Текст книги "Во сне и наяву"
Автор книги: Ширли Басби
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 27 страниц)
– Si, – медленно кивнула служанка. – Сеньор Янси велел отнести сундуки к нему в комнату. – Она добавила с улыбкой. – Этой комнате осталось совсем недолго быть «его» комнатой, до послезавтра… Где же им еще лежать, как не в вашей общей комнате?
Спокойствие Сары было поколеблено. Щеки ее окрасились румянцем. Стараясь не встречаться взглядом с Марией, она с притворным равнодушием кивнула.
– О да, конечно, там им и место! Как же я сама не догадалась?! – Сара направилась к двери, но неожиданно остановилась и посмотрела на служанку. – Вы не подскажете, как пройти в комнату сеньора Янси?..
Мария рассмеялась.
– Пойдемте, я покажу вам комнаты сеньора. Они рядом с крытым переходом.
Апартаменты Янси состояли из двух огромных, роскошно обставленных комнат, сообщающихся через уютную гостиную, и двух просторных гардеробных. Размеры комнат и великолепие обстановки не могли оставить Сару безучастной, но, увидев посреди спальни поменьше три знакомых обтянутых кожей сундука, она забыла обо всем на свете. Ей ужасно захотелось побыстрее переодеться. Все утро они с Марией распаковывали вещи Сары и развешивали по шкафам красного дерева.
Несколько щеток и гребней с серебряными ручками, подаренных Сэмом на ее восемнадцатый день рождения, и два очень красивых хрустальных графина Сара поставила на туалетный столик атласного дерева. Драгоценностей у нее почти не было.
Все украшения, за исключением нескольких безделушек, которые Сара сейчас спрятала в один из ящичков туалетного столика, были проданы во время войны в ответ на призыв правительства мятежного Юга поддержать армию.
Хмурая Мария долго смотрела на Сару. Потом не выдержала и спросила:
– У вас что, нет шкатулки для драгоценностей?
– Нет, – с улыбкой покачала головой Сара. – Зачем она мне? Драгоценностей у меня все равно почти не осталось…
Мария была явно недовольна этим обстоятельством. Она любила, когда все лежит на своих местах. По ее мнению, будущей хозяйке «Солнечного ранчо» не годится хранить драгоценности в ящике стола, как какой-нибудь tabernera [25]25
хозяйка трактира (исп.).
[Закрыть] низкого происхождения. Придумав выход из создавшегося положения, черноглазая служанка улыбнулась и радостно воскликнула:
– О, подождите, сеньора! Кажется, я знаю, что делать! В гардеробе сеньора Янси есть очень красивая резная шкатулка, в которой можно хранить все что угодно.
Мария быстро прошла в спальню Янси и через несколько минут принесла шкатулку из какого-то темного дерева, украшенную богатой резьбой. Она подошла к огромной старинной кровати, легонько встряхнула шкатулку и, услышав какой-то звук, сказала:
– Не знаю, что в ней держит сеньор Янси, но уверена, что он не будет возражать, если мы положим в нее ваши драгоценности. Ведь это только временно.
Женщины открыли шкатулку и вытряхнули ее содержимое на ярко-синее стеганое одеяло. В шкатулке, принесенной Марией Чавес из гардероба Янси, лежал один-единственный предмет. Увидев сверкающий в лучах солнца серебряный кинжал, Сара едва удержалась от возгласа изумления. Она сразу же узнала этот кинжал, семь лет назад торчавший в груди Маргарет Кантрелл!
Глава 15
Сара в ужасе смотрела на серебряный кинжал, такой красивый на синем стеганом одеяле. И вдруг у нее за спиной раздался негромкий звук. Она резко обернулась и увидела в дверях Янси. Мария, не догадывающаяся, в каком смятении находится Сара, с улыбкой посмотрела на него:
– О, сеньор, как хорошо, что вы пришли. Я как раз говорила вашей novia, что вы не будете возражать, если она временно воспользуется вашей шкатулкой и будет хранить в ней драгоценности. Вы можете сами ей сейчас сказать об этом.
Глядя в хмурое лицо Янси Кантрелла, нельзя было догадаться, о чем он думает.
– Gracias [26]26
Спасибо (исп).
[Закрыть], Мария, – кивнул Янси, – я обязательно последую твоему совету. А сейчас, пожалуйста, оставь нас вдвоем. Я хочу кое-что обсудить со своей novia.
Не замечая напряженности, возникшей между женихом и невестой, Мария с пониманием улыбнулась и быстро вышла из комнаты. После ее ухода воцарилось тягостное молчание.
Сара и Янси долго и пристально смотрели друг другу в лицо. В изумрудных глазах Сары читался упрек. Золотисто-карие глаза Янси загадочно мерцали.
Мысли вихрем проносились в голове Сары, причем не самые приятные мысли. Она уже убедила себя в том, что Янси не убивал Маргарет, и сейчас пыталась найти какое-то объяснение ужасной находке, пыталась убедить себя в том, что все не так, как кажется, что мужчина, которого она так любит, мужчина, за которого согласилась выйти замуж, не способен на хладнокровное жестокое убийство. И все же несмотря на ее уверенность в невиновности Янси Кантрелла, все улики указывали прямо на него. Сердце Сары кричало от боли, словно его сжала чья-то безжалостная рука. Холодный разум подсказывал: убийца может иметь множество обличий, и порой за самой ангельской внешностью скрывается злодей. Почему жестокий убийца не может быть высоким широкоплечим красавцем с насмешливой улыбкой и прекрасными манерами?..
Сара с упреком посмотрела на Кантрелла и мрачно спросила:
– Это тот самый кинжал?
Янси улыбнулся и направился к ней своей упругой походкой пантеры. Он ни на секунду не сводил с Сары взгляда.
– Ты действительно хочешь это знать? – проговорил он вкрадчивым голосом. – Но зачем тебе это? Разве ты уже не убедила себя в том, что перед тобой тот самый кинжал, которым убили Маргарет, и что сердце ее пронзила моя рука?
Сара смело встретила взгляд Кантрелла. Она смотрела на своего жениха и спрашивала себя: почему, казалось бы, безоблачный небосвод так быстро заволокло тучами? Не далее как пять минут назад она считала себя самой счастливой женщиной на свете и с нетерпением ждала свадьбы, до которой оставалось меньше двух дней. Пять минут назад Сара не сомневалась: они сумеют преодолеть все препятствия, стоявшие перед ними. И вот сейчас.., она судорожно сглотнула… сейчас они смотрели друг на друга как непримиримые враги.
Сара молчала. На лице ее, как в зеркале, отражались бушующие в ней чувства. Первым не выдержал Янси. Он протянул руку и взял у Сары кинжал.
– Черт бы тебя побрал, – пробормотал он вполголоса. – Ну так как же? Убивал я Маргарет или не убивал? Кто я? Мужчина, женой которого ты собираешься стать послезавтра, или коварный и жестокий убийца? – Увидев на лице Сары нерешительность, он выругался сквозь зубы и оттолкнул ее от себя.
Сара упала на кровать. Грубость, с которой ее толкнул Янси, вернула ей дар речи. На глазах Сары навернулись слезы, и она в отчаянии воскликнула:
– Ты несправедлив! Что мне думать, если все улики указывают на тебя? Ты никогда не отрицал, что убил Маргарет!
Никогда, ни разу не говорил, что это не ты!.. А сейчас в довершение ко всему я нахожу у тебя оружие, которым она была убита!.. Это тот самый кинжал, о существовании которого вы с Сэмом уговорили меня забыть… И после всего этого ты хочешь, чтобы я слепо верила тебе? С какой стати я должна тебе верить?
Положив руки на узкие бедра, Кантрелл с печалью в глазах смотрел на невесту.
– Действительно, с какой стати ты должна слепо верить мне? – кивнул он.
Затем резко повернулся и направился к выходу. У порога остановился и оглянулся. Сара по-прежнему сидела на кровати. Она казалась такой юной и беззащитной, такой соблазнительной и желанной, что у Янси защемило сердце.
– Эта находка ничего не меняет, – заявил он. – Свадьба все равно состоится в среду, как я говорил… Послезавтра ты станешь моей женой, даже если мне придется связать тебя и силой доставить в церковь, к падре Кинтеро.
С этими угрожающими словами он швырнул кинжал на кровать, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. В спальне воцарилась тишина. Окутанная этой тишиной, как пуховым одеялом, Сара прилегла и долго еще смотрела на серебряный кинжал, лежащий на синем одеяле. Как жаль, что она не может проникнуть в тайну, которую скрывала в себе эта красивая, но смертельно опасная вещь.
А вдруг она ошибается?! Вдруг ее сердце ошибается? Что, если Янси на самом деле не убивал Маргарет, а кинжалу существует какое-то простое объяснение?
Сара долго размышляла об убийстве Маргарет. Она не сводила с серебряного кинжала пристального взгляда, но не видела его. Сара вспоминала трагические события, произошедшие много лет назад. Воспоминания были такими яркими, будто все это произошло не семь лет назад, а только вчера. Она даже помнила все разговоры, которые слышала вечером и ночью в первые сутки своего пребывания в «Магнолиевой роще». В ту ночь в доме было полно людей, которые могли бы убить Маргарет. И Шеллдрейков, и Хайрама, и даже Бартоломью можно было при желании заподозрить в убийстве ненавистной Маргарет. Она помнила: кое-кто даже всерьез полагал, что и Сэм мог убить свою жену, что и у него имелись не менее веские, чем у всех остальных, причины желать ее смерти. Как бы то ни было, но не только у Янси имелись основания желать смерти Маргарет. Просто в силу ряда причин он оказался самым вероятным кандидатом на роль убийцы.
Сара тяжко вздохнула и покачала головой. Она была вынуждена признать, что в данный момент напрасно теряет время на бесплодные раздумья – все ее размышления ни к чему не приведут. Она думала об убийстве Маргарет только для того, чтобы уклониться от ответа на самый главный вопрос, ответить на который должна раз и навсегда. Верит она в то, что Янси Кантрелл убил Маргарет, или не верит?
К сожалению, Сара не могла сейчас дать на этот вопрос честный и твердый ответ. Она любила Янси и не хотела верить в то, что любит хладнокровного убийцу. Но ее желания ничего не значат. Сара очень хотела, чтобы убийцей оказался кто-то другой, но была вынуждена признать: он мог убить свою мачеху! Янси Кантрелл мог убить Маргарет, и с этим Сара не могла ничего поделать. У него имелись очень веские причины желать ее смерти. Разве он не был одержим идеей во что бы то ни стало вернуть «Дом голубки»? Разве он и ее, Сару, похитил не для того, чтобы ранчо досталось их детям? Разве все его предыдущие поступки не свидетельствовали о том, что он способен на все, в том числе и на убийство, только бы убрать препятствия со своего пути?
Сара грустно улыбнулась. Все представлялось неопределенным и туманным. Сейчас она была уверена только в том, что всем сердцем любит Янси Кантрелла. Она ничего не боялась, когда он находился рядом! И ей, в сущности, безразлично, убивал он Маргарет или не убивал!
Сара нахмурилась. Она понимала, что старается самым легким способом избавиться от всех проблем и, как страус, прячет голову в песок. Но проблемы нужно решать, сами они никуда не исчезнут…
Наконец она поднялась с кровати и взяла в руки кинжал.
Войдя в комнату Янси, положила его на крышку массивного комода, украшенного витиеватой резьбой, и поспешно покинула апартаменты хозяина «Солнечного ранчо».
Тенистые крытые переходы в час послеобеденного отдыха, самого жаркого времени дня, были пустынны. Довольная тем, что ей никто не встретился по дороге, особенно Янси, Сара вбежала в свою комнату и захлопнула дверь. Закрыв глаза, со вздохом облегчения прислонилась к двери. Слава Богу, наконец-то она в безопасности!
– Сара, где вы были? – неожиданно раздался голос Энн Шеллдрейк. – Вы меня ужасно напугали, дитя мое!
Сара неимоверным усилием воли сдержала стон, рвавшийся из груди. Она в отчаянии взывала к Богу с мольбами о том, чтобы голос Энн ей только померещился. Но, открыв глаза, поняла, что действительно слышала ее голос. Не далее чем в десяти футах от нее, у изголовья кровати, стояла Энн Шеллдрейк в светло-синем шелковом платье. Ее пышные светлые волосы были аккуратно повязаны белой лентой. Саре показалось, что у незваной гостьи виноватый вид, как у человека, которого застали там, где ему не положено находиться.
Сара нахмурилась:
– Что вы делаете в моей комнате? Вы искали меня?
Энн быстро оправилась от замешательства, вызванного неожиданным появлением хозяйки. Она медленно подошла к Саре и ответила с веселой улыбкой:
– Искала, моя дорогая. Я хотела поговорить с глазу на глаз. Меня очень встревожила эта нелепая идея. Я имею в виду вашу свадьбу, которая должна состояться послезавтра. Что за глупость?.. Вы ни в коем случае не должны становиться его женой! Слышите? Я запрещаю вам выходить замуж за Янси Кантрелла!
– Вы запрещаете мне выходить замуж за Янси? – переспросила Сара, не в силах скрыть изумление. – Какое вы имеете право что-либо мне запрещать? – . И почему вы настроены против нашего брака?
– Конечно, вы правы! – с хрипловатым смехом кивнула Энн, сообразив, что перегнула палку. – Запретить я вам не могу, это не в моих силах. Но, мое дорогое дитя, вы только подумайте, что вы собираетесь сделать. Вы собираетесь послезавтра выйти замуж за.., хладнокровного жестокого убийцу!
– Янси – убийца? – с дрожью в голосе спросила Сара. – Но ведь это еще никто не доказал.
Энн Шеллдрейк нахмурилась и грустно покачала головой.
– Неужели любовь так вас ослепила, что и вы верите в его невиновность?
Вопрос был не в бровь, а в глаз. С самого утра, с той самой минуты, как Сара увидела испанский кинжал, ее терзали сомнения… Но она не могла и не собиралась делиться ими с Энн Шеллдрейк.
– Мне кажется, что вам до этого нет никакого дела! – холодно заметила Сара. – Предоставьте, пожалуйста, мне самой решать, за кого выходить замуж!
– Послушайте меня, маленькая дурочка! – не выдержала Энн. – Если вы станете женой Янси Кантрелла, то до конца своих дней будете горько сожалеть об этом опрометчивом поступке!
– Возможно, – с тяжелым сердцем кивнула Сара. – Но, по-моему, я сама должна решать, с кем связать свою жизнь.
– Ох! – печально вздохнула Энн Шеллдрейк. – Даже не знаю, из-за чего я так беспокоюсь! Вижу, с вами бесполезно разговаривать на эту тему! Вы решили во что бы то ни стало погубить себя, и никакие доводы вас не могут остановить!
Сара с улыбкой отошла от двери.
– Наверное, вы правы, – согласилась она. – Нам остается только немного подождать и посмотреть, кто из нас прав…
А сейчас, если вы не возражаете, я бы хотела остаться одна. И буду вам очень признательна, миссис Шеллдрейк, если впредь вы не станете заходить в мою комнату без приглашения.
– Замечательно! – с искренним негодованием воскликнула Энн. – Похоже, мы уже стали высокомерной дамой!.. Кстати, у вас на пальце еще нет обручального кольца!
– Энн, вы напрасно стараетесь… Все будет по-моему. В среду я выйду замуж за Янси Кантрелла, и ни вы, ни кто-либо другой не заставит меня передумать. Можете говорить что хотите, но я поступлю по-своему… А сейчас, пожалуйста, уходите.
– Это мы еще посмотрим, выйдете вы послезавтра замуж за Янси или нет! – прошипела Энн Шеллдрейк.
Разметав свои шелковые юбки, она в ярости выскочила из комнаты. С грохотом захлопнула за собой дверь.
Сара с озадаченным видом потерла ладонью лоб, подошла к стулу с высокой спинкой и села. Сейчас она сама удивлялась тому, что могла целых семь лет терпеть возмутительное поведение Энн.
Как ни странно, но разговор с миссис Шеллдрейк помог ей избавиться от сомнений. Сейчас Сара вновь была уверена в том, что в среду выйдет за Янси замуж. Она решила так не потому, что он пригрозил силой доставить ее в деревенскую церковь. Нет, она любила этого несносного человека и хотела стать его женой. И она сказала Энн правду – никто не сможет заставить ее изменить принятое решение!
* * *
День накануне свадьбы напоминал затишье перед бурей.
Сара была освобождена от всех приготовлений к свадьбе, обо всех мелочах позаботились Янси, Мария и слуги. Ранчо походило на растревоженный муравейник, но Сару никто не беспокоил. Бартоломью и другие обитатели «Магнолиевой рощи» с энтузиазмом подключились к подготовке свадьбы. В гардеробе невесты уже висело изумительное свадебное платье, и Мария с Танси весело спорили о том, кому из них завтра выпадет честь одевать невесту и делать ей прическу.
Сара не видела Янси со дня последней ссоры – на сей раз из-за испанского кинжала. Ей казалось, что он избегает ее, и она никак не могла понять, довольна этим или нет. Энн Шеллдрейк вела себя необычайно сдержанно. При встречах с Сарой она сухо здоровалась и тут же переставала замечать ее, словно той не существовало в природе.
Накануне свадьбы время, казалось Саре, совсем остановилось. Вечером, когда жара немного спала и ей до ужаса надоело одиночество, она решила пойти на конюшню проведать Локуэлу. Сара надела широкополую соломенную шляпу и, выпросив у Долорес несколько сушеных яблок для кобылы, вышла из дома.
После неудачной попытки бегства из «Солнечного ранчо»
Сара очень привязалась к гнедой малышке Локуэле. Поэтому очень обрадовалась, когда Янси недавно подарил ей кобылу.
Она нередко приходила на конюшню, чтобы почистить и приласкать свою лошадь. Сообразительная Локуэла быстро поняла, что появление Сары означает вкусное угощение.
Вот и на этот раз кобылка радостно заржала, почувствовав приближение хозяйки еще до того, как та вошла в прохладную конюшню, где царил приятный полумрак. Сара с ласковой улыбкой подошла к стойлу и протянула кобыле сушеные яблоки.
Несколько минут, пока Локуэла с удовольствием уплетала яблоки, она почесывала ей шею и напевала веселые песенки.
Попрощавшись со своей любимицей, Сара направилась к выходу, собираясь вернуться в дом. Но не успела она сделать и нескольких шагов, как перед ней словно из-под земли вырос Хайрам Барнелл. После его приезда в «Солнечное ранчо» они не только ни разу не оставались наедине, но даже не виделись. В разговоре с невестой Янси, усмехнувшись, пообещал найти бывшему управляющему какое-нибудь применение в «Солнечном ранчо» – учитывая его долгую и безупречную службу у Сэма.
– Хайрам, я очень рада вас видеть! – с дружелюбной улыбкой приветствовала его Сара. – Надеюсь, вы хорошо устроились на новом месте. Вам нравится в «Солнечном ранчо»?
Барнелл пропустил вопрос мимо ушей.
– Вы действительно собираетесь завтра обвенчаться с ним? – проговорил он хрипло.
Сара нахмурилась:
– Да, собираюсь!
– Вы хотите стать его женой после того, что он совершил?! – возмущенно воскликнул бывший управляющий. – Неужели вы можете выйти замуж за хладнокровного жестокого убийцу?
Сара вздохнула. Ей уже порядком надоело то, что все пытаются отговорить ее от замужества. Но еще больше ей надоело слушать, как все называют Янси «жестоким хладнокровным убийцей». Она строго посмотрела "на Хайрама и поинтересовалась:
– А почему вы так уверены в том, что Маргарет убил Янси, а не кто-то другой? У вас ведь у самого имелись весьма серьезные причины убить ее, разве не так?
Хайрам Барнелл смутился.
– Что вы хотите этим сказать? – спросил он, с деланным равнодушием пожимая плечами.
– Ничего особенного. Только то, что я случайно услышала ваш с Маргарет разговор. Вечером накануне ее смерти…
Помнится, она пригрозила уговорить Сэма уволить вас и нанять на ваше место нового управляющего. Если мне не изменяет память, Маргарет собиралась пожаловаться мистеру Кантреллу, что вы не даете ей проходу своими ухаживаниями.
– Так вы все знаете? – воскликнул ошеломленный Хайрам.
– Знаю, – кивнула Сара. – И, по-моему, у вас имелись основания желать ее смерти.
– Но я не убивал ее! – с горячностью возразил Барнелл. – Не буду скрывать, я презирал Маргарет, но даже пальцем до нее не дотронулся. К тому же, – пробурчал он, – все слышали, как Янси неоднократно угрожал убить ее, чтобы она не завладела «Домом голубки»!
– Верно, – согласилась Сара, – но есть ли у вас неопровержимые доказательства его вины?
– Все знают, что он убил ее! Все! – Убедившись в том, что даже столь веский довод не произвел на Сару должного впечатления, Хайрам Барнелл не удержался и выпалил:
– И все знают, что он женится на вас только для того, чтобы заграбастать своими длинными руками «Дом голубки»!
Сара с печалью в глазах посмотрела на своего бывшего управляющего, посмотрела так, словно жалела его. Внезапно Хайрам схватил ее за плечи и крепко обнял.
– Сара, одумайтесь, пока не поздно! Остановитесь, не губите свою жизнь! – вскричал он. – Если вы завтра с ним обвенчаетесь, то до конца своих дней будете жалеть об этом.
Сара осторожно высвободилась из его объятий и отступила на шаг:
– Спасибо за заботу! Поскольку я уверена, что вами движет только искреннее беспокойство за меня, я сделаю вид, что не слышала, как вы только что обливали грязью человека, за которого я собираюсь выйти замуж. Еще мне хотелось бы добавить, что этот человек предоставил вам кров и возможность проявить себя. Почему бы и вам не дать ему такую же возможность?
Хайрам посмотрел на Сару с таким видом, словно всерьез опасался за ее рассудок.
– Да что же Кантрелл с вами сотворил? – Он сокрушенно покачал головой. – Почему вы себя так ведете? Неужели вы забыли, какие строили планы относительно «Дома голубки»?
Сара со вздохом отвернулась. Она понимала, что все слова напрасны: Барнелл отказывается слушать ее доводы. Он схватил ее за руку и вновь привлек к себе. Его лицо залилось краской гнева.
– Я думал, что вы другая, – с презрением произнес он, – а вы такая же, как Маргарет… Как только речь заходит о деньгах, все вы готовы продать свою душу дьяволу!
– По-моему, – процедила сквозь зубы Сара, – вы уже наговорили достаточно гадостей! Вы, Хайрам, меньше всех остальных имеете право судить меня.., или Янси!.. А сейчас пропустите меня. Я хочу уйти, прежде чем скажу что-нибудь такое, о чем мы оба впоследствии пожалеем.
Хайрам Барнелл выпустил ее руку.
– Подумайте над моими словами, Сара. Вы можете запретить мне говорить то, что не желаете слышать, можете сейчас убежать, но если вы выйдете замуж за Янси Кантрелла, то уже послезавтра вам Никогда не удастся убежать от него.
Встревоженная неприятным разговором с Хайрамом, Сара выбежала из конюшни. Она решила стать женой Янси, но не могла не признать: уговоры Энн и Хайрама не оставили ее безучастной, пришлось прислушаться к их доводам.
Не могла она пропустить их слова мимо ушей еще и потому, что так до конца и не избавилась от собственных сомнений. Сара твердо решила: несмотря ни на что, она выйдет замуж за Янси, однако тревожные мысли по-прежнему одолевали ее.
Запыхавшись, она вбежала во внутренний дворик, где надеялась отдышаться в каком-нибудь укромном тенистом уголке и хотя бы немного успокоиться, прежде чем ее увидят.
Но даже здесь не нашла она покоя и уединения. У фонтана сидел Том Шеллдрейк и с рассеянным видом наблюдал за золотыми рыбками. Его парализованная рука, как всегда, висела на перевязи. Увидев Шеллдрейка, Сара едва не застонала от огорчения. У нее имелись веские причины относиться к Тому с неприязнью, но она ничего не могла поделать со своим сердцем – муж Энн ей нравился. Шеллдрейк был искренне благодарен за ту помощь, которую Сэм оказал ему после войны. Хотя временами Шеллдрейк мог быть очень высокомерным и неприятным – в этом Том не так уж отличался от супруги, – он, как и Сэм, был неплохим человеком. Сара даже простила ему отвратительный роман с женой Сэма. Вначале она никак не могла понять, что мог найти Том Шеллдрейк в супруге своего лучшего друга. Уже давным-давно Сара пришла к выводу, что он скорее всего оказался одной из многочисленных жертв хитрой и коварной Маргарет. Они с Сэмом оба ошиблись в отношении Маргарет, но Сара навсегда запомнила ту доброту, с какой Том отнесся к ней в ее первый вечер в «Магнолиевой роще». Без его поддержки ей бы пришлось еще тяжелее в дни, последовавшие после смерти Сэма.
Сара с улыбкой направилась к Шеллдрейку.
– Они очень красивые, вы не находите? – спросила она вместо приветствия.
Том поднял голову и тоже улыбнулся.
– Нахожу, но они не идут ни в какое сравнение с вами, моя дорогая!
Сара весело рассмеялась и села рядом.
– Вы очень добры ко мне, любезный сэр!
– Ах, Сара, вы даже не догадываетесь, какой замечательный у вас смех! Но мне почему-то кажется, что у вас была нелегкая жизнь и вам не пришлось много смеяться.
– О, не беспокойтесь обо мне! – Сара с веселой улыбкой посмотрела на собеседника. – В моей жизни было немало и хорошего.
Во дворике появилась Мария с большим серебряным подносом, на котором стояли графин с сангрией, несколько стаканов и глиняная миска с аппетитными румяными булочками, политыми сиропом из тростникового сахара. При виде Сары служанка воскликнула:
– О, я и не знала, что вы присоединитесь к сеньору! Хотите, я и вам принесу булочек?
– Не беспокойтесь, – покачала головой девушка. – Но раз уж вы захватили стаканы, то я не откажусь от сангрии.
Мария разлила напиток по стаканам и удалилась. Какое-то время Том и Сара сидели, наслаждаясь приятным молчанием. Они потягивали сангрию и любовались золотыми рыбками.
Сара наконец-то успокоилась и уже не думала о неприятном разговоре с Хайрамом Барнеллом.
К вечеру жара спала, но в воздухе все еще жужжали насекомые, навевающие сон. Это было любимое время Сары. Вскоре на землю опустятся прохладные сумерки, а за ними недолго ждать и прихода ночи, которая накинет на небо усыпанное бесчисленными звездами покрывало. Этот короткий промежуток между быстро убывающим светом дня и наступающими сумерками всегда нравился Саре. Она отхлебнула из своего стакана и тихонько вздохнула.
Том внимательно посмотрел на нее.
– Вы вздохнули. Это был счастливый или печальный вздох? – поинтересовался он.
– Ни тот ни другой, – с улыбкой пожала плечами Сара. – Просто у меня сейчас спокойно на душе.
– Вы довольны жизнью, моя дорогая? – осведомился Томас Шеллдрейк, не сводя с Сары пристального взгляда своих усталых карих глаз. – У вас нет никаких сомнений в отношении шага, который вы намерены завтра предпринять?
– Конечно, у меня есть сомнения, – чуть нахмурилась Сара. – А разве у вас их не было, когда вы женились на Энн?
По-моему, каждый человек испытывает хоть какие-то сомнения в правильности своего решения. Мне кажется, что на земле не найти человека, который бы не спрашивал себя: не совершает ли он ошибку?
– Но в вашем случае, думается мне, вы должны испытывать сомнений больше, чем все прочие накануне свадьбы.
Сара взглянула в глаза Тома и увидела в них искреннюю тревогу.
– Сомнения – из-за убийства? Вы на это намекаете? Из-за того, что Янси мог убить Маргарет?
Теперь уже нахмурился Том Шеллдрейк.
– Понимаю, что сую нос не в свое дело, – медленно проговорил он. – Я вовсе не желаю вторгаться в вашу личную жизнь, но, конечно же, моя дорогая, вы должны испытывать глубокие сомнения, выходя замуж за человека, обвиненного в убийстве.
Сара посмотрела вдаль. Том, заговорив о смерти Маргарет, нарушил очарование вечера. Эта тема для нее до сих пор оставалась больной. И Сару раздражала та уверенность, с которой все обвиняли в убийстве Янси Кантрелла, хотя не имели никаких доказательств его вины. Но в голосе Тома звучала такая искренняя забота о ней, что на него нельзя было сердиться.
– Конечно, я часто спрашиваю себя: а правильное ли приняла решение? Но я так же часто… – Она замолчала и поспешно отпила из своего стакана. Затем подняла на собеседника изумрудные глаза и неожиданно спросила:
– А вы думаете, что это Янси убил Маргарет?
Том смущенно пожал плечами, тяжело вздохнул и ответил:
– Сара, я… Да, боюсь, думаю… Все знают, как вспыльчив Янси. Ни для кого не секрет, с каким презрением он относился к Маргарет. У него имелась очень веская причина желать смерти мачехи, и мы с вами прекрасно знаем, что он не раз угрожал убить ее. Да, по-моему, Маргарет убил Янси!
На лице Сары не дрогнул ни один мускул.
– Но ведь это не правда, – возразила она. – Вспомните, какой славой пользовалась Маргарет. Ее ненавидели все, кроме Сэма, пожалуй. У многих людей имелись не менее веские, чем у Янси, причины убить ее. – И после многозначительной паузы добавила:
– Даже у вас. Том.
– Черт побери, что вы хотите этим сказать? – Шеллдрейк густо покраснел.
Сара невесело улыбнулась. Ей очень не хотелось ворошить неприятное прошлое, не хотелось обижать человека, к которому она испытывала искреннюю симпатию, но он сам не оставил ей выбора. Она глубоко вздохнула и, пожав плечами, проговорила:
– Только то, что я оказалась невольной свидетельницей разговора между Маргарет и Энн.., в ту роковую ночь. Так что мне известно: у вас с Маргарет был роман. Знаю я и о том, что ребенок, которого она тогда носила, вполне мог быть и вашим! Если верить вашей супруге, то вы очень боялись, что это выплывет наружу и тогда рухнут ваши надежды занять кресло судьи. Так что у вас и Энн тоже имелись веские причины желать смерти Маргарет. Я, конечно, не обвиняю ни вас, ни вашу жену в убийстве Маргарет, – повысила голос Сара, – но неужели вы не понимаете: если даже такого человека, как вы, можно, пусть на секунду, заподозрить в убийстве, то и у других, помимо Янси, имелись причины убить Маргарет. Даже у Бартоломью, если уж на то пошло, имелись основания желать ей смерти. Не исключение и Хайрам Барнелл. При желании можно заподозрить даже Сэма. Ну, предположим, он узнал о вашем с Маргарет романе и пришел в ярость. Самая обычная ревность! Согласитесь, чем не мотив?.. Надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать? Маргарет мог убить кто угодно, не только Янси Кантрелл, как все почему-то думают.
– Все я понимаю! – с нескрываемой обидой кивнул Том Шеллдрейк. Его обычно добродушное лицо превратилось в каменную маску. Он встал и с сочувствием посмотрел на собеседницу. – Я прекрасно понимаю, что передо мной сидит эгоистичная, ни о чем не думающая, кроме своей выгоды, неблагодарная женщина, которая так хочет завладеть состоянием Кантреллов, что ради этого готова обвинить в убийстве всех окружающих, только бы убедить себя в невиновности своего жениха!
– Ошибаетесь! – обиделась Сара. – Личные мотивы здесь совершенно ни при чем. Я всего лишь хотела объяснить вам, что, кроме Янси, есть немало и других людей, которые могли желать смерти Маргарет.
– Что ж, спасибо за объяснение. – Том быстро поднялся и направился к дому. В каждом его шаге, в каждом-движении чувствовались гнев и обида.
Сара смотрела ему вслед и в ужасе спрашивала себя: как она могла дать волю своему длинному языку, как могла обидеть этого чудесного человека, который долгие годы был ее другом и часто поддерживал в трудную минуту? Может, он прав, с грустью думала Сара, может, она, ослепленная любовью, действительно пытается переложить вину с Янси на кого-нибудь другого? Настроение у Сары вновь испортилось. Она встала и отправилась прогуляться по ранчо. В сгустившихся сумерках трудно было любоваться окружающими красотами, зато сумерки как нельзя лучше соответствовали настроению Сары. Она долго бродила по полям. Потом, сообразив, что уже поздно, решила вернуться домой.
У самой стены, окружающей дом, Сара уловила в ночном воздухе запах табака. Приглядевшись повнимательнее, заметила красный огонек и разглядела высокую мужскую фигуру, прислонившуюся к стене. Сердце тревожно забилось – Сара тотчас же догадалась, кто следит за ней, притаившись в темноте. Она заставила себя успокоиться и направилась к Янси.