромностью девушки. Он сказал:

– Я поражен и твоей необычной судьбой, и твоей утонченной красотой, о лотосоокая. Я должен признать, что при взгляде на тебя меня поразил бог любви. Так осчастливь же меня, будь моею, округлобедрая.

– Как ты предлагаешь мне такое, знаток Вед? Я послушна моему отцу – великому подвижнику, а он, я уверена, будет разгневан.

– Как знаток закона, я объясню тебе суть дела. В Ведах описаны восемь видов брака. Первый брак брахманский, по которому девушку отдают брахману без выкупа как подарок ему, отмеченному умом и заслугами. Второй – божеский, когда девушку отдают жрецу как плату за жертвоприношение богам. Третий – по способу риши, когда отец получает за девушку двух коров, чем подчеркивается уважение к девушке. Иной брак по типу Праджапати – торжественный союз мужа и жены для обоюдного совершения гражданских и религиозных обязательств; при этом девушку отдают жениху без выкупа со словами «Живите в согласии». Брак по способу асуров предусматривает, что жених за невесту платит выкуп. Основа такого брака – не духовные заслуги, но деньги. Известен так же гандхарвийский, или свободный брак, означающий, что молодые соединяются в тайне по взаимному согласию, без ведома родственников и без религиозных церемоний. Это союз желающей женщины и желающего мужчины. Еще есть брак по способу ракшасов, когда девушку похищают насильно, убив ее родителей и родственников в сражении. Ее уводят, сопротивляющуюся и плачущую, как военную добычу. Наконец, наиболее низкий вид брака – по способу пишачей, когда мужчина овладевает девушкой во время сна или в состоянии потери рассудка.

Я рассказал тебе о восьми видах брака, из которых самый благоприятный для меня, как для кшатрия [1]1
  Кшатрий – воин.


[Закрыть]
, гандхарвийский. Я – свободный воин, и мне больше всего подходит свободный брак. Это брак по любви и согласию, совершаемый в тайне от родителей, когда в свидетели берут богов. Если ты отдашься мне, о робкая, я обещаю, что увезу тебя в свой дворец, и ты станешь царицей моего сердца и моего царства.

– Я верю тебе, о безупречный. И если ты пообещаешь мне, о тигр среди людей, что мой сын, рожденный от нашего брака, станет наследником престола, пусть наш союз совершится! – был ответ юной девы.

Так расцвела любовь великого кшатрия Душьянты и божественной Шакунталы – на лоне природы, в отсутствии аскета-отшельника, без обрядов и свидетелей.

Когда пришло время расстаться, царь вновь заверил ее, что вскоре заберет ее к себе и что их сын станет наследником. Однако отец девушки, мудрый отшельник, ничего не знал о случившемся.

«Что скажет блаженный, когда он вернется?» – тревожно думал царь, уезжая в столицу.

Риши вернулся домой, но Шакунтала не вышла его встретить, сгорая со стыда. Великий праведник, обладая дивным знанием посредством внутреннего видения, узрел случившееся. Он обратился к Шакунтале с такими словами:

– Дочь, волею богов и силой моего подвижничества, я вижу все божественным оком. Знай же, что соединение с мужем, которое состоялось сегодня без моего ведома, не нарушает закона. Для кшатрия брак по способу гандхарвов, когда влюбленные соединяются в тайне и без обрядов, считается наилучшим. От твоего союза с благороднейшим из мужей родится сын, который станет царем и будет владеть всей этой землей до самого океана.

2. Подозрения Махараджи

Уходи, Помпея. Жена Цезаря должна быть вне подозрений.

Юлий Цезарь

Как и предрек блаженный, Шакунтала родила прекрасного сына. Ребенок рос очень быстро и, когда ему исполнилось семь лет, обладал огромной силой, энергией и отвагой. Мальчик забавлялся тем, что ловил в лесу тигров, кабанов и буйволов и, играючи, покорял их своей воле. Видя его необычные способности и заботясь о судьбе Шакунталы, отшельник подумал:

– У моей дочери есть все задатки хорошей жены. Да и нехорошо женщине долго жить у родственников в разлуке с мужем. Ребенку, одаренному божественными качествами, тоже пора занять достойное положение при царском дворе. Пришло время царю исполнить свое обещание и принять Шакунталу как жену.

Счастливая женщина, следуя совету мудреца, отправилась с сыном в Хастинапур – город, носящий имя слона. Там во дворце она увидела своего царственного супруга, окруженного подданными, в роскоши и величии восседающего на троне, и произнесла слова, которые давно были у нее в сердце:

– Взгляни, о бык среди людей, на этого ребенка, похожего на юного бога. Это твой сын, царь. Согласно твоему обещанию, данному восемь лет назад, ты должен провозгласить его твоим наследником.

– Кто ты, красавица? Я не знаю тебя и не помню, чтобы нас что-либо связывало. Я никогда не давал тебе никаких обещаний. Странно также, что этот твой сын такой высокий и взрослый. Если мы познакомились восемь лет назад, как он мог вырасти и стать могучим богатырем за такое короткое время?

Слова царя обрушились на женщину, чистота которой была подобна утренней росе, как удар молнии на нежный лотос. От обиды и стыда, от бессилия и захлестнувшего ее чувства несправедливости она чуть не лишилась сознания. Силой своего праведного гнева Шакунтала, чистая в деяниях и мыслях, могла бы испепелить и царя, и окружающих его мудрецов одним только взглядом, но из любви к мужу она сдержала огонь, накопленный подвигами.

– Как можешь ты, Махараджа, говорить так со мной, своей женой Шакунталой! Ты, который уговорил меня сойтись с тобой по правилам гандхарвов! Мы соединились с тобой без обрядов, в тайне от моего отца, но небеса были свидетелями нашей любви. Ты в сердце своем знаешь, что я чиста. Так прими же твоего сына и помажь его на царство!

Царь, выслушав Шакунталу, остался тем не менее непреклонен:

– Я не знаю ни тебя, ни твоего сына. Мне известно только, что Шакунтала – дочь Менаки, распутной апсары, и брахмана, поддавшегося страсти. Они оставили тебя погибать на хребте Гималаев, как оставляют останки жертвенных животных. Когда тебя нашли, ты была одна в лесу, окруженная птицами. Это означает, что ты родилась случайно, в результате порыва страсти, из презренной утробы, и поэтому разговариваешь со мною как распутница. Уходи же куда глаза глядят, презренная!

Полная негодования, с пылающими щеками, благородная Шакунтала отвечала:

– О царь, твои слова не достойны тебя. Не знаю, что я сделала плохого в прошлых жизнях, если была оставлена моими родителями, а теперь предана тобой. Что до моего происхождения, разве ты забыл, что мое рождение превосходит твое? Я рождена по замыслу богов от прекрасной небожительницы и великого подвижника. Ты ходишь по земле, о царь, я же способна, передвигаясь по воздуху, достигать жилищ великого Индры. Разница между нами такая же, как между горой Меру и горчичным зерном. Не прими мои слова за оскорбление, но восприми как правду. Ибо нет закона выше правды.

В этот момент, когда чистый гнев Шакунталы достиг своего предела, небеса разверзлись, и невидимый голос обратился к царю, окруженному советниками и жрецами:

– О царь, не презирай Шакунталу – она чиста. Прими ребенка, так как для мужа нет большего счастья, чем обнять сына. Жена – это всего лишь утроба, но сын – продолжение отца, он и есть сам отец. Брахман, не воспитавший сына, не восходит к райским планетам. По нашему велению взлелей его как царского отпрыска – в неге и благости, дай знание Вед и понимание дхармы [2]2
  Дхарма – учение о долге, законе и справедливости.


[Закрыть]
и назови именем Бхарата – «Взлелеянный». Он станет родоначальником новой прославленной династии и будет справедливо и гордо править в пределах четырех морей.

Услышав повеление вестника богов, царь возрадовался и обратился к жрецам:

– Я с самого начала знал, что это мой сын и что моя жена чиста и благородна. Но, если б я принял ее только с ее слов, у народа было бы подозрение, в царстве пошли бы слухи о неверности моей супруги. Поэтому мне пришлось устроить эту мнимую проверку моей возлюбленной жене и долгожданному сыну.

Сказав так, он одарил Шакунталу дорогими подарками, назвал сына Бхаратой и помазал его наследником престола.

С тех пор и покатилось славное и блистательное колесо того Бхараты, который следовал закону добрых и достиг высшей славы. Он совершил тысячи жертвоприношений, и благодаря им пошла от Бхараты бхаратийская слава и бхаратийский род. Поэтому старинное название Индии – Бхаратаварша, что означает «Страна Бхараты», а «Махабхарата» есть великое сказание о происхождении потомков Бхараты. И другие цари, которые были в старину, стали называться Бхаратами.

