355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сильвия-Маджи Бонфанти » Переулок Солнца » Текст книги (страница 7)
Переулок Солнца
  • Текст добавлен: 10 октября 2017, 16:30

Текст книги "Переулок Солнца"


Автор книги: Сильвия-Маджи Бонфанти


Жанр:

   

Повесть


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

– Смотреть противно!

И хотя ей ничего больше не удалось добавить, потому что на нее набросилась Нунция, все же эти слова подействовали. Через несколько минут они уже были заняты тем, что старались припрятать все, что могли унести, из обстановки злополучной спальни Арнальдо, потому что совсем не всегда торжествует справедливость, а раз уж мир так устроен, то лучше быть благоразумным.

– Но ведь это же свадебный подарок, который мне сделал Арнальдо! – жалобно причитала Зораида. – Пеппи поехал за деньгами, за наследством, потому что обещал дать в долг. Что он скажет, если вернется, а мебели нет?

– Вот мы и стараемся, чтобы ее не увезли, – ответили ей.

Тогда гладильщица тоже взялась помогать и за своим рабочим столом спрятала стекла и зеркала.

Через две недели жильцы дома номер одиннадцать явились в суд. Вместе с ними пришли все соседи и прачки с канала.

В первом ряду сидела Грациелла, держа в руках большую коробку и бумажный кулечек с семечками, за ней на двух сдвинутых стульях, потому что одного ей явно не хватало, восседала Безансона. Она потребовала еще третий стул и положила на него больную ногу. Пришли и Маргерита и синьора Бертранди со своей служанкой. «Если бы я захватила с собой мятные конфеты, – думала Безансона, – могла бы сегодня хорошо подработать».

Вошел судья и тотчас же пригрозил очистить зал, потому что Йетта принялась громко хохотать, показывая пальцем на его тогу.

Сначала говорили какие-то незнакомые люди и адвокаты, но их никто не слушал, потому что для большинства публики их язык был тарабарщиной.

Но когда вызвали Нунцию, все насторожились.

Нунция говорила хорошо. Она рассказала о том, что они сделали для Марии Блондинки, о деньгах, взятых в долг у учителя, о похоронах третьего класса, которыми ему придется удовольствоваться. Затем она поднялась до похорон второго класса, на которые он надеялся, и напоследок остановилась на роскошных похоронах, предполагавшихся с самого начала.

Судья сидел, схватившись руками за голову.

– Можно по крайней мере узнать, как похоронили этого неизвестного? – резко спросил он, потеряв терпение.

Тогда поднялся учитель и объявил, что, с позволения синьора судьи, он совсем не погребен, поскольку он все-таки жив, и что он не какой-то неизвестный, а самый настоящий и законный собственник мебели.

В публике никто не смеялся, потому что речь шла о серьезных вещах. Зато адвокаты покатились со смеху, судья низко наклонился и закашлялся, а карабинеры так нахлобучили свои фуражки, что их лица совсем скрылись под козырьками.

Владелец мебельной фирмы сделал своему адвокату знак поторопиться, однако здесь снова заговорил судья:

– Итак, – сказал он, – за мебель заплачено. Но кем? Кто дал деньги на ее оплату?

– Темистокле и маэстро, – ответила Нунция.

Напрасно Маргерита, сидящая сзади всех, громко кашляла. Теперь все было сказано.

Сразу заинтересовались, кто такой синьор Темистокле и почему о нем до сих пор не упоминалось.

– Это ростовщик! – крикнула Йетта.

Но когда немного спустя ее вызвали как свидетельницу, она смутилась и запуталась.

– Этот синьор давал деньги под высокие проценты?

– Как вы сказали?

Судья изменил форму вопроса.

– Сколько он требовал, когда одалживал вам эти деньги?

– Две тысячи, – ответила Йетта.

На этот раз публика тоже смеялась, и громче всех Анжилен.

– Ну, две тысячи – это дело отдаленного будущего, – пошутил судья.

– Пожалуй, отдавать деньги Темистокле – тоже дело отдаленного будущего! – весело вмешался Анжилен.

За это он сейчас же был удалей из зала. Однако стоило ему подняться, как Томмазо, скрывавшийся до сих пор у его ног, тоже вскочил. Его появление вызвало гнев карабинеров, которые не слишком любезно выставили за дверь собаку и хозяина.

Йетте, которую прервали на середине, надоело ждать, пока наведут порядок.

– Советую вам поменьше обращать на него внимание, – дружески посоветовала она судье. – Если бы вы знали его, сколько я…

Однако договорить ей не дали. Заседание было отложено, потому что ответчик, Арнальдо, не явился, а Темистокле вообще не был вызван.

Все вышли разочарованные и присоединились к Анжилену, ожидавшему на улице.

– Ну как? – быстро спросил он.

Узнав, что заинтересованных теперь стало трое – учитель, Темистокле и владелец мебельной фирмы, Анжилен со смехом заметил, указывая на учителя:

– Прямо Христос между разбойниками! Да, эти двое доконают нашего учителя.

Вернувшись домой, Анжилен, смеясь, продолжал обсуждать создавшееся положение, предсказывая разные беды, чем вызвал всеобщее недовольство. Особенно негодовала Зораида, которая уже считала себя законной владелицей мебели. Наконец, решительно подойдя к старику, она проговорила:

– Скажите-ка, мой дорогой защитник, что это вас так разбирает? Может быть, у вас еще болит живот после тех девятнадцати кило арбуза?

С Анжиленом можно было говорить о чем угодно, только не о злополучном арбузе. При первом упоминании о нем во дворе началось настоящее столпотворение, и не помогло даже вмешательство Нунции. Пришлось прибегнуть к помощи Маргериты. Последняя сразу же перешла в наступление.

– Вы что, первый день здесь живете? – начала она. – Или вы друг друга плохо знаете? Или вы не все одинаково бедны? Так в чем же дело? Чего вы хотите? В ваши годы вы надумали стать доносчиком, так, что ли?

– Доносчиком? Я?

– Да, синьор. Как иначе прикажете объяснить эту историю с Темистокле, которому будто бы не отдадут долг? Темистокле, когда его вызовут, заявит, что его обобрали до нитки, будьте уверены.

– Доносчик? Я доносчик? – не унимался разъяренный Анжилен. – Да если бы я был доносчиком, – крикнул он, – все уж давно были бы за решеткой, Да, дорогая моя, весь квартал!

И, понизив голос, добавил:

– Начиная с меня.

– О, вот это другое дело! Молодец, Анжилен! – закричали ему.

Скоро все успокоились, а Зораида напевала, гладя свое подвенечное платье.


19

На переулок стал часто опускаться туман, и тех немногих фонарей, которые болтались где-то высоко наверху, было совершенно недостаточно, чтобы осветить его. Торопливо наступала короткая осень, а вместе с нею ранние сумерки и холода, сковывающие все живое.

В переулке больше не слышались громкие голоса. Окна заклеивали полосками бумаги, из труб потянулись жиденькие струйки дыма, которые сейчас же прижимал к крышам сырой тяжелый воздух.

Безансона, завернувшаяся в старую армейскую шинель и напялившая на голову вязаный шлем, вместо ваз с карамелью выставила сковородку с жареными каштанами, которые заполнили своим аппетитным запахом арку ворот дома номер одиннадцать, где она обосновалась.

Пеппи продолжал регулярно появляться во дворе со своими чемоданами, в неизменном черном костюме и коричневой фетровой шляпе, в которой он был похож на сморчок. Пальто он не носил и всем, кто замечал ему, что неосторожно в таком виде появляться на холодном ветру, он, сопровождая нервной гримасой каждое слово, косноязычно и возбужденно отвечал, что в деревне, где он родился, солнце всегда вот такое огромное, потом, показывая на лежащий повсюду снег, неизменно заключал:

– С ума сойти! С ума сойти!

Дядя, который должен был оставить наследство, все время был при смерти, поэтому стоило только Пеппи появиться в переулке, многие сразу же бежали ему навстречу, горя желанием узнать новости. Пеппи разводил руками, ронял чемоданы и, склонив голову, невнятно бормотал:

– Да все так…

– Хоть бы прибрал его бог, руки бы развязал, – вздыхая, замечал кто-нибудь.

Они и в самом деле ждали смерти этого дяди, потому что каждый надеялся, что и ему что-нибудь перепадет. Арнальдо мечтал занять денег и выкупить мебель. Темистокле хотел продать будущим новобрачным пару колец и часы сомнительной ценности и еще более сомнительного происхождения, от которых он благоразумно старался отделаться. Жильцы дома номер одиннадцать ждали, что Арнальдо сдержит слово и отдаст деньги, занятые у пенсионера. А учитель без конца со всеми советовался по поводу мельчайших подробностей будущих похорон.

А жизнь трудная, полная нужды между тем шла своим чередом.

Саверио отвоевал у Темистокле право распоряжаться своими пустующими комнатами и сдал их виноторговцу, получив взамен старую печку, которую заново отремонтировал. Правда, тепла она давала мало, зато дымила вовсю.

Анжилен за неимением других занятий взялся за ремесло перекупщика и теперь имел дело с железным ломом, подержанной мебелью и квитанциями из ломбарда.

Однажды ему случайно предложили старый «ситроен», продававшийся на вес как железный лом, но который, как говорили, мог бы еще ездить, если в нем кое-что заменить.

В чем заключалось это «кое-что», Анжилен не знал, но тем не менее начал уговаривать Ренато приобрести машину.

– Не можешь же ты вечно разъезжать на своем трехколесном драндулете! – без конца повторял он. – Ведь в жизни так же, как на гонках. Кто хорошо взял старт, тот первый и приходит. Если ты будешь ездить на четырех колесах, а не на трех, как сейчас, да на моторе, вместо того чтобы крутить эти педали, у тебя будет больше шансов добиться успеха.

Бруно и Джорджо снова устроились на работу, а Ренато по-прежнему промышлял продажей кроличьих шкурок, однако в последнее время он почти никуда не ездил, потому что мешали холода и глубокий снег. Поэтому слова Анжилена заставили ребят задуматься, и, наконец, общими усилиями они приобрели бренные останки бывшего автомобиля. Поставив его во дворе, они два месяца на морозе, при свете огарка латали кузов и чинили мотор, заменяя недостающие части подержанными, купленными по случаю.

В конце концов, плохо ли, хорошо ли, а машина пошла.

Каждый раз, когда Ренато уезжал или возвращался домой, Безансона должна была убирать свой лоток, иначе машина не могла проехать.

Потом Анжилен выступил с новым предложением:

– Стоило ли покупать машину ради того, чтобы торговать кроличьими шкурками? – заявил он и предложил заняться перепродажей случайных вещей.

Однажды они возвратились с привязанным к крыше автомобиля роялем без клавиатуры, в другой раз привезли несколько мешков мороженой картошки в надежде перепродать ее по дешевке, как-то скупили антикварную мебель, оказавшуюся просто старой рухлядью, а в один прекрасный день явились с подлинными картинами известного художника, которые, как скоро выяснилось, были просто олеографиями.

Если им нежданно-негаданно и удавалось что-нибудь заработать, то обязательно или приходил штраф за торговлю без разрешения, или случалось какое-нибудь несчастье с мотором, и весь заработок уходил на его починку.

– Дайте срок, – подбадривал их Анжилен, – будет у нас крупное дело. Вот подождите, как только спадут холода, и я смогу выходить из дому, я вам покажу, как нужно искать. Ведь в деревне на такую удачу можно напороться, что все разом окупится, да еще и останется немалая толика, будет на что развернуться.

Свое последнее предложение Анжилен сделал как раз в тот момент, когда Ренато уже окончательно отчаялся и пребывал в расстроенных чувствах из-за упреков Грациеллы, которая обвиняла его в безделье,

– Каждый раз у тебя так, – говорила она. – Найдешь ветку гнилого винограда или какой-нибудь растоптанный капустный лист, а тебе уже кажется, что ты на золотую жилу наткнулся.

Поэтому когда Анжилен, прищурив глаза, вполголоса поведал, что «совсем даром» продается партия бронзовых канделябров, Ренато сразу вошел с ним в пай.

– А вы ручаетесь, что они не краденые? – спросил он.

– Краденые? – воскликнул старик. – Самые законные! Остались им после дяди, попа. Это такая вещь – хоть сейчас в церковь ставь! Хозяева – крестьяне, и все канделябры свалены у них на чердаке. Я случайно одну штуку увидел в хлеву. Захожу – горит. Подумать только, ведь если напасть на любителя, какого-нибудь антиквария, то этот товар на вес золота продать можно!

– Ну, на этот раз нам повезло. На этот раз – настоящее крупное дело, – объявил Ренато, встретившись с Рыжей.

Осуществить покупку решили в воскресенье, потому что в этот день у Джорджо был выходной, он мог сопровождать их и сам убедиться, стоящее ли это дело.

При отъезде были проделаны обычные маневры, не считая того, что на этот раз, кроме переселения Безансоны, пришлось еще толкать машину, у которой из-за мороза никак не заводился мотор.

До дома крестьянина было порядочно, однако доехали благополучно и сделку совершили быстро. Счастливые мальчишки подталкивали машину от гумна до дороги и с радостью толкали бы ее до самого города.

Анжилен устроился на заднем сиденье, вклинившись между Джорджо, который согнулся в три погибели, и канделябрами, часть из которых ему пришлось переложить себе на колени.

Ренато сидел за рулем, держа между ног Томмазо, а все свободное место рядом с ним было занято кадилами и подсвечниками, завернутыми в рогожу.

Ренато поглубже надвинул свой шлем, остальные, экипированные не так хорошо, как он, закутались до самого носа в шерстяные шарфы, после чего опустили боковые полотнища, которые служили вместо окон, и отправились в путь.

Дорога, и без того не широкая, стала еще уже из-за сугробов, наметенных по обеим сторонам, так что оставалась только узенькая дорожка посредине.

– Будем надеяться, что нам не встретится какая-нибудь машина, – закричал Джорджо, – а то здесь не разъехаться.

Анжилен пожал плечами,

– Какие тут к черту машины! – возразил он. – Здесь, кроме крестьян, никто не живет, а крестьянин – хитрый, зимой он отсиживается дома, в тепле. Готов поспорить, что до самого города нам ни одной собаки не встретится.

Однако он ошибся. Едва они доехали до поворота, как вдруг прямо перед ними выросла темная фигура человека, закутанного в пальто, который двигался в том же направлении, что и они.

Ренато погудел, а Анжилен, который мог видеть только то, что делается прямо перед ним, ибо был со всех сторон окружен брезентовыми полотнищами, заглянул в узкое пространство между телом Джорджо и головой Ренато и весело крикнул:

– Посторонись ты, осел!

После этого он заметил, как по радиатору машины хлопнул край одежды крестьянина, и решил, что тот, не обращая на них внимания, просто плотнее запахнул пальто.

Автомобиль медленно, но равномерно катился вперед. Ренато повернулся и что-то крикнул.

– Чего он? – спросил Анжилен.

– Говорит, что мотор поет! – прокричал, наклоняясь к нему, Джорджо.

– Нашел о чем говорить! – буркнул Анжилен и добавил:

– Ладно. Ты не крутись, а лучше за дорогой смотри.

Однако Ренато все чаще оставлял руль и, наклонясь, шарил у себя под ногами.

– Собака! – крикнул он.

– Что он сказал? – спросил Анжилен, опуская шарф.

– Говорит, что-то с собакой! – отозвался Джорджо.

– Что с собакой? Что с ней такое? – забеспокоился Анжилен.

В этот момент послышался долгий жалобный вой Томмазо.

– Остановись! Остановись на минутку! – крикнул Анжилен.

Но Ренато, словно не слыша, продолжал ехать вперед, то и дело наклонялся к собаке и казался озабоченным.

Выехали на шоссе, и движение автомобиля еще больше замедлилось, потому что впереди тащилась снегоуборочная машина, сопровождаемая двумя рабочими с лопатами в руках.

– Вот оказия! – бормотал себе под нос Анжилен. – Этак мы и до завтра не доедем.

В это время рабочие, услышав приближение машины, повернулись, а тот, что шел с правой стороны, вдруг остановился как вкопанный и, разинув рот, уставился на подъезжающий автомобиль. Потом замахал руками и начал что-то кричать. Его товарищ подбежал к нему и тоже в изумлении воззрился на автомобиль наших друзей.

Снегоуборочная машина тотчас же остановилась, водитель соскочил на землю и присоединился к обоим рабочим. Теперь все трое размахивали руками и кричали.

– Вот бараньи головы! – заметил раздосадованный Анжилен. – Вместо того чтобы ехать поскорее или хоть посторониться, они теперь стали как истуканы.

Ренато приподнял брезент, закрывавший окно, намереваясь спросить, в чем дело, но едва он высунул голову, как закричал не своим голосом и сейчас же попытался распахнуть дверцу. Рабочие предостерегающе замахали руками.

– Стой, не открывай! – крикнул один. – По голове ему попадешь.

Джорджо в страшном волнении крутился во все стороны, стараясь заглянуть поверх головы Анжилена. Последний, затиснутый в самый угол, ровно ничего не видел и еще меньше понимал, что случилось.

Наконец Ренато удалось открыть левую дверцу, и он выпрыгнул на землю, сопровождаемый собакой и Джорджо, который каким-то чудом ухитрился разойтись с Анжиленом, перебрался через спинку переднего сиденья и присоединился к брату.

Тогда Анжилен, все еще до самых глаз закутанный в шерстяной шарф, из-за которого он не слышал ни слова из того, что говорилось вокруг, приподнял брезент и выглянул наружу. На земле, одним концом зацепившись за ручку дверцы, лежало что-то темное. Взгромоздившись на сиденье, Анжилен приподнял повыше брезент и осторожно высунул голову.

Тут только он рассмотрел, что темный предмет – не что иное, как пальто, и что в этом пальто находится распростертый на земле человек. Анжилен сейчас же увидел его посиневшее лицо и руки, судорожно сжимавшие тот край пальто, который зацепился за дверцу.

– Это еще кто такой? Что ему тут нужно? – закричал возмущенный Анжилен, но тотчас же вспомнил о крестьянине в темном пальто, которого они недавно встретили на дороге.

Не на шутку встревоженный Анжилен, изо всех сил опираясь на локти, попробовал выбраться наружу через щель под брезентом и после многих безуспешных попыток, не переставая повторять: «Смотри ты, какая штуковина вышла!», наконец, очутился на земле.

Крестьянин, которого проволокло изрядный кусок, уцелел только благодаря тому, что на дороге лежал глубокий снег. Однако бедняга, полузадушенный своим собственным пальто, крепко застегнутым на груди, натерпелся такого страха, что не мог вымолвить ни слова.

– Ничего не понимаю… – растерянно повторял Ренато.

– Как же вы ничего не слышали? – спрашивали рабочие.

– Как, как! – оправдывался Ренато. – Машина тарахтит, уши шарфами законопачены! Услышишь тут.

– И ничего не видели?

– Попробуйте сами что-нибудь увидеть сквозь эту клеенку.

– Да! Вам здорово повезло, что не до смерти его убили. Право слово, повезло!

Тут Анжилен, который во время, этого разговора не проронил ни слова и молча придумывал, как бы выкрутиться, вдруг воскликнул, тыча пальцем в пальто крестьянина:

– Вот она, вот она, дыра! Смотрите, что получается. Он запахивает пальто, в пальто дыра, и дыра попадает как раз на ручку. Спрашивается, какой дурак запахивается в пальто перед самой машиной! Что он, другого времени не нашел? Не мог это сделать минутой раньше или минутой позже? Так нет же! Ему взбрело в голову запахиваться именно в тот момент, когда мы проезжали мимо! Я уже, не говорю о том, что он обязан был знать, что у него на пальто дыра. Нужно же такое сотворить! Ведь если бы мы чуть побыстрее ехали – беда! Все бы за решеткой очутились!

Крестьянин, сидя на снегу, обалдело озирался по сторонам и пыхтел. Ободренный всеобщим молчанием, Анжилен осмелел и продолжал безапелляционным тоном:

– Мое слово – вы еще хорошо отделались. Ведь по совести говоря, мы бы могли устроить вам большие неприятности! Ты, Ренато, в присутствии этих свидетелей хорошенько осмотри ручку. Надо узнать, не нанесен ли нам какой ущерб, вдруг ручка уже не работает!

После этого все по очереди принялись пробовать злополучную ручку, которая крутилась во все стороны, но дверцы не запирала. Однако когда ее нажали посильнее, замок, наконец, щелкнул.

– Ее только немножко прижимать нужно, а так она работает, – заключили свидетели.

Тогда Анжилен с благосклонным видом обратился к крестьянину, все еще сидевшему на снегу, и, размахивая руками перед самым его носом, проговорил:

– Ну, вам повезло! Мы люди порядочные и на все это закроем глаза. А вам, милый мой, пора бы научиться ходить по дорогам. И следите, чтобы у вас больше не распахивалось пальто, когда рядом с вами идет машина. А первым делом пусть вам заштопают эту дыру. Ходить с такой прорехой просто опасно, это я вам как отец говорю.

Инцидент был исчерпан, никто больше не спорил, и Анжилен начал спешно влезать в автомобиль, чтобы успеть убраться раньше, чем пройдет общее замешательство.

Наши друзья заняли свои места, рабочие подтолкнули, и машина поехала.

– Черт подери! Смотри ты, какая штуковина получилась! – снова заговорил Анжилен, едва машина, тронулась с места.

Ренато, бледный и расстроенный, качал головой и без конца твердил:

– Никак не пойму. Ведь такой случай – один из тысячи! Да что я говорю? Один из миллиона. И надо же, чтобы он произошел именно со мной. Человек зацепляется за ручку, а ты ничего не видишь и не слышишь! Счастье еще, что снег, а то уже давно бы не было человека!

– Не видели, не слышали! – воскликнул Анжилен. – Кто не слышал? Мы. А собака? Помните, как она скулила и беспокоилась?

– А ведь верно! – подхватили пораженные Ренато и Джорджо. – Действительно, умный пес!

– Что я говорил! – с трогательной гордостью заключил Анжилен. – Что я всегда говорил!

Было за полдень когда они въехали в переулок, у Йоле уже сварился суп. Едва они вошли во двор, их повстречали Пеппи и Арнальдо, которым пришлось немедленно показывать покупку.

– Если вы отнесете их в комиссионный магазин, – заметил парикмахер, – вам дадут полцены. Нужно найти прямого покупателя. Здесь самое главное – напасть на знатока с полным карманом! А в этом деле я, пожалуй, могу помочь.

Они еще долго обсуждали этот вопрос, и Йоле пришлось много раз открывать и закрывать окно, торопя своих ребят к обеду. Тем временем Анжилен, снова принявшийся изучать длинную ручку на дверце машины, рассказывал Зораиде и Йетте о случае на дороге. Слушая его рассказ, женщины только изумленно таращили глаза.

Наконец все разошлись. Арнальдо обещал поговорить с некоторыми ценителями из числа своих клиентов, а Пеппи, который собирался съездить домой, должен был предложить канделябры кое-кому из баронов, своих родственников.

– Ну, дело идет на лад, – шепнул Ренато Рыжей, подмигивая.

Но девушка только тряхнула головой.

– Я бы на этой твоей ручке – где ты только добыл такую! – красный фонарик прицепила, – сухо посоветовала она и ушла.


20

Канделябры оказались гипсовыми.

Это на следующий же день обнаружила Йоле, когда случайно толкнув, уронила один из них на землю, и он вдруг раскололся пополам. Они были всего-навсего выкрашены под бронзу.

Через минуту разъяренная Йоле как фурия влетела к Анжилену.

– Вот вам! – закричала она, размахивая перед носом старика обломками канделябра. – Вот в какие дела вы впутываете ребят!

Анжилен подскочил, потом словно окаменел, после чего принялся было сетовать на свое невезение, однако, увидев, что женщина разошлась вовсю, и зная ее несдержанность, предпочел прежде всего позаботиться о своей безопасности. Для этого он решил не сопротивляться и тем самым, внести смятение в ряды противника.

– Вы правы, – проговорил он и проглотил слюну. – Вы совершенно правы. У меня слов не хватает, чтобы передать, как я поражен. Как меня надули! Можете говорить мне что хотите, и все равно будет мало. Вы правы…

Йоле, которая уже приготовилась к долгому спору, столкнувшись с таким неожиданным отступлением, выронила из рук обломки канделябра и принялась плакать.

– Да, здорово надули! – продолжал между тем Анжилен. – Все равно, что купить свежее яйцо и найти в нем дохлого цыпленка. Ты потратил денежки, ты, понятно, протестуешь. А тот, кто тебе его продал, говорит, что, мол, не мог же он влезть внутрь и посмотреть! Да что и говорить, здорово надул!

Он ходил взад и вперед по комнате и время от времени бормотал себе под нос:

– Ну и бестия!

Потом, остановившись перед Йоле, проговорил:

– Я сказал, что все равно, как тухлое яйцо купить, что вам скажет продавец? «Мне, – скажет он, – продали яйца за свежие, и я их продаю как свежие». Вот и мы так же сделаем. За бронзу купили, за бронзу и продадим. А если кто-нибудь будет протестовать, мы отошлем его к крестьянину. Он ведь продал яйцо… то есть я хотел сказать, ведь это он продал бронзу, так пусть они друг с другом и сводят счеты. А что касается вас, то я советую вам помалкивать. Потому что уверенность прежде всего. Ясно?

Йоле молчала, удивленная тоном Анжилена, и с трудом понимала смысл его слов. Ее сразил апломб, с которым говорил старик, но она все еще колебалась.

– Анжилен, – пробормотала она, и в ее голосе послышались просительные нотки. – Анжилен, мне неприятно, что моих детей обманули. Но мне было бы еще неприятнее, если бы они сами стали обманывать. Это к добру не приводит. Вы меня понимаете?

– Тс-с! – сказал Анжилен, приложив палец к губам. – Это я беру на себя. Ваши ребята ничего не будут знать. А вы идите себе спокойно, и никому ни слова. Я обо всем позабочусь.

И он позаботился.

Вскоре после разговора с Йеттой он о чем-то долго шептался с Арнальдо, и еще до наступления темноты таинственные свертки были переправлены в центр города.

– Запомни, – в который уже раз напутствовал парикмахера Анжилен. – Ни в коем случае не ручайся, что они литые. Ты должен только дать понять, что вещи изящные, хорошо отделанные и старинные. Понял? А если кто-нибудь вернется, будет протестовать и говорить, что они, мол, гипсовые, – мы всегда на месте.

Канделябры были проданы разным дэдэ и мими, и хотя за них выручили значительно меньше, чем предполагалось раньше, тем не менее, Ренато, Анжилен и Арнальдо были довольны.

Оставались еще два кадила, однако продать их было значительно сложнее, потому что использовать такие штуки вместо ламп в комнатах было совершенно немыслимо.

– Из них получились бы только лампады для усыпальниц, – заметил Анжилен.

– Ну так давайте подарим их пенсионеру, – предложил кто-то.

Но Йоле воспротивилась этому, заметив, что некрасиво и нечестно смеяться над манией бедного старика.

Оба кадила были смиренно предложены Темистокле, который, рассмотрев их хорошенько, ни слова не говоря, сейчас же выложил требуемую сумму.

Арнальдо ликовал.

– На этот раз мы его провели! – восклицал он.

Но через несколько дней Темистокле продал оба кадила одному коллекционеру за такую сумму, что все ахнули. Оказалось, что именно эти кадила были подлинно древними произведениями искусства и стоили дороже, чем все канделябры, вместе взятые.

– Я очень рад! – кричал вне себя от злости Анжилен, наступая на Йоле. – Если бы вы своими воплями не заставили меня потерять голову, то эти денежки были бы у нас. – И, указывая на Арнальдо, который уныло молчал, со злой усмешкой добавил:

– Вот кто удружил их Темистокле!

– Ну, теперь-то ты по крайней мере понял, что такие дела не для тебя? – обращаясь к Ренато, с уничтожающей нежностью проговорила Грациелла. – Почему ты все ищешь какой-то удачи? Поищи лучше постоянную работу, которая тебе по силам, и держись за нее.

– Но ведь есть же люди, которым везет! – слабо сопротивлялся Ренато.

– Какие это люди? Вроде Темистокле? – И Грациелла презрительно улыбалась. – Я надеюсь, что ты не такой.

Как будто специально для того, чтобы рассеять охватившее всех уныние, на адрес Зораиды неожиданно, пришла телеграмма для Пеппи. Дядя, наконец, действительно умер.

Известие было получено вечером, поэтому все высказывались против того, чтобы Пеппи ехал немедленно. К тому же погода была отвратительная.

– Завтра утром, барон, завтра утром, – повторял Арнальдо и в тот же вечер уволок человечка с собой, чтобы, пока не перехватили, показать ему «одно дельце», которое следовало обделать до отъезда Пеппи.

Речь шла об открытой красной машине е кузовом гоночного автомобиля. Однако мотор его, по-видимому, был предназначен совсем для другой цели.

– Отдают почти даром! Берите, барон! – уговаривал парикмахер. – Расплатитесь по частям, когда вернетесь. Поверьте мне, для вашей работы машина совершенно необходима. Посмотрите, даже Ренато и тот обзавелся автомобилем, хотя вся его коммерция – две паршивые кроличьи шкурки да четыре гипсовых канделябра. Такая машина, барон, придаст вам весу.

– Ну что ж, возьмем, – согласился Пеппи, шевеля носом.

Таким образом, на следующее утро Пеппи уезжал на вокзал в гоночном автомобиле, восседая рядом с Зораидой. Вел машину Арнальдо, вооруженный для этой цели огромными шоферскими очками. На голове у Зораиды развевалась вуаль, а Пеппи обеими руками держался за поля своей шляпы, угрожавшей улететь прочь.

Машина подняла такой грохот, что все обитатели квартала бросились к окнам. Никогда еще Зораида не выезжала из дому с таким торжеством. Возвращение, правда, было несколько иным. Вернулись они пешком, толкая автомобиль перед собой, так как у Арнальдо не оказалось денег на бензин, когда машина неожиданно встала.

Зораида в своей уныло болтающейся вуали еле передвигала ноги и отдувалась, а Арнальдо, которого расспросы любопытных вовсе не приводили в восторг, каждому повторял:

– Все из-за спешки! Уехал без бумажника!

Еще несколько дней после отъезда Пеппи дядя медлил и не отдавал богу душу, но, наконец, все-таки решился. Об этом сообщала сбивчивая и трогательная телеграмма, которую Зораида со слезами на глазах показывала соседям.

– Что вы хотите? – бормотала она. – Я хоть его и не видела никогда, но уже успела полюбить.

Арнальдо от имени всех жильцов отправил телеграмму с искренними соболезнованиями, подождав несколько дней, отослал еще одно послание, в котором назначил Пеппи телефонный разговор с баром Ремо.

«Друзья искренне желающие вам здоровья, – говорилось в телеграмме, – приглашают вас завтра двадцать часов телефонную станцию».

В этот вечер бар Ремо был переполнен.

Зораида, которая после долгих колебаний все– таки решилась «для приличия» нацепить траурную ленту, сидела в окружении подруг и вздыхала перед пуншем. Арнальдо нервно шагал взад и вперед по залу, заботливо сопровождаемый молчаливым Темистокле. Анжилен время от времени спрашивал у мальчишек, который час, затем смотрел на часы, висящие в баре, и повторял:

– Отстают на десять минут.

На что Йетта неизменно отвечала:

– Как так? Ещё на десять?

Заглянул приятель Арнальдо, владелец гоночной машины, узнать, что слышно.

– Пока, ничего, – ответило ему хором несколько голосов.

На секунду забежала Рыжая, чтобы позвать Ренато.

– И ты среди этих воронов? – громко крикнула она, но тут же должна была ретироваться, сопровождаемая угрожающими возгласами.

Несколько раз звонили на телефонную станцию, и, наконец, когда все уже потеряли надежду, и каждый с жаром высказывал свои предположения о причине столь долгого молчания, зазвонил телефон.

– Мы слушаем! – крикнул Арнальдо, подбегая к аппарату.

В трубке послышался чей-то гнусавый голос. Арнальдо прижал трубку к уху, а остальные сгрудились вокруг него, не спуская, глаз с его лица.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю