Текст книги "Скандальная репутация"
Автор книги: София Нэш
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
Но прежде чем она найдет службу, ее долг – помочь обрести счастье Сильвии.
– В Корнуолле, сэр Роули, говорят, что теми, кем не правит руль, должен править камень, – смущенно сказала Сильвия.
Мужчина оглянулся на девушку, и в его глазах было нечто большее, чем просто доброта.
– А я всю жизнь думал, что человеком управляет его желудок.
Сильвия робко засмеялась.
Дразнящие ароматы горячих корнуоллских пирожков, холодной спаржи и тарталеток с крыжовником приятно щекотали ноздри, когда Сильвия вручила сестре тарелку с яствами.
– Ты совсем ничего не ела, Роза, – озабоченно сказала Сильвия.
– А ты насмерть простудишься, если не набросишь шаль.
Чарити хихикнула.
– Вы всегда так трогательно заботитесь друг о друге?
Сэр Роули немедленно снял свой черный сюртук священнослужителя и набросил на плечи Сильвии. Та отчаянно покраснела и попыталась отказаться, но сэр Роули не позволил.
– Нет, я настаиваю. Вы не должны возражать – ведь это согреет вас. Поверьте, для меня это большое удовольствие. Кстати, такой цвет подходит к вашему платью. – Его глаза лучились дружелюбием, и Розамунда мысленно отметила, что этот человек все же чертовски красив. Он и ее сестра были бы отличной парой.
Сильвия несмело улыбнулась викарию, и Розамунда в душе порадовалась за сестру. Дай Бог, чтобы ей улыбнулось счастье.
Грейс Шеффи отставила тарелку и извлекла из кармана маленькую книжицу в кожаном переплете. Светлые кудри графини плясали на ветру под модной шляпкой из коричневой соломки и фазаньих перьев. Она была истинным воплощением английского изящества и женственности. Леди Грейс перевернула страницу, подняла глаза на Люка, а затем снова углубилась в чтение.
Грейс была единственной, с кем Розамунде так и не удалось подружиться. Впрочем, это было неудивительно. Графиня редко общалась с другими вдовами, постоянно находясь в компании престарелой герцогини, а иногда и лорда Сент-Обина. Но ничего другого и не следовало ожидать, поскольку она была давним другом семьи, если, конечно, то, что сказала Розамунде Джорджиана Уайт, было правдой. А не верить ей у Розамунды не было оснований.
Глядя, как графиня Шеффи смотрела на Люка, Розамунда не сомневалась, что между ними что-то есть. Но что? Когда этот мужчина входил в комнату, Грейс всегда улыбалась чуть шире, а ее глаза сияли ярче, чем обычно. А он неизменно был с ней изысканно-вежлив.
Розамунда начала есть, наблюдая, как работают матросы. Все выполнялось четко и слаженно. Казалось, эти люди не делают ни одного лишнего движения. Иногда она бросала быстрый взгляд на его светлость, выкрикивающего команды, но тут же отводила глаза.
Люк Сент-Обин не мог похвастаться классической красотой сэра Роули, но его мощное, излучающее грубую физическую силу тело заставляло Розамунду чувствовать себя хрупкой и нескладной, словно жеребенок-стригунок. Резкие черты его лица пробуждали в ней чувства, напоминавшие те, что она испытывала к брату герцога. Однако на этот раз все было намного хуже и опять могло привести только к катастрофе. С ее сердцем творилось нечто странное. Оно уже и так было разбито и страдало от чувства вины и тяжких бед, которые Розамунде пришлось пережить. Выдержит ли оно новые испытания?
– Миссис Берд, – окликнул герцог. – Не хотите ли вы взяться за штурвал?
Отреагировать на это предложение достойно и спокойно, как пристало благовоспитанной леди, Розамунда не смогла, потому что подпрыгнула от радости. В самом прямом смысле.
Она скользнула в промежуток между герцогом и рулевым колесом и робко положила ладони чуть ниже его сильных, покрытых старыми шрамами рук. Отдаваемые тихим шепотом прямо ей в ухо команды заставляли ее нервно вздрагивать. Сознание, что она управляет большим кораблем, наполняло душу Розамунды восторгом. Примерно такое же ощущение, хотя и не столь сильное, она испытывала во время охоты, сидя на лошади, несущейся за громко лающими собаками.
Подошла Ата и едва не упала, запутавшись в собственных юбках. Мистер Браун поддержал ее в самый последний момент.
– Ваша милость, я уже говорил, что на корабле нельзя носить туфли с высокими каблуками. Вы когда-нибудь свалитесь прямо за борт. Чудо, что этого не произошло до сих пор.
– Ну, тогда ты хотя бы перестанешь донимать меня советами относительно обуви, невежа, – пробормотала она и обратилась к внуку: – Когда ты намерен призвать его порядку?
Люк Сент-Обин негромко засмеялся.
– Не представляю, почему ты решила, что я могу его утихомирить. Брауни смог удержать три сотни головорезов, давно не получавших нормальной пищи, от бунта, пообещав им свиные отбивные и сколько угодно вина на целую неделю… как только… так сразу. У нас с тобой нет шансов, Ата.
– Подумаешь! – фыркнула герцогиня. Брауни ухмыльнулся:
– Кстати, капитан, я впервые вижу, как вы доверили вести яхту женщине.
– А ты не считаешь, что миссис Берд, похоже, рождена для этого? Она вовсе не изнеженная истеричная барышня, как может показаться.
Розамунда не была уверена, что это было: комплимент или оскорбление.
– Мне ты никогда не позволял такого, – буркнула бабушка.
– Вам пришлось бы все время стоять на цыпочках, но и тогда вы вряд ли бы видели, куда ведете корабль, – усмехнулся мистер Браун.
– Ты все-таки думай, с кем говоришь, старый зануда!
Розамунда чувствовала, что Люк с трудом сдерживается, лишь бы не расхохотаться. У него даже грудь характерно подрагивала.
– Кстати, я обращаюсь к своему внуку, а не к тому, с кем разговаривать ниже моего достоинства.
Пришлось герцогу вмешаться.
– Неужели ты никогда не простишь его, Ата?
– Понятия не имею, о чем ты говоришь.
– О вашей таинственной старой истории.
– Если ты произнесешь еще хотя бы одно слово, мой дорогой, ручаюсь, тебе не понравятся последствия.
Герцог громко хмыкнул, но ничего не сказал.
– И вообще, – объявила Ата, – полагаю, когда Мэдлин вылетит из родового гнезда, у меня будет слишком много свободного времени. И я вполне могу заняться твоим воспитанием.
Люк моментально перестал посмеиваться.
– Я и не думал, что за последние годы ты стала такой воинственной, бабушка.
Ата фыркнула и отошла к поручню.
Неожиданно Розамунда заметила, что Сент-Обина больше нет за ее спиной. Он оставил ей штурвал и направился к группе гостей. Грейс Шеффи убрала край своей юбки с длинной скамьи, на которой сидела, и Люк опустился рядом.
Прелестное лицо графини засияло от удовольствия. Физиономия герцога тоже немного смягчилась. Они удивительно подходили друг другу – высокий темноволосый мужчина и очаровательная белокурая женщина. Он что-то сказал, Грейс засмеялась. Розамунда не сводила с них взгляда.
Грейс начала читать вслух, и рука герцога касалась ее изящных пальцев, помогая ей удерживать страницы, которые рвал ветер. И неожиданно перед глазами Розамунды возник маленький серьезный мальчик, для которого книги были лучшим способом забыть о неприятностях. Несомненно, элегантная и утонченная леди Шеффилд безошибочно знала, как заставить его светлость почувствовать себя беспечным. Именно этого ему не хватало. Розамунда отвернулась.
– Вы должны постоянно следить за горизонтом, мадам, – сказал Розамунде мистер Браун. – И не отвлекаться. Это приходит с опытом.
– Спасибо, сэр.
– Не за что. – Его огрубевшие, покрытые веснушками руки твердо взяли рулевое колесо и слегка повернули. – У вас отлично получается, миссис Берд. Не сомневаюсь, Люк это тоже видит. – Брауни глубоко вздохнул. – Скажите, ваш муж вам много чего оставил? – спросил он как бы, между прочим.
Он не мог удивить Розамунду больше.
– Много? Ни фартинга, сэр!
– Жаль, – ответил тот и покачал головой. – Очень жаль. Тогда нам придется поискать другой выход. – Впрочем, Розамунда не была уверена, что правильно расслышала последние слова – слишком тихо и быстро говорил мистер Браун.
Очевидно, он употребил еще больше спиртных напитков, чем его капитан.
– Некоторое время назад капитан приказал мне отдать вам кое-что. Сказал, вы выиграли это в честной борьбе. Что-то связанное со стрельбой из лука. – И Брауни протянул Розамунде довольно увесистый кожаный кошелек. – Он велел не выдавать его и вообще обставить все с максимальной таинственностью, чтобы вы ни о чем не догадались. Но дело в том, – он смущенно кашлянул, – что моя старая башка так и не смогла ничего придумать. Я решил, вы и так все поймете. В вашей хорошенькой головке достаточно мозгов.
Неуклюжий комплимент старого моряка согрел сердце Розамунды.
– Что вы, мистер Браун! Его светлость мне ничего не должен. – Она хотела вернуть кошелек, но старик не позволил.
– Первое правило рулевого, мадам: ни в коем случае нельзя убирать руки со штурвала. Мы находимся в весьма опасных водах. Так что, пожалуйста, не надо осложнять мне жизнь. В ней и так хватает проблем. Представляете, что он со мной сделает, если узнает, что вы отказались? Кстати, вы окажете мне огромную любезность, если не скажете, что я так и не придумал, как подбросить вам выигрыш. Не выдавайте меня, пожалуйста.
– Вы давно знаете семью Сент-Обин? – спросила Розамунда.
– С тех пор как этой упрямой маленькой герцогине исполнилось шестнадцать лет, – ответил старик с неожиданно проявившимся шотландским грассированием. – Я был сыном лэрда, без денег в кармане, зато с роскошной гривой светлых волос. А она была дочерью графа! Да, было время, когда я наслаждался ее улыбками чаще, чем сейчас – хмурыми взглядами. – Мистер Браун снял шляпу и почесал лысину. – Боже, как давно это было! – Он задрал голову и посмотрел вверх – на паруса, и чуть слышно добавил: – Задолго до того, как она попросила меня присмотреть за ее внуком.
Розамунда осторожно покосилась на Люка и поняла, что он внимательно наблюдает за ней. Выглянувшее из-за облачка солнце осветило лицо герцога, проявив шокирующую голубизну глаз на фоне бронзовой кожи. Его магнетизм завораживал. Он был воплощением мужественности и тайны. С такими представителями сильной половины человечества Розамунде еще не приходилось встречаться. Неожиданно она поняла, что ее тянет к нему, тянет сильно, неудержимо, отчаянно.
Правда, она и сама не знала, как поступит, получив его в безраздельное владение. Ей нужно было его восхищение, обожание, однако вопрос о том, чтобы допустить что-то большее, нежели поцелуи, для нее не стоял. После смерти мужа Розамунда дала себе клятву, что больше никогда в жизни не станет терпеть боль и унижение супружеских отношений. Даже перспектива прожить остаток жизни в работном доме представлялась ей более приятной. А если Алфред, мужчина вполовину меньший, чем герцог Хелстон, причинял ей такие страдания, она не сможет вытерпеть любовный акт с таким атлетом. Оценив телосложение Люка, Розамунда вздохнула. Он был слишком большим, слишком могучим. Слишком мужчиной.
Она услышала скрип палубы под его ногами, но продолжала смотреть в неотразимые глаза.
Глава 7
Одинокий, прил. В плохой компании.
А. Бирс. Словарь Сатаны
Утро свадьбы было таким же светлым и ясным, как лицо невесты. На небе не было видно ни тучки, и ни одно, даже самое маленькое, облачко не затмевало счастья Мэдлин. Девушка ни секунды не сомневалась, что в будущем ее ждет только радость.
Легкомысленная дурочка, подумал Люк, поцеловав сестру в щеку и дав клятвенное обещание вернуться за ней через два часа. Он прикрыл дверь в ее покои и вернулся в библиотеку.
По крайней мере, Мэдлин выходит замуж за человека столь же непрактичного и доброго, как она сама. Возможно даже, они будут до самозабвения счастливы целый год, прежде чем странности и эксцентричность проявятся в их характерах, принеся с собой скуку, за которой неизбежно последуют ссоры и постепенное взаимное безразличие. Во многих случаях бывает и хуже. Только лучше не бывает. Яркий тому пример – его родители.
Герцог сидел за столом и крутил в руках секстант с захваченного когда-то французского корабля. Он позволил Лэндри жениться на своей сестре по одной-единственной причине: так ему было легче руководить обоими. Лэндри хорошо знал: Люк непременно выполнит свое обещание железной рукой выбить из него всю дурь, если он окажется настолько эгоистичным, что будет огорчать Мэдлин.
Герцог посмотрел на лежащую перед ним рукопись и потянулся за новым пером. Издатель – умный и прозорливый Скотт Джон Мюррей, желавший во что бы то ни стало выжать его, Люка, до капли, пользуясь негаснущим интересом публики, – пожелал немедленно увидеть его рукопись о Трафальгаре. Как и говорил Брауни.
На самом деле Люк не сомневался, что эти двое сговорились. Теперь мистер Мюррей желал, чтобы Люк начинал каждую главу остроумным эпиграфом, как те, что приведены в «Словаре Люцифера». Люк также был уверен – они планируют допустить утечку информации о личности автора. Издатель уже намекал, что необходимо использовать любопытство публики, чтобы продать как можно больше книг. Люку даже думать не хотелось о его методах.
Но, так же как мотылек сам летит на пламя, Люк невольно помогал им. Он точно знал, что делает и куда это его приведет. Так же Христос неудержимо двигался к кресту. Но только в случае с Люком Иуда воплотился сразу в двух личностях – мистере Брауне и мистере Мюррее.
Что ж, по крайней мере, авторство книги о Трафальгарской битве не будут приписывать женщине.
Люк открыл чернильницу и окунул перо в этот адский котел. В качестве эпиграфа к первой главе он написал: «Капитан, сущ. Джентльмен на борту корабля, который пьет лучшее вино в обмен на привилегию возглавлять абордаж и первому подставить голову под пулю».
Он потрогал пальцем старый шрам с задней стороны шеи и хмыкнул. Это будет легче, чем он считал.
Перейдя ко второй главе, он продолжил: «Адмирал, сущ. Страдающий подагрой интриган, проживающий в Лондоне, который получает полное жалованье, в то время как остальная команда несет на своих плечах всю тяжесть собственно действия. Конечно, адмирал Нельсон – исключение». Люк перечитал написанное, засмеялся и обвел каждое слово еще раз, разбрызгивая чернила. Если это напечатают, он никогда не сможет смотреть в глаза своему прежнему адмиралу.
Мысль о том, что придется отдать сестру другому мужчине, привела Люка в отвратительное расположение духа. Впрочем, ему всегда легче работалось именно в дурном настроении.
А мысли о восторженном, обдуваемом ветром личике Розамунды у штурвала тоже не добавляли оптимизма. Его светлость снова и снова вспоминал, как соприкасались их тела и губы, какая нежная у нее кожа и как приятно пахнет цветочным мылом… Герцога вернула к реальности ноющая боль в паху, и он понял, что лучше не позволять воображению работать в этом направлении. Ведь решил же он соблюдать дистанцию и твердо придерживался этой тактики до вчерашнего дня, когда неожиданно для самого себя предложил миссис Берд стать у штурвала. Что это на него нашло?
Возможно, всему виной потаенная сила, которую он иногда замечал в ее глазах. Во взоре этой несчастной вдовы часто мелькала тоска по острым ощущениям. Она была создана для приключений.
Розамунда была самой страстной женщиной из всех, с которыми он когда-либо сталкивался. О, ей весьма успешно удавалось это скрывать в окружении других людей. Но она не в силах была подавать свои эмоции, когда скакала на лошади, забиралась на крутой утес или управляла яхтой.
На что это будет похоже – соблазнить ее? Об этом Люк мечтал каждую ночь и потом долго не мог уснуть, потому что тело жаждало удовлетворения. Но рассчитывать на что-то большее, чем поцелуи, определенно не стоило. Потребуется очень много времени, чтобы пробудить взаимное доверие и доставить друг другу удовольствие. А потом еще больше времени будет потрачено на сожаления из-за содеянного. И кроме того, ему не удастся справиться с вечно владеющим Розамундой чувством вины.
Брак.
Эта женщина не была создана для флирта. Она была совершенно непохожа на многих своих городских сверстниц. С некоторых пор герцог Сент-Обин принимал приглашения только богатых легкомысленных кокеток, которые приветствовали ни к чему не обязывающие отношения и умели достойно расстаться.
Поэтому он никогда не увлекался одной и той же особой дважды.
Это могло пробудить ненужные надежды. А он, Господь тому свидетель, никогда не делал того, чего от него ждали.
Герцог знал, что его поведение, как это ни странно, идет ему на пользу. Он считался вожделенным призом для светских красавиц, жаждавших пережить ночь сладостного греха. Только одну ночь, и ничего больше.
Лежа на шелковых простынях, дамы шептали Люку на ухо прозвище, которым уже давно его наградили, – лорд Огонь-и-Лед. Огонь всю ночь напролет, лед утром.
Некоторые пытались растопить этот лед, но такое еще никому не удавалось.
Однако этой весной привлекательность такой жизни изрядно потускнела. Не было никаких препятствий – все оказывалось донельзя просто. Хуже того, Люк стал чувствовать себя альфонсом, когда дамы опускали ему в карман записочки или шепотом предлагали встретиться наедине.
Его светлость понимал, что влечение к Розамунде вызвано тем, что она была первой женщиной, ставшей для него загадкой. Миссис Берд ничего ему не обещала и ни на что не рассчитывала. Создавалось впечатление, что она юная девушка, ничего не ведающая об обольщении и не стремящаяся к нему.
И тем не менее она бросила ему вызов.
Герцог знал, как уйти от ответа. Он научился этому, когда ему было семнадцать и когда он ушел от…
Он прогнал воспоминания, которые всегда тщательно прятал в самой глубине своего сознания. Он отправит Розамунду Берд в Лондон вместе с остальными вдовами сразу после венчания Мэдлин. Ата найдет способ обеспечить ей, также как и другим вдовам, покой и счастье. Так было всегда, будет и впредь. А он сделает то, что у него получается лучше всего. Уйдет. И это будет правильно.
В дверь постучали.
Черт побери, кто посмел…
Стук повторился.
– Войдите, – недовольно буркнул Люк.
Вся кровь снова прилила к паху, когда в комнату проскользнула именно та, о ком он все время думал.
– Да? – спросил он резче, чем следовало.
Розамунда растерянно посмотрела на стол. Сент-Обин смел лежащие в беспорядке бумаги в кучу и придавил их медным секстантом.
– Извините, пожалуйста, мне сказали, что герцогиня здесь, – смущенно пробормотала она. У нее в руках был очень красивый букет цветов, причем плющ волочился по полу. – Это для вашей сестры, – улыбнулась она.
– Кто послал вас сюда? Уволю мерзавца! – раздраженно воскликнул герцог, и непрошеная гостья испуганно попятилась.
Его светлость с трудом взял себя в руки, встал и подошел к ней.
– Простите меня, миссис Берд, – почти искренне проговорил он, намеренно вернувшись к формальному обращению. – Просто вы прервали мои размышления о будущем сестры.
Розамунда неуверенно улыбнулась:
– Вот как?
– Именно.
– Возможно, я слишком много на себя беру, но мне кажется, вам не стоит тревожиться о Мэдлин.
– А я считал, вы лучше осведомлены о проблеме порабощения женщины.
– Я просто практична, – невесело усмехнулась Розамунда. – Лично я бы ни за что не вышла замуж еще раз. Но ваша сестра, похоже, не ошиблась в Лэндри. – Она положила букет на край стола и подошла ближе к герцогу. Похоже, она не собиралась оставить его в покое. – Вы же знаете, что у большинства девушек вообще нет права выбора, когда речь идет о браке.
– Я знаком с самыми разными мнениями по этому вопросу.
Розамунда наклонила голову и, похоже, задумалась.
– Нам известно, что мужчины мыслят иначе. Сильная половина человечества всячески старается уклониться от налогов и брака, но, в конце концов, и того и другого редко удается избежать.
Герцог улыбнулся:
– У вас талант облекать мысли в слова.
– У вас тоже.
Люк моментально насторожился.
– Кто вам сказал?
– Никто мне ничего не говорил, но это и не требуется. – Розамунда взглянула на заваленный бумагами стол. – Что вы здесь делаете целыми днями? Неужели читаете? – Она окинула взглядом книжные полки и снова уставилась на стол, на котором не было ни одной книги. А герцог машинально прикрыл испачканные чернилами пальцы другой рукой.
Он покосился на хрустальный стакан, стоящий рядом с графином, который был наполнен первоклассным бренди, налил изрядную порцию и одним глотком выпил. Он был готов сделать все, чтобы только удержаться, не сделать трех шагов, отделявших его от этого очаровательного создания, и не впиться в ее нежные губы.
– Да, конечно, как это я раньше не подумала, – смущенно пробормотала Розамунда.
– Признаюсь, я считал вас умной женщиной, а на поверку выходит, вы соображаете довольно-таки медленно, моя дорогая, – усмехнулся герцог и снова наполнил стакан.
– Возможно. – Она устремилась вперед и провела кончиком указательного пальца по истертой столешнице. – Хотя, может быть, и нет. По непонятной причине вам нравится, что вас называют самим Люцифером, но я знаю – вы совсем другой человек.
– Вы забыли мое имя? – фыркнул герцог.
– Что вы имеете в виду?
Герцог взглянул на гостью сверху вниз и насмешливо прищурился. Между их лицами было всего несколько дюймов. Она была довольно-таки высокой для женщины.
– Я имею в виду, что мое полное имя Люцифер Джудас Амброуз Сент-Обин, или Хелстон для близких друзей.
Глаза Розамунды заблестели.
– Почему-то вы хотите прослыть негодяем. Не знаю, по какой причине вас это устраивает, но я всегда верила в истину: действия важнее, чем слова. И я ни разу не заметила, чтобы вы были недобры к кому-то, менее удачливому, чем вы. Как раз наоборот. Кстати, я видела многих людей, которые говорят красиво, а поступают ужасно. А вы высказываетесь резко, но за этим ничего плохого нет.
Люк почувствовал тепло где-то глубоко внутри.
– То есть вы считаете меня отличным человеком, я правильно понял?
– Да.
– Тогда вы просто дурочка.
– Ну, в этом я как раз не сомневаюсь. У меня было восемь лет, чтобы познать цену глупости. Заодно я научилась разбираться в людях.
– Вам ничего обо мне не известно.
– Мне известно достаточно. – Розамунда покосилась на графин со спиртным. – И я отличаю бутафорию от истины.
Герцог рассмеялся и мысленно поморщился – ему показалось, что его смех звучит слишком громко и цинично.
– А что еще вы умеете угадывать?
Он увидел, как дернулось горло Розамунды, когда она конвульсивно сглотнула.
– Я поняла, что когда вы были ребенком, то любили книги и учение. И еще я знаю вашего отца. Остается только удивляться, как вы могли уживаться с подобным деспотом.
– Дорогая, вам следует больше тренироваться. Ваши логические способности не столь блестящи, как вы думаете. – Люк посмотрел прямо в чарующие божественно-прекрасные глаза Розамунды.
Она с достоинством встретила его взгляд.
Герцог хотел увидеть на лице Розамунды антипатию. Хотелось, чтобы она испугалась и чтобы правда раз и навсегда осталась скрытой за семью замками.
Наконец герцог заговорил, но так тихо, что Розамунде пришлось податься вперед, чтобы его услышать.
– Мой отец любил меня единственно возможным для него способом – весьма умеренно и на расстоянии. Он мог быть суровым, но всегда помнил о моих интересах. Я второй сын, и поэтому меня воспитывали для карьеры офицера. «Книжный» мальчик для этого не подходил.
– Но ведь вы были слишком юным, чтобы отправляться на войну. Большинству младших сыновей все же позволяют окончить университет. Почему отец настоял, чтобы вы прервали учебу? Люк растер пальцами виски.
– По многим причинам, – сказал он и замолчал.
– Скажите мне, – попросила Розамунда.
– Возможно, потому, что мои успехи затмевали достижения старшего брата, а это было нежелательно. Наследник титула должен быть самым умным. А может быть, потому, что отец считал это единственным способом сделать меня таким человеком, каким он хотел видеть своего сына.
– Мой отец всегда поощрял моих братьев заниматься тем, что им интересно, – прошептала Розамунда.
Момент был крайне напряженным. Люк мог поклясться, что чувствует исходящий от ее тела жар.
– Ваш отец был не таким, как мой. Розамунда покачала головой.
– Да, вы правы, но в каком-то смысле он был даже хуже. Я думала, что его любовь ко мне вечна и не зависит от чего-либо, что может случиться в жизни, но жестоко ошиблась. – Она внимательно осмотрела свои руки и вздохнула. – Но мы говорили о вас.
Он расскажет ей. Хотя бы для того, чтобы она прониклась к нему вечным презрением и перестала искушать.
– Вы когда-нибудь встречали мою мать?
– Мать? – Розамунда задумалась. – Да, хотя и не часто. Насколько я помню, она была очень красива.
– Не просто красива. Она была воплощением доброты, нежности и ласки, матерью, о которой можно лишь мечтать. А отец сделал ее несчастной. О, мама старалась не показывать этого. Превосходная актриса, она всегда улыбалась и делала все, что просил супруг. Она была связующим звеном в нашей семье, и только благодаря ей все мы выглядели почти нормальными. Но я видел, что скрывается под ее наигранной веселостью. Мама становилась по-настоящему счастлива, только когда отец уезжал в город, а мы оставались с ней наедине: Генри и я, а позже и Мэдлин. Но я…
– Что? – спросила Розамунда, когда герцог замолчал.
– Я был ее любимчиком. И обожал ее больше всех насвете.
– И что было дальше?
– Я не сумел ее спасти, хотя был обязан помочь ей.
– От чего?
– От моего отца и несчастливой жизни. Последовала долгая пауза.
– Что вы имеете в виду? – удивилась Розамунда.
– Я оказался трусом и не сделал единственного, о чем она меня просила.
– А о чем она просила?
Его глаза смотрели куда-то над ее плечом. Но что он при этом видел?
– Она умоляла увезти ее от мужа.
– Увезти? – переспросила Розамунда так громко, что герцог очнулся от грез.
Люк быстро подошел к двери и распахнул ее.
– Миссис Берд, простите мою откровенность. Не знаю, о чем я думал. А теперь я должен попросить вас удалиться.
Непрошеная гостья не вышла из комнаты, а закрыла дверь. Прежде чем герцог оправился от изумления, она дважды повернула ключ в замке.
Его светлость рыкнул что-то, безусловно, грозное, но Розамунда перебила его:
– Вы должны рассказать мне все! Вы и ваша бабушка так много сделали для нас с сестрой. Вам просто необходимо выговориться. А мне ваш рассказ не причинит боли. Все справедливо. Вы же заставили меня поведать мою историю с Генри. Теперь ваша очередь.
– Герцогам нет дела до очередей, – сухо проговорил Люк.
– Но этот герцог должен выполнить то, о чем я говорю. По крайней мере, один раз в жизни, – не сдавалась Розамунда.
Люк опять погрузился в воспоминания и отошел к окну. Он не мог смотреть ей в глаза.
– Мама никогда не рассказывала мне, что происходило за закрытыми дверями. Я так ничего и не узнал. Я понятия не имею, причинял ли отец ей физическую боль, как он поступал с нами время от времени, или убивал ее волю словами. Вы и сами помните, что он никогда не лез за словом в карман. С каждым годом моя мать утрачивала частичку своей природной живости. В течение семнадцати лет я наблюдал ее бесплодную борьбу. Думаю, это видел только я, потому что мы с ней были связаны некими духовными узами. Она любила меня, как ни одна мать никогда не любила сына.
Люк сделал паузу. Розамунда молчала. Воспоминания о матери изгнали из сердца герцога суровость, даже черты его лица смягчились, стали нежнее.
– Вчера моя сестра была частично права. Отец всегда считал, что мне надо огрубеть и многому научиться. Это он устроил все, чтобы я получил офицерский чин. Дело в том, что ему необходимо было подстегнуть Генри. В каком-то смысле он действовал верно. И конечно, я старался угодить отцу, который всегда безразлично относился к моим успехам в учебе. – Помолчав несколько секунд, Люк тихо добавил: – Генри никогда по-настоящему не стремился к ответственности, которую несет с собой высокое происхождение. Я был способнее во всех отношениях. Но я был младше, а двух титулов в одной семье, увы, не бывает.
– Но почему тогда вы воспрепятствовали намерениям отца отправить Вас в дивизию Веллингтона?
– Я сбежал не для того, чтобы нарушить его планы, скорее – чтобы расстроить планы матери.
– Что?
Люк прислонился лбом к прохладному оконному стеклу. Жаль, что не было дождя. Он бы идеально подошел к его настроению.
– Мама хотела, чтобы я увез ее. Она слишком долго сдерживалась. Сказала, что больше не может притворяться, что с тех пор, как отец отослал из дома не только меня и Генри, но и Мэдлин, у нее нет никаких причин оставаться с ним. Полагала, я уже достаточно взрослый, чтобы понять ее и чтобы она могла доверить мне свою судьбу.
– Но куда она рассчитывала отправиться?
– О, это было настоящее безумие! Сначала мама назвала Шотландию, где у нее были сестры. Потом, когда я сказал, что отец там легко ее отыщет, предложила сопровождать меня на поле брани. И я не сомневался, что мама пойдет на это. Никогда не забуду этого кошмара. Дело в том, что я был уверен – он везде найдет ее и…
– И?…
– Превратит ее жизнь в самый настоящий ад на земле, мстя за то, что она выставила его перед всеми деспотом. И я уехал. Сбежал. А ее оставил. Бросил! Я думал, что только так могу помешать ей, последовать за мной на корабль.
Понимаете? Я предал мать, человека, которого любил больше всех на этой Богом проклятой земле. Я оставил ее умирать наедине с моим отцом, который терзал ее на протяжении двадцати лет.
– Как она умерла?
– Просто. Заболела и умерла. Больше я ее не видел. А вскоре не стало и отца. Он ехал в Лондон в своем экипаже, колесо попало в яму, экипаж перевернулся и упал в глубокий овраг. Кучеру удалось спрыгнуть и остаться в живых, но отец был внутри и сломал шею.
– Так он не сделал зла вашей матери?
– Понятия не имею. Но я всегда был уверен, что причина ее смерти намного сложнее, чем та, что мне поведала Ата.
– А вы не пытались разговорить бабушку?
– Ата была очень расстроена. Все же две кончины близких людей за такое короткое время. А потом и Генри отправился за родителями. Честно сказать, я не хотел причинять боль бабушке. Разве что когда-нибудь потом, когда она снова станет прежней.
– Но вы обязаны узнать правду. Иначе никогда не сможете жить в мире с самим собой.
– Да какая теперь разница? – вздохнул герцог и взъерошил рукой волосы, изрядно растрепав и косу. – Маму уже не вернешь.
– Но ведь в этом нет вашей вины!
– Я должен был увезти ее, когда она умоляла меня об этом!
– Но вы же сознавали, что отец все равно найдет ее и ситуация лишь ухудшится.
– Вы лучше, чем кто-либо другой, понимаете, в каком аду она жила каждый день, каждый час. Я, ее обожаемый сын, должен был дать ей хотя бы один шанс на счастье! – воскликнул Люк.
– Вы ошибаетесь, и бесплодные сожаления лишь ослабляют ваш дух. Я могу это утверждать, основываясь на собственном опыте. Кстати, – продолжила Розамунда, – она все равно не могла быть по-настоящему счастлива – постоянно тревожилась бы, что ваш отец ее отыщет. Прятаться далеко не идеальный выход, уверяю вас. Вы поступили правильно. Сделать для нее что-то большее было немыслимо. Да и вам было всего семнадцать!