3. Девочка-рыба
 
В третий раз закинул он невод,
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, – золотою.
 
А. С. Пушкин

Род Бхараты, богатый сыновьями, постепенно заселил обширные земли Индии, и появились многочисленные царства – Куру, Каши, Гандхара, Панчала, Матсья, Чеди и другие. Землей Чеди, что на западном берегу Индии, правил потомок Бхараты – царь Упаричара, и славился он тем, что была у него волшебная хрустальная колесница, подаренная самим богом Индрой. Понятно, что Индра, глава божественного пантеона, вряд ли раздавал свои милости направо и налево. Упаричара удостоился такого, поистине царского подарка, неслучайно. Этот властелин земли Чеди, неукоснительно поддерживая три главные ценности – закон, пользу и любовь, сделал все, чтоб в его царстве распространялась добродетель, которая из века в век поддерживает мир. В результате при его правлении земля стала богата, жители набожны, все касты придерживались закона, не было междоусобиц и вдов, и никогда не умирали дети. Видя это, громовержец Индра явился к нему однажды ночью и сказал:

– О добродетельный царь! Благодаря твоим подвигам во имя сохранения закона на земле, ты впоследствии достигнешь непорочных миров, а сейчас прими от меня великую хрустальную колесницу – виману, способную двигаться по воздуху. На ней ты будешь странствовать между землей и верхними сферами Вселенной как сам Бог во плоти.

Таким образом царь стал известен как Упаричара – «Парящий наверху».

Однажды царь, по просьбе своих предков, собрался на охоту, чтобы убить антилоп для поминальной жертвы. В это время к нему заглянула его жена Гирика – молодая и красивая в талии. Она робко намекнула ему, что дни, подходящие для зачатия сына, наступили, что она приняла омовение и будет ждать его в своих покоях. Упаричара знал, что Гирика тщательно готовилась к этой встрече: двенадцать дней питалась одним только молоком, старательно совершала религиозные обряды, предназначенные для успокоения чувств и очищения ума. Он был бы рад остаться с прелестницей, но, научившийся удерживать свое семя и поднимать его вверх, верный своему религиозному долгу, этот тигр среди людей предпочел отправиться в лес за жертвенными животными.

И вот бродит он по лесу, думая о Гирике, полный страсти и сожалений, что отверг ее. Внезапно под влиянием этих мыслей у него истекло семя. Как только оно упало, царь подобрал его баньяновым листом, соображая: «Да не пропадет напрасно мое семя в дни благоприятные для рождения сыновей». И то сказать, царь принадлежал к прославленному индийскому роду, в котором издревле тщательно избирали достойнейших невест для великих женихов, браки устраивались с осторожностью, и поэтому, семя Упаричара заключало в себе плоды многовековых усилий династии по отбору. Понимая это и чувствуя свою ответственность перед Гирикой, он освятил мантрами то семя и, заметив пролетающего мимо коршуна, обратился к нему с просьбой: «Отнеси это семя моей супруге – ведь сегодня день благоприятный для зачатия».

Коршун схватил баньяновый лист когтями и послушно взмыл в небо. Однако, пролетая над рекой, он нечаянно выронил лист, и бесценное семя упало в воду.

В то время в водах священной Ямуны, и сегодня украшающей бескрайние земли Индии, плавала огромная рыба. По правде, это была не рыба, а заколдованная апсара – прекрасная, легкомысленная небожительница, запертая в теле рыбы за былые прегрешения. Адрика, так звали небесную деву, за оскорбление брахмана пала с высших планет и родилась в Ямуне рыбой. Она-то, по счастью и по воле богов, и проглотила упавшее в воду царское семя. Проглотила и зачала от семени царя. (Как страшно жить!)

Через девять месяцев рыбак, закинувший сети в Ямуну, поймал рыбу-апсару. Он, пораженный ее необычными размерами, сразу смекнул, что его ждет какой-то сюрприз, и резким движением вспорол большим ножом рыбе ее огромный живот. В тот же момент из рыбы вылетела душа апсары и устремилась в небеса, а в брюхе остались два прекрасных младенца – мальчик и девочка. Рыбак был неглуп и понял, что перед ним необычные дети и что они посланы небом. Мальчика он отнес царю Упаричаре, и его назвали Матсьяраджа – «царевич-рыба». Ему предстояло в свое время править царством славного Упаричары. А девочку рыбак оставил себе, назвал Матсьягандха – «пахнущая рыбой» и впоследствии вырастил как дочь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю