355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ширл Хенке » Сладкое безумие (Глубокая, как река) » Текст книги (страница 20)
Сладкое безумие (Глубокая, как река)
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:12

Текст книги "Сладкое безумие (Глубокая, как река)"


Автор книги: Ширл Хенке



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 28 страниц)

Оливия не стала спорить. Если уж Микайя что-то решил, его все равно не переубедишь. Достаточно вспомнить, как он уперся на своем после того, как застал их тогда в лесу. Да и с самого начала, видимо, он вбил себе в голову, что его Искорка и красавец полковник рождены друг для друга. «Ах, если бы это было так!» – вздохнула про себя Оливия.

Сэмюэль, закончив беседу с осагами, тяжело встал и повел плечами. Все тело ныло от боли, было покрыто запекшейся кровью, его и Парди, и, казалось, не было места без порезов и ссадин. Полковник мысленно поздравил себя с тем, что остался в живых, и огляделся в поисках Оливии. «Моя жена!»– мелькнуло в голове, и это словосочетание не показалось таким диким и несообразным, как прежде. Шелби усмехнулся. Он определенно начинал привыкать к статусу женатого человека.

Оливия и Микайя расположились в отдалении от костра и о чем-то оживленно разговаривали. При виде приближающегося полковника девушка встала и сделала пару шагов навстречу, а великан вперил в Шелби темные глаза, не двинувшись с места.

– Нужно поскорее смыть кровь и осмотреть раны, – сказала Оливия, притрагиваясь к окровавленной руке мужа.

– Весьма тронут, ты заботливая жена, – улыбнулся Шелби.

– Пошли к реке, я помогу тебе, – предложила девушка. – Микайя, ты не мог бы принести бинт и лекарства?

– У меня все с собой, – заверил ее великан, доставая необходимