412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Синди Холбрук » Незваная гостья » Текст книги (страница 14)
Незваная гостья
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 01:45

Текст книги "Незваная гостья"


Автор книги: Синди Холбрук



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 18 страниц)

– Портной, – коротко ответил Джеффри. – Во всяком случае, он так представился.

– Портной, – повторил Кендалл. – И его, надо понимать, привел к вам Террел?

– Да, – ответил Джеффри.

– Тогда все понятно, – кивнул Кендалл. Он подошел и протянул Джеффри бокал с бренди. – А могу я спросить, что вам было нужно от портного Террела?

– Совсем не то, что ему было нужно от меня, – буркнул Джеффри. Он сделал большой глоток. Горячая волна приятно согрела тело, но не успокоила гнев Джеффри. – Впрочем, я и сам толком не знаю, что мне было нужно от этого итальяшки. Наверное, я просто дурак. И что мне взбрело, будто я… – Он не договорил и горько рассмеялся. – Ваша дочь права. Мне не дано стать лондонским денди. Вернусь-ка я лучше домой.

Кендалл внимательно посмотрел на Джеффри, забрал у него из руки пустой бокал и пошел с ним к бару.

– Вам известно, почему Capa в свое время готова была выйти за Равенвича? – спросил он, наливая из графинчика бренди.

– Нет, – вздохнул Джеффри. – Впрочем, я и не интересовался.

Кендалл вернулся с полным бокалом в руке.

– Потому что он был бунтарем и этим отличался от остальных. – Кендалл подошел и протянул бокал Джеффри. – Бунтарь, вольнодумец и упрямец – страшная смесь! И опасная, как оказалось.

– Все это глупости! – заметил Джеффри, поднимая бокал.

– Пожалуй, – согласился Кендалл, опускаясь в свое кресло. – Но сама Capa далеко не глупа. Просто живет в таком мире, среди пустоголовых людей, которые к тому же не перестают восторгаться ее красотой. А это, как вы понимаете, не может не нравиться любой женщине. Правда, Capa прекрасно умеет манипулировать этими дураками.

– Ну что ж, полагаю, ее это все устраивает, – сказал Джеффри.

– Не уверен, – ответил Кендалл и нахмурился. – Дело в том, что Capa не привыкла встречать сопротивление. Как правило, любая ее прихоть немедленно исполняется теми дураками, что ее окружают.

Джеффри внимательно слушал Кендалла.

– Вы, конечно, вправе вернуться домой, – продолжал тот, – но тем самым вы еще больше уверите Сару в ее правоте. Возможно, вам не очень хочется продолжать поединок с нею, доказывая ее неправоту. Но тогда она так и не сможет разобраться в том, что хорошо, а что плохо. А мне, не скрою, очень хочется, чтобы нашелся человек, который бы помог ей в этом.

Джеффри посмотрел в глаза Кендаллу и медленно опустил бокал.

– Но я не перенесу еще одной встречи с этим портным, – сказал он.

Кендалл рассмеялся.

– Это поправимо. Я познакомлю вас с Уэстоном, моим портным. Кстати, я все равно собирался съездить к нему после обеда. Хотите, поедем вместе?

– Хочу, – искренне ответил Джеффри.

– А еще я хотел бы познакомить вас с Джексоном. Он держит боксерский клуб, а вам нужно поддерживать форму. – Кендалл улыбнулся. – Не всегда же у вас будут такие противники, как сегодняшний портной.

Capa и Мелани сидели в карете. Кучер Джон не спеша вез их по аллее парка. Сопровождала их Эсмеральда, приехавшая пару дней назад. Прогулка явно не занимала ее, вид был отсутствующий. В глазах было столько грусти и загадочного тумана, что Capa невольно улыбнулась. Несомненно, в эту самую минуту в голове Эсмеральды рождалось очередное бессмертное творение – ода или сонет.

Оставив в покое свою кузину, Capa обернулась к Мелани. О, Мелани вовсе не была похожа на Эсмеральду. Никаких признаков летаргического сна! Напротив, глаза девушки сверкали, и она с любопытством смотрела по сторонам. В эту минуту она внимательно наблюдала за всадниками, скачущими по аллеям парка. Capa отметила про себя, как идет Мелани ее новое платье. Розовое, с золотой ниткой, оно удивительно гармонировало с карими глазами девушки.

– Ты прекрасно выглядишь, – сказала Capa Мелани. – Мадам Селеста очень удачно подобрала для тебя это платье.

– Мне оно тоже нравится, – ответила Мелани. – Спасибо тебе еще раз.

– Не стоит благодарности, – улыбнулась Сара и тоже взглянула на всадников. – Как тебе нравится эта картинка?

– Они занимаются этим каждый день? – спросила Мелани.

– Да, – ответила Capa. – Я знала, что это тебя позабавит.

– Да уж, – тряхнула головой Мелани. – Хорошо, что на мне это платье, иначе мне вообще не стоило здесь появляться. Они все так разодеты!

– Высший свет на прогулке, – сухо заметила Capa. – Для них самое важное…

Она не договорила.

– Что случилось? – спросила ее Мелани.

– Здесь отец и… Джеффри.

– Правда? – обрадовалась Мелани. – Я слышала, что твой отец бывает здесь.

– Слышала? – тихо переспросила Capa. Она не могла оторвать глаз от отца и Джеффри.

А если точнее – только от Джеффри. Сейчас перед ней был совсем другой, незнакомый ей Джеффри Винсент. Он уверенно сидел в седле на прекрасном черном скакуне. Элегантный голубой сюртук подчеркивал его стройную фигуру, широкие плечи. Светлые локоны обрамляли точеное, мужественное лицо. Джеффри был олицетворением мужской красоты и силы. Да, при виде такого мужчины ни одно женское сердце не могло остаться равнодушным.

Capa махнула рукой отцу, и оба всадника стали приближаться к ним. У Сары перехватило дыхание. Она не могла вымолвить ни слова, не могла пошевелиться, даже дышать боялась. А когда они поравнялись с каретой, Capa не смогла поднять глаз на Джеффри. Чтобы скрыть свое замешательство, она предпочла сосредоточиться на отце.

– День добрый, леди, – с улыбкой приветствовал их Кендалл. – Эсмеральда, ты знакома с лордом Грэем?

Эсмеральда очнулась от своих грез.

– Очень рада познакомиться, – промолвила она.

Capa взглянула на свою компаньонку и поразилась тому, как загорелись ее обычно равнодушные ко всему земному серенькие глазки.

– Эсмеральда, – мягко заметила Capa, – но вы же знакомы с лордом Грэем.

– Не-ет, – удивленно ответила Эсмеральда. – Я уверена, что вижу его в первый раз.

– Но… Но он же гостит в нашем доме, – напомнила Capa.

Эсмеральда еще раз окинула взглядом сидящего на вороном скакуне красавца.

– Так вы – тот самый лорд Грэй? – спросила она.

– Точно так, миссис Карстер, – кивнул в ответ Джеффри.

– О боже, – ахнула Эсмеральда и быстро заморгала.

– В самом деле, Джеффри, – рассмеялась Мелани, – хоть я знаю тебя лучше, чем миссис Карстер, но, клянусь, и я тебя с трудом узнаю.

– А я – тебя, – ответил Джеффри. – Превосходное платье, Мелани.

– О да! Это Capa купила его мне, – сказала Мелани с гордостью.

– Тебе повезло, – рассмеялся Джеффри. – Ты попала в руки к великому знатоку моды.

Только теперь Capa посмотрела в лицо Джеффри. Глаза его были слегка прищурены, на губах играла легкая усмешка.

– Вы, похоже, теперь тоже стали знатоком моды, милорд, – ответила она любезностью на любезность.

– Вы так считаете, миледи? – склонил голову Джеффри. – Скажите, вам нравится?

Все происходящее Саре совершенно не нравилось, однако она кивнула в ответ:

– Весьма.

– Не знаю, как насчет вас, Джеффри, – с улыбкой вступил в разговор Кендалл, – но наши леди выглядят просто божественно. Сказать по правде, я с нетерпением жду того дня, когда мы все появимся на балу у леди Элизабет.

Он улыбнулся еще шире и обратился к Мелани:

– Мисс Девон, могу я просить вас оказать мне честь и оставить за мной первый вальс?

Мелани покраснела и опустила глаза.

– Конечно, милорд, – ответила она. – Но только я никогда не танцевала вальс. Правда, однажды видела, как его танцует леди Capa, но…

– Нет, нет, Мелани, – смущенно засмеялась Capa. – То, что ты видела, нельзя назвать вальсом.

– Ты была не в лучшей форме, моя дорогая? – удивился Кендалл.

Capa только покачала головой:

– Нет, отец. Я-то была в форме. Но вот мой партнер… Он был на костылях. – Она покосилась на Джеффри. – И потом, тот танец так неожиданно прервался…

– По моей вине, – пояснил Джеффри. – Исключительно по моей вине, леди Capa. Прошу простить мне прошлую вину и оставить за мной вальс на балу у леди Элизабет.

Джеффри почтительно поклонился.

– А как продвигаются ваши уроки танцев? – поинтересовалась Capa.

– Успешно, – ответил Джеффри. Он с вызовом посмотрел на нее. – Я готов продемонстрировать вам свои достижения, если вы позволите.

– Она непременно вам это позволит, – рассмеялся Кендалл. – Capa слишком хорошо воспитана, чтобы не позволить вам такую малость.

Capa сделала вид, что раздумывает, хотя ответ был готов сразу.

– Хорошо. Я позволю, – величественно ответила она.

Джеффри весело рассмеялся.

– Тогда запишите за мной и второй вальс, – попросил он. – А уж я постараюсь вас не разочаровать, миледи.

– Хорошо, – все так же величественно согласилась Capa.

– А я приглашаю вас, мисс Девон, – сказал Кендалл. – Мечтаю о вальсе с вами.

– Я… Я не знаю, – замялась Мелани.

– Ты можешь присоединиться к Джеффри и вместе с ним брать уроки танцев, – улыбнулась Capa.

– О нет, – запротестовал Кендалл. – Ведь все учителя Джеффри – дамы, если я не ошибаюсь?

– Не ошибаетесь, Кендалл, – улыбнулся Джеффри.

– Для леди нет хуже учителя, чем другая леди, – заметил Кендалл. – Посмотрите хотя бы на Сару. Ведь она до сих пор больше любит сама вести партнера, чем следовать за ним.

Capa покосилась на отца, но тот только рассмеялся.

– Если вы станете учиться у дам, мисс Девон, – продолжал Кендалл, – вас подстерегает та же опасность. Знаете что? Позвольте мне научить вас. Все говорят, что я – хороший учитель.

Джеффри рассмеялся.

– С каждым днем я испытываю к вам все большее уважение, милорд, – сказал он.

– Если вы имеете в виду… – начала Capa.

– Я имею в виду только то, – перебил ее Джеффри, – что ваш отец и в самом деле превосходный учитель.

– С радостью принимаю ваше предложение, – сказала Мелани.

– Отлично, – ответил Кендалл. – Я уверен, что нас с вами ожидает успех. Я буду счастлив оказать вам эту маленькую услугу. Вы станете царицей бала. Все просто ахнут. – Он кивнул головой влево: – Я вижу, один джентльмен уже горит желанием оказаться в вашей компании.

Capa тоже посмотрела налево и увидела молодого графа Торрингтона, который издали смотрел на на них и явно ждал приглашения. Она торжествующе взглянула на Джеффри.

– Да, действительно. Мелани, это граф Торрингтон. Ты просто должна с ним познакомиться.

Capa приветливо махнула рукой графу, и тот начал поспешно разворачивать своего скакуна.

– Мне кажется, Джеффри, что нам пора, – заметил Кендалл. – К тому же я вижу Дейдру Вулверингтон. Позволь мне представить тебя ей. Она вдова. Очень богатая и… общительная.

– С удовольствием, – ответил Джеффри и заметил, как Capa с досадой прикусила губу.

Она с достоинством отвернулась, не желая даже смотреть на то, как Джеффри вместе с ее отцом отъезжают в направлении голубого экипажа, в котором величественно восседала красивая, жадная до удовольствий любительница молодых джентльменов вдова Вулверингтон.

– А она привлекательная, – грустно прошептала Мелани, глядя вслед удаляющимся всадникам.

– Да, – неожиданно подала голос Эсмеральда, тоже провожавшая их взглядом. – И она выглядит очень умной.

– Она и в самом деле не глупа, – неприязненно согласилась Capa.

Торрингтон справился наконец со своим норовистым конем и теперь приближался к их карете.

– Отец хочет познакомить Джеффри с Дейдрой? Ну что ж! – возмущалась Capa. – Только что дает ему такое знакомство? Уж если он меня считает ветреницей и кокеткой, то что он скажет об этой любвеобильной вдовушке?

– А может быть, твоему отцу самому приятна ее компания? – предположила Мелани.

– Только не ему, – возразила Capa. – Вдовушка несколько лет преследовала отца, но безуспешно. Он всегда вел себя вежливо, но при этом старался держаться подальше.

– Правда? – воспрянула духом Мелани.

– Отцу-то ничего не грозит, – вздохнула Сара, – но вот Джеффри… Он наверняка еще не встречал таких женщин, как эта Дейдра.

– О боже! – вдруг промолвила Эсмеральда. – Такой прекрасный рыцарь – и в такой опасности! Я должна написать об этом балладу.

Capa недоуменно покосилась на нее. Глаза компаньонки горели поэтическим огнем и были полны слез.

– Боже, какая это будет баллада! – прошептала Эсмеральда.

Мелани хихикнула. Capa поймала ее лукавый взгляд и тоже закатилась смехом.

В этот самый момент юный Торрингтон наконец поравнялся с их каретой.

– Лорд Торрингтон! – приветствовала его Capa. – Как я рада вновь видеть вас!

Нежное, почти девичье лицо графа покраснело.

– И я, миледи, рад видеть вас, – смущенно ответил он. – И вас также, – добавил граф, поклонившись Мелани.

13

Мелани шла рядом с Кендаллом по зеркальному паркету танцевального зала. Ярко сияли бесчисленные свечи, зажженные в люстрах. Рябило от элегантных платьев и драгоценностей. Роскошных дам сопровождали элегантные кавалеры в черных сюртуках и накрахмаленных белоснежных рубашках.

Кендалл протянул Мелани руку, и этот пестрый мир перестал для нее существовать. Она чувствовала тепло его руки, видела его глаза. Все остальное ушло на второй план.

– Благодарю за то, что вы оставили первый вальс за мной, – с улыбкой сказал ей Кендалл.

Мелани взмахнула ресницами и покраснела.

– Как же иначе? – прошептала она. – Ведь вы – мой учитель.

– И должен сказать, что у меня никогда еще не было такой прекрасной ученицы, как вы, – ответил он.

Оркестр заиграл, и волна вальса подхватила их. Счастливо улыбаясь, Мелани поплыла с Кендаллом в танце. Это было прекрасно и совсем не страшно.

Ведь они уже много раз танцевали с Кендаллом этот танец наедине, в тишине комнаты.

– Вы сегодня затмите всех, – мягко улыбнулся Кендалл.

Мелани ответила ему такой же мягкой улыбкой. Они смотрели в глаза друг другу. Щемящее, теплое чувство наполняло душу каждого из них.

Мелани с наслаждением подчинялась сильной, уверенной мужской руке, ведущей ее в танце. Стоило только Кендаллу отвести свой взгляд в сторону, как в ту же секунду Мелани вдруг чувствовала себя одинокой и растерянной.

Но вот прозвучали последние аккорды. Танец закончился.

– Благодарю вас, мисс Девон. Вы будете сегодня царицей бала, – сказал Кендалл.

Мелани сконфуженно покраснела и покачала головой:

– Нет. Я думаю, что царицей бала будет Capa.

Кендалл поискал глазами дочь. Он увидел ее, как всегда, в окружении поклонников. Рядом с ней, безучастная ко всему мирскому, стояла Эсмеральда.

– Возможно, – лукаво улыбнулся он. – Вся наша компания может сегодня стать событием на этом балу.

Мелани тоже поискала глазами, но не Сару, а Джеффри, и обнаружила его, конечно же, среди дам.

– Вы правы, – кивнула она. – Не удивлюсь, если Джеффри забудет о том, что обещал мне танец.

– Не забудет, – успокоил ее Кендалл. – Но даже если такое случится, у вас не будет проблем с заменой. Скажите, у вас все танцы расписаны?

Мелани выжидающе посмотрела на него.

– Да, но… Кроме второго вальса.

Кендалл нахмурился.

– Я думала, что вы… Что вы будете танцевать его со мной, – чуть слышно прошептала Мелани.

– Я не могу, – огорченно ответил Кендалл.

– Понимаю, – сухо сказала Мелани и отвернулась. – Вы уже обещали его какой-то другой леди.

Она не могла не заметить, какими восторженными взглядами награждали Кендалла многие дамы, куда более привлекательные и утонченные, чем она.

– Ничего вы не понимаете, моя дорогая, – покачал головой Кендалл. – Просто леди не может дважды подряд вальсировать с джентльменом, если они не помолвлены.

– Правда? – удивилась Мелани. – Я… Я этого не знала.

– Я так и думал, – улыбнулся Кендалл. – Теперь вы понимаете, что пока наши отношения остаются неопределенными, я не могу принять ваше предложение. К сожалению.

– Наши отношения? – переспросила Мелани. – Что вы имеете в виду?

– Ведь я не только намного старше вас, но я являюсь хозяином, а вы – моей гостьей, – сказал Кендалл.

– Но в таком случае, – с надеждой начала Мелани. – В таком случае…

Он покачал головой:

– Нет. Это сразу вызовет массу разговоров, а мне этого не хочется.

– Понимаю, – прошептала Мелани. Впрочем, ей совсем не было дела до разговоров.

Больше всего на свете ей хотелось вновь закружиться в вальсе с Кендаллом, чувствуя на своей талии его сильную руку.

– Сегодня – ваш день, мисс Девон, – сказал он, мягко улыбаясь. – Вот увидите, у вас не будет отбоя от желающих потанцевать с вами.

Кендалл посмотрел по сторонам.

– Самый подходящий момент поискать кого-нибудь, кто придется вам по сердцу. – Улыбка его стала напряженной. – А вот, если я не ошибаюсь, и ваш новый партнер.

Мелани обернулась. Действительно, к ним приближался молодой человек, с которым ее как-то знакомили, но чьего имени она так и не запомнила. Мелани через силу улыбнулась и поклонилась в ответ на его поклон. Кендалл поспешно попрощался и отошел в сторону. Мелани проводила его печальным взглядом и протянула руку молодому незнакомцу, который повел ее в центр зала.

Вскоре к танцующим присоединился и Кендалл в паре с какой-то симпатичной леди средних лет.

«Сегодня – ваш день», – вспомнила Мелани слова Кендалла.

Нет, сейчас ей так не казалось.

Capa извинилась и, сославшись на усталость, предложила окружающим ее джентльменам поискать на ближайший танец других партнерш. Преданные Саре воздыхатели и поклонники понемногу разошлись. Один только лорд Торрингтон заявил, что он тоже устал, и остался рядом с Сарой.

«Будь осторожна, Capa, – сказала она самой себе. – Еще немного, и он сделает тебе предложение!»

В последние недели граф Торрингтон не отлучался от Сары ни на шаг. Но надо отдать ему должное: ухаживал он нежно и ненавязчиво, и при других обстоятельствах она вполне могла бы завязать с ним роман.

Но, увы! Для Сары существовал лишь один мужчина – этот невозможный, непредсказуемый лорд Грэй. Мужчина, который в отличие от графа Торрингтона вовсе не пытался постоянно быть рядом с Сарой. Скорее наоборот. Лорд Грэй, казалось, с головой ушел в светскую жизнь, а свет, в свою очередь, принял его с восторгом.

Capa видела Джеффри только урывками. Он почти не бывал дома, целыми днями пропадал в городе. Количество его знакомств росло, словно снежный ком. Не было отбоя от восторженных леди, жаждавших познакомиться с ним. Многие из этих недалеких дамочек обращались именно к Саре с просьбой представить их легендарному лорду Грэю.

Поначалу все это казалось ей забавным, не более того. Capa охотно представляла Джеффри своих знакомых, ожидая того момента, когда тот не выдержит и выскажет им все, что о них думает. Но вместо этого он осыпал дам комплиментами, чего раньше совершенно не умел делать. Он ворковал и кокетничал с ними, и эти глупые гусыни души в нем не чаяли, обожали его и готовы были ходить по пятам.

В конце концов в душе Сары пробудилась ревность – чувство, совершенно незнакомое ей прежде. Она изменила свое отношение к знакомствам Джеффри, но, к сожалению, было уже поздно. Он прочно вошел в высший лондонский свет. Настолько прочно, что мог даже позволить себе на сегодняшнем балу не пригласить ее – Несравненную леди Сару – на танец.

Capa тряхнула головой. Ну и ладно! Неужели для нее так важен этот вальс? Да нисколько! У нее нет ни малейшего желания танцевать с этим дамским угодником!

– Миледи? – голос Торрингтона отвлек ее от размышлений.

Capa настолько погрузилась в свои мысли, что даже не слышала, о чем говорил ей юный граф. Не хватало ей еще уподобиться бедной Эсмеральде, живущей в своем выдуманном мире!

Она покосилась на свою компаньонку. Та с отсутствующим видом наблюдала за кружением пар по паркету.

– Простите меня, милорд. Боюсь, я немного задумалась, – извинилась Capa.

– Я говорил о том, какое неизгладимое впечатление на меня произвел тот танец, который вы подарили мне, – повторил граф.

– На меня – тоже, – механически ответила Capa.

«Разве мы танцевали с ним?» – удивилась она про себя.

– Через два дня большой прием у Саффолков, – продолжал Торрингтон. – Вы… Вы не позволите мне сопровождать вас, миледи?

– Мне очень жаль, милорд, – ответила Capa, преисполнившись какой-то новой решимости. – Но я обещала лорду Дейримплу.

«Не забыть бы сказать об этом самому Дейримплу», – подумала она.

– Леди Capa, – раздался в этот момент знакомый голос.

Capa обернулась и увидела стоящего перед ней Джеффри.

– Хочу напомнить, что вы обещали мне вальс, – он элегантно поклонился.

Сердце Сары забилось, взлетело, а затем стремительно скатилось куда-то вниз.

– О, милорд! Как странно, что вы вспомнили об этом! – надменно сказала она.

– Я, в отличие от некоторых, памяти никогда не терял, – с вызовом ответил Джеффри и поклонился.

Capa глубоко вздохнула.

– Откуда мне это знать? Ведь я вас не видела весь вечер, – парировала Capa.

– Но теперь-то я перед вами, – улыбнулся Джеффри.

– Это так, – неохотно согласилась Capa, – но боюсь, что вы опоздали. У меня память не слишком хорошая, и я о нашем уговоре совершенно забыла. Да и был ли он?

– Но, Capa, – неожиданно подала голос Эсмеральда, выплывая из своего «наркотического» состояния. – Вы об этом договорились с лордом Грэем в парке, как раз перед тем, как он отъехал к тому голубому экипажу…

– Не помню, – быстро перебила ее Capa, чувствуя, что начинает краснеть.

Черт бы побрал эту Эсмеральду! Сидела себе, молчала, и на тебе – заговорила! В самый неподходящий момент!

– Прости, Эсмеральда, – сказала Capa, – но я в самом деле забыла. И я уже обещала следующий вальс… лорду Торрингтону!

– Неужели? – спросила Эсмеральда, начиная вновь погружаться в свое полусонное царство.

– Неужели? – воскликнул лорд Торрингтон. – О, миледи. Я польщен. Я счастлив. Еще один вальс с вами!

Capa угрюмо посмотрела на Торрингтона. Оказывается, она не только забыла о том, что уже танцевала с Торрингтоном, но и о том, что тем танцем был вальс. Нужно было как-то спасать положение.

Джеффри негромко хмыкнул.

– А меня при этом вы делаете несчастнейшим из людей, миледи! – воскликнул Джеффри, прижав руку к груди. – Но, может быть, вы все-таки найдете позже один танец и для меня?

– Мне очень жаль, – сказала Capa. – Но, боюсь, все танцы у меня уже расписаны до конца бала.

Capa подняла голову, ожидая увидеть гнев в глазах Джеффри, но взгляд его оставался спокойным.

– Вы обещали мне танец, Capa, – негромко повторил он. – Я еще раз прошу вас потанцевать со мною.

Capa пожала плечами и широко улыбнулась.

– Я думаю, вам не составит труда найти мне замену среди ваших поклонниц.

Джеффри пристально посмотрел на нее. Capa изо всех сил старалась казаться равнодушной, хотя сердце колотилось в груди. Спустя несколько мгновений Джеффри поклонился и молча отошел.

– Не нравится мне этот парень, – заметил, нахмурившись, Торрингтон. – Слишком много о себе воображает.

– Пожалуй, – тихо согласилась Capa, чувствуя себя жестоко наказанной за собственную мелочность и раздражительность.

– Бедный рыцарь, – моргнула светлыми глазками Эсмеральда и вздохнула. – Такой одинокий среди этой толпы. Храбрый странствующий рыцарь!

– Что? – удивленно переспросил Торрингтон.

– Ах, простите, – вздрогнула Эсмеральда и покраснела. – Я… Я вовсе не собиралась это говорить вслух. Я хотела это написать.

– Вот и пиши! – сердито бросила сквозь зубы Capa.

Эсмеральда беспомощно развела руками.

– Не могу. Я не взяла с собой перо и бумагу. Обычно всегда ношу их в своей сумке, а сегодня забыла.

– Так попроси леди Дрисколл дать тебе бумагу и перо, – сказала Capa.

– Дорогая, а ты позволишь мне ненадолго оставить тебя? – робко спросила Эсмеральда.

– Разумеется, – не задумываясь, ответила Capa.

– Прекрасно! – Эсмеральда встала со стула и проворно поспешила прочь, покачивая смешными перьями, которые украшали ее нелепую шляпку.

– А она немного… странная, – заметил лорд Торрингтон, глядя вслед Эсмеральде.

– Мне кажется, все поэты такие, – со смехом ответила ему Capa. – Боюсь, стихи вредно влияют на голову.

Торрингтон согласно кивнул.

– Мне тоже все поэты кажутся сумасшедшими! – воскликнул он.

И Capa рассмеялась. Впервые за весь вечер. Рассмеялась искренне, от всей души.

– Следующий вальс, мисс Девон, я прошу вас подарить мне, – сказал маркиз Дрисколл, брат леди Элизабет.

Он склонился к Мелани, обдав ее при этом густым запахом бренди, и слегка покачнулся. Глаза его смотрели на девушку нахально.

– Прошу прощения, сэр, – ответила Мелани, сжимая в руке карточку, где были расписаны ее партнеры по танцам. – Но этот танец я уже обещала.

– И кто же этот счастливец? – Маркиз протянул руку и выхватил у Мелани ее карточку прежде, чем девушка успела возразить. Близко поднеся карточку к глазам, он удовлетворенно хмыкнул. – На вальс здесь никто не записан!

Мелани покраснела. Она действительно никому не обещала этот вальс в надежде на то, что ее партнером станет Кендалл.

– Я просто не успела записать, – ответила она. – Но я… я в самом деле обещала.

– Но имени-то здесь нет! – с пьяным упорством повторил маркиз. – А значит, ничто не мешает мне стать вашим партнером.

– Сэр, повторяю, я дала слово, – как можно тверже повторила Мелани. – А леди должна держать свое слово. Теперь, если позволите, я должна уйти.

Мелани проворно проскользнула мимо маркиза и отправилась на поиски Кендалла. Осмотрелась по сторонам, но, к своему огорчению, нигде его не обнаружила. Не было видно и Джеффри. Сары и Эсмеральды тоже не оказалось поблизости.

Мелани нервно оглянулась. Маркиз стоял, скрестив на груди руки, и мрачно наблюдал за нею. Вид его внушал Мелани тревогу.

Девушка гордо подняла голову и поспешила к выходу. Маркиз теперь, несомненно, поймет, что она обманула его – ведь оркестр уже играл вступление к вальсу, а она по-прежнему была одна.

Мелани выскользнула за дверь в длинный коридор. Увидев первую попавшуюся дверь, она вошла и оказалась в библиотеке. Здесь было тихо и пусто. Тускло отсвечивали золотом корешки книг, уютно потрескивало пламя в камине. Мелани облегченно вздохнула, прикрыла за собой дверь и опустилась в глубокое кожаное кресло.

Но покой ее длился недолго. Раздался скрип двери, и на пороге появился маркиз. Нетвердыми шагами он приближался к Мелани.

– А вы мне нравитесь, маленькая шалунья. Оказаться с вами наедине – это, пожалуй, даже приятнее, чем танцевать вальс.

Мелани резко вскочила на ноги.

– Что вы здесь делаете? – строго спросила она.

– Часто слышал, что деревенские девушки очень темпераментны, – пробормотал маркиз и, схватив Мелани, крепко прижал ее к своей груди.

– Отпустите! – крикнула Мелани.

Она попыталась высвободиться, но маркиз держал ее крепко. Прежде чем Мелани успела увернуться, он припал к ее губам своим мерзким мокрым ртом. Мелани застонала от омерзения.

– Прошу прощения, Дрисколл, – раздался вдруг негромкий голос. – Я должен вам что-то сказать.

Мелани скосила глаза и с радостью заметила Кендалла. Дрисколл оторвался от губ Мелани и повернул голову к двери.

– Что вам угодно, Бевингтон? – спросил он. – Вы что, не видите, что я занят?

– Вижу, – ответил Кендалл, проходя в глубь библиотеки. – Но должен заметить, что вы зашли слишком далеко. Отпустите мисс Девон.

– Это еще почему? Она же сама пригласила меня сюда.

– Неправда! – крикнула Мелани.

Она с новой силой принялась вырываться из объятий Дрисколла. Наконец его руки разжались, и маркиз отступил на шаг от Мелани.

– Вы не должны были пользоваться ее доверчивостью, – заметил Кендалл.

– Что?! – злобно воскликнул Дрисколл. – Если леди желает…

– Я вовсе не желаю! – ахнула Мелани.

– Дрисколл, – низким голосом сказал Кендалл, – джентльмен не должен спорить с леди. Зарубите это себе на носу и попытайтесь запомнить своими проспиртованными мозгами. Впредь вы и близко не подойдете к мисс Девон, понятно?

Дрисколл напыжился и выпятил грудь.

– Я подхожу ко всем, к кому пожелаю. Кто вы такой, чтобы указывать мне? По какому праву?

– Она – моя гостья, – сказал Кендалл, – а значит, находится под моей защитой.

– Гостья, говорите? – криво усмехнулся Дрисколл. – Вообще-то вы годитесь ей в отцы. Глаза Кендалла потемнели.

– Что ж, пока ее отца нет рядом, я готов заменить мисс Девон и его.

– Так вот, значит, в какие игры вы играете! – злобно воскликнул маркиз. – А может быть, вы просто облюбовали девочку для себя, вы, старый…

Договорить Дрисколлу не удалось. В воздухе мелькнул кулак Кендалла, и на челюсть маркиза обрушился мощный удар.

Дрисколл на секунду выпрямился, а затем навзничь грохнулся на пол и затих.

– Какой же он хрупкий, этот маркиз! – удивленно заметил Кендалл, потирая руки.

– Милорд, – обратилась к Кендаллу Мелани. – С вами все в порядке?

– Со мной? Конечно, – ответил он и нахмурился. – Простите. Я вовсе не собирался бахвалиться перед вами.

Мелани, будучи деревенской девушкой, видела не одну драку, так что нынешний инцидент вовсе не был для нее чем-то из ряда вон выходящим. Она просто улыбнулась и опустила глаза.

– Что вы. Я так благодарна вам за то, что вы вовремя появились!

– Дрисколл ничего вам не сделал? – спросил Кендалл, подходя ближе.

– Ничего особенного, – ответила Мелани. – Только поцеловал меня. Это было ужасно.

– Парень с катушек сорвался, – покачал головой Кендалл. – Молодая кровь и крепкое вино – опасная смесь! Впрочем, забудьте об этом, прошу вас. Обещаю, что впредь ничего подобного не повторится.

Мелани уже все забыла. Да и могло ли быть иначе, когда рядом с нею, так близко, стоял Кендалл? Если она и помнила сейчас о чем-то, так это о его поцелуе, и воспоминание это вызвало у нее желание повторить сладостный миг.

– Я не знаю, смогу ли стереть это из своей памяти, – сказала она, вздохнув.

– Уверен, что сможете, – сочувственно откликнулся Кендалл. – Ведь он только поцеловал вас, верно?

– Да, но… Но это было так ужасно, – покачала головой Мелани и снова вздохнула. – Боюсь, мне теперь никогда не захочется целоваться.

– Не говорите так, – сказал Кендалл, придвигаясь еще ближе. – Один неудачный поцелуй – не повод для разочарования. Парень был пьян, только и всего.

Мелани затаила дыхание.

– Но вы-то не пьяны, верно? – спросила она.

– Нет, конечно, – ответил Кендалл. – А что?

– Просто я подумала, что вы… Вы могли бы поцеловать меня, чтобы я… сумела поскорее забыть.

– Я же вам в отцы гожусь, – вздохнул он.

– Я так не думаю, – ответила Мелани, улыбаясь. – И потом… Что же плохого в том, что отец целует свою дочь?

– Если бы я был вашим отцом, – сказал Кендалл, кладя руки на плечи Мелани, – я очень хотел бы этого.

– Правда? – прошептала Мелани и сама преодолела последние дюймы, отделявшие их друг от друга.

Кендалл склонился к девушке. Их губы нашли друг друга и замерли в упоении. Мелани негромко застонала и прикрыла глаза. Ладони Кендалла скользнули с ее плеч вниз и обхватили Мелани за талию. Все было так же, как в первый раз, только еще лучше. Горячая волна прокатилась по телу Мелани. Кендалл уловил ее дрожь и тоже негромко застонал. Он не мог больше держать себя в руках. Он больше не хотел играть роль отца.

Оторвавшись наконец от губ Мелани, он сделал попытку отступить назад, но девушка удержала его, положила голову ему на грудь и, как музыку, слушала биение его сердца.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю