355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ширли Басби » Во сне и наяву » Текст книги (страница 27)
Во сне и наяву
  • Текст добавлен: 7 сентября 2016, 18:54

Текст книги "Во сне и наяву"


Автор книги: Ширли Басби



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)

ЭПИЛОГ
СЕРДЦЕ, ЗАБЫВШЕЕ О БОЛИ

Ройте каналы для рек любви

В тех местах, где они могут вольно течь,

У любви есть много переполненных рек,

Чтобы наполнить их все без остатка.

Закон любви, Ричард Тренч

Глава 26

Как только Янси вынесли из горящего ада и стало ясно, что с ним все в порядке, Бартоломью срочно организовал тушение пожара, но спасти амбар уже не удалось. Ночное небо еще долго освещали алые языки пламени.

Сара сидела под огромным пеканом на значительном расстоянии от затухающего пожара и нежно обнимала мужа. Янси сосредоточенно наблюдал за отсветами пламени, по замыслу Тома – за своим погребальным костром.

Сара тоже не сводила завороженного взгляда с огня. Страшные минуты, когда они поняли, что двери заперты изнутри и Янси остался в бушующем аду, все еще мучили ее воображение. Ведь сначала она не знала, жив он или мертв, а когда кашляющего и чихающего Янси вынесли из амбара, отняв у огня еще одну, последнюю, добычу, она испытала такое ликование, которого, была уверена, не забудет до конца своих дней.

Янси пошевелился. Взял руку жены и прижался к ее ладони щекой.

– Ты все-таки поступила по-своему, дорогая', – упрекнул он.

Сара усмехнулась, не сводя глаз с огня. Она сидела неподвижно, и только ее пальцы гладили его губы.

– Да, милый. Едва ты вышел за ворота, я тут же бросилась на поиски Бартоломью и Эстебана, чтобы рассказать о записке и о тайном свидании в амбаре. Я была твердо уверена, что тебе угрожает смертельная опасность. Как бы ты ни готовился к нападению, могло случиться все что угодно. Я не могла рисковать, ставка была слишком высока. Речь шла, Янси, о твоей жизни!

А Янси все никак не мог оторвать взгляд от догорающего амбара. Тишину разорвал оглушительный треск, и охваченная пламенем крыша рухнула – в небо взметнулось огромное облако красных искр.

– Это счастье, что по крайней мере один из нас сохранил в те минуты рассудок, – прошептал Кантрелл. – Если бы и ты сошла с ума…

– Не говори об этом! – воскликнула Сара, и ее руки напряглись. – О Господи, Янси, если бы ты знал, как я испугалась! Я не сомневалась, что Энн и Хайрам намереваются тебя убить, и понимала, что нельзя терять ни секунды! – Голос ее охрип от волнения. – Несколько драгоценных минут у нас с Эстебаном ушли на то, чтобы проверить, дома ли Хайрам Барнелл. Когда мы нашли вместо него связанных Хуана и Роджерио с кляпами во рту, я совсем потеряла голову от страха. Мы помчались к амбару. – Она замолчала на несколько секунд, затем дрогнувшим голосом спросила:

– Они там?

– Да, они в амбаре. И все мертвы.

– Что ты хочешь сказать этим «все»? Что же там произошло?

– Видишь ли, Хайрам и Энн хотели меня убить, – вяло объяснил Янси, – но Том расстроил их планы. Он украл у Барнелла идею и решил сам избавиться от меня, жениться на тебе и завладеть моим состоянием. Шеллдрейк был в амбаре вместе с остальными заговорщиками.

Сара онемела от изумления. Она отодвинулась от мужа и заглянула ему в глаза.

– Ты хочешь сказать, что пожар устроил Том Шеллдрейк?.. – недоверчиво протянула она, – Да, пожар устроил Том Шеллдрейк. Он убил Хайрама и хотел расправиться со мной и Энн, он и поджег амбар, чтобы замести следы. Одним ударом собирался устранить все препятствия.

Сара не мигая смотрела на мужа, отказываясь верить услышанному. Янси повернулся к подошедшим тем временем Бартоломью и Эстебану и буднично сказал:

– Похоже, джентльмены, о ремонте этого амбара уже не стоит беспокоиться.

На лицах Бартоломью и Эстебана плясали отсветы угасающего пожара. Вид Янси успокоил их. Что ж, коли так, можно и пошутить.

– Мне, признаться, такая мысль в голову не приходила, но, по-моему, ты прав! – серьезно кивнул Бартоломью. – И все же, как ты себя чувствуешь? – Я чувствую себя прекрасно, – сказал Янси и положил руку на талию Сары. – Давайте вернемся в дом. Предстоит долгий разговор, я должен многое вам объяснить.

Через полчаса они собрались во внутреннем дворике. Вся их одежда провоняла дымом, на лицах чернела сажа. За столом сидели шестеро – Сара с Янси, Бартоломью с Танси и Эстебан с Марией. Они выслушали рассказ Янси. За столом царило молчание. Все были потрясены услышанным.

– Значит, гремучую змею мне в кровать подложил тоже Том Шеллдрейк? – наконец нарушила молчание Сара. Нет, она отказывалась поверить в это.

Янси кивнул.

– Ты, наверное, рассказала ему о подслушанном разговоре между сестрами в ту далекую ночь накануне смерти Маргарет. Он решил, что ты знаешь имя убийцы Маргарет, и его первым желанием было поскорее заткнуть тебе рот, но при этом, конечно, не навлечь на себя подозрений. Он вспомнил о змее и решил воспользоваться представившейся возможностью. И только после того, как его попытка закончилась неудачей и у него появилось время подумать. Том понял, что ни в коем случае не должен уронить даже волоска с твоей головы. К тому же по твоему поведению он догадался, что ты ни о чем не догадываешься.

– А случай с лонгхорном? – поинтересовался Бартоломью. – Кто убил твою лошадь, Янси? Неужели тоже Шеллдрейк?

– Нет, не Шеллдрейк. Без особого риска ошибиться можно предположить, что в мою лошадь стрелял Хайрам Барнелл.

Конечно, Том не был калекой, каким все его считали два года, и тоже мог спрятаться в зарослях в надежде дождаться удобного случая, чтобы расправиться со мной. Но я все же сильно сомневаюсь, что стрелял он. Ведь Том с огромным удовольствием поведал мне обо всех своих подвигах, но ни словом не обмолвился о том случае в прерии.

И только на рассвете три пары разошлись по своим комнатам. Разговор продолжался до тех пор, пока они не прояснили все темные места в этой запутанной истории.

Конечно, все хотели поскорее забыть о трагедии, но прошло много дней, прежде чем они перестали говорить о пожаре. И долго еще Сара внезапно просыпалась среди ночи и судорожно искала глазами Янси, желая убедиться, что он жив и лежит рядом с ней. Однако прежде чем навсегда забыть об этом ужасном происшествии, им предстояло сделать еще одно неприятное дело – просмотреть личные вещи Хайрама и Шеллдрейков, а затем уничтожить их.

Янси взялся просмотреть вещи Хайрама и Тома, а Саре предложил сделать то же самое с вещами Энн. Сара очень хотела перепоручить это Марии или Танси и с большой неохотой уступила просьбам мужа.

И вот однажды утром, когда после страшного пожара в амбаре прошло уже несколько недель, Янси нашел Сару в домике, где жили Том и Энн Шеллдрейки. На коленях у нее стояла маленькая металлическая шкатулка.

– Что в ней? – поинтересовался Кантрелл.

– Не знаю, – пожала плечами Сара. – Я все перерыла в поисках ключа, но так и не нашла. – Она растерянно взглянула на мужа. – Ума не приложу, почему она держала шкатулку запертой!

– Может, Энн хранила в ней любовные письма Хайрама? – предположил Янси.

– Возможно, – согласилась Сара.

Янси с помощью гвоздя легко открыл шкатулку и достал пачку писем. Сара с отвращением взяла одно из них и, повертев в руках, сказала:

– Я не намерена читать это! – Она собралась бросить письма в камин, чтобы позже сжечь, но остановилась. Несколько секунд она изумленно смотрела на конверт, затем приглушенно вскрикнула:

– Это одно из тех писем, которые Сэм перед смертью написал тебе! Но как?.. – Ее глаза расширились, когда она взглянула на мужа. – Ну конечно же!.. Энн и Хайрам каким-то образом перехватывали и прятали письма. Они не хотели, чтобы ты вернулся и спутал им все карты. Во мне-то Хайрам был уверен, а вот что делать с тобой, он не знал.

Янси нахмурился, и его черные брови грозно сошлись на переносице. Он молча взял письмо у Сары и посмотрел на конверт. На конверте рукой отца действительно было написано его имя.

– Ты права! – прошептал Янси, с трудом сдерживая волнение. Он вытащил из конверта письмо и начал читать. Через несколько секунд, взглянув на Сару, торопливо сказал:

– Да, да.., это письма ко мне.

Сара лихорадочно перебирала конверты, лежащие у нее на коленях.

– Ты ведь так и не получил ни одного, да? – тихо спросила она, в ее голосе звучало раскаяние.

Янси, стараясь не показать давней обиды, сухо ответил;

– По-моему, я тебе уже не раз говорил, что не получал…

Сара смущенно посмотрела на мужа.

– А я ведь тебе не поверила, – горько вздохнула она. – Я думала, что ты обманываешь, чтобы оправдаться. Прости…

– Как ты вообще решилась выйти за меня замуж, если так плохо обо мне думаешь, – натянуто пошутил Кантрелл.

Сара вскочила со стула, и письма разлетелись в разные стороны. Она обняла Янси за шею и крепко поцеловала в уголок рта. Но после поцелуя с ее губ слетели слова, которые заставили Янси смутиться.

– Но ведь ты сперва отнял у меня невинность, – блеснула глазами Сара, – при помощи шантажа за ставил выйти за тебя замуж, а уж потом я поняла, что люблю тебя, – весело закончила она.

Янси деланно рассмеялся и прижал жену к себе.

– Ладно, – снисходительно согласился он. – Наверное, мы с тобой оба далеко не ангелы.

– Ты прав, – пробормотала Сара, прижимаясь губами к его губам. – Но все это в прошлом, а сейчас мы исправились "и стали совсем хорошими, правда?

– Por Dios, конечно, правда! – согласился Янси, и его губы отыскали ее нежные губы. Письмо выпало из его руки, и он утонул в головокружительном вихре счастья.

В начале октября Янси и Сара вместе с Эстебаном и Марией собрались в обратный путь. «Дом голубки» Янси оставил в надежных руках Бартоломью Андерсона. На следующей неделе их ковбои должны были начать перегон скота на железнодорожную станцию в маленьком городке Абилена, расположенном в штате Канзас. Сара была очень довольна состоянием дел.

Когда они выехали из «Голубки», она удивилась, что ей почти не жаль покидать ранчо. Желание поскорее вернуться в «Солнечное ранчо» было ей непонятно. Но ей очень хотелось вновь увидеть окруженный высокими стенами роскошный особняк, окружающие его плодородные земли – все это она уже считала своим. Сара сама не заметила, когда перестала думать, что ей по-настоящему принадлежит только «Голубка», и стала считать «Солнечное ранчо» не местом ссылки, а своим настоящим домом. За те несколько месяцев, которые они провели в «Голубке», произошло так много важных событий. Сейчас она твердо знала, что страстно любит своего мужа – чудесного человека, и знала, что он так же любит ее. Наконец она полностью избавилась от мучившего ее страха, что Янси женился на ней только из-за «Голубки». Ребенок должен родиться в мае, и Сара с радостным нетерпением ждала его появления на свет. И никакие сомнения не могли омрачить это желанное и радостное событие.

Через несколько часов впереди показалось «Солнечное ранчо». Сара умиротворенно улыбнулась. Заметив улыбку жены, Янси спросил:

– Что-то случилось? – Хотя чутким сердцем он понял состояние жены, ему очень хотелось подшутить над ней. – Ты здорово напоминаешь мне кошку, которая только что полакомилась сметаной.

Она с такой нежностью посмотрела на мужа, что у Янси перехватило дух от счастья.

– Я очень счастлива вернуться домой? – просто ответила она.

Они остановили лошадей и пропустили своих спутников вперед. Не, сводя взгляда с посерьезневшего лица Сары, Янси спросил:

– Ты не шутишь, Сара? «Солнечное ранчо» на самом деле стало твоим домом? И ты не испытываешь никаких сожалений, что все так получилось?

Чуть наклонившись, она коснулась губами губ мужа.

– Мой дом там, где ты, Янси. А сожаления?.. Их у меня попросту нет, мой дорогой супруг. Абсолютно!

Не обращая внимания на танцующих от нетерпения лошадей, Янси заключил ее в объятия и пересадил на своего коня. Сара крепко обняла мужа за шею, тесно прижавшись к его широкой надежной спине. И опять ее захлестнуло головокружительное чувство блаженства, которое она испытывала всякий раз, когда прикасалась к нему, и Сара возблагодарила судьбу, которая переплела ее жизнь с жизнью этого высокомерного, невыносимо гордого и своенравного и такого любимого Черного Всадника.

Их лица заливал румянец, дыхание участилось. Янси Кантрелл обернулся и посмотрел на жену. Его золотисто-карие глаза обещали ей много радости, много долгих часов и дней счастья, которые им предстоит пережить вместе.

– Ну что ж, дорогая женушка, тогда поехали домой, – сказал он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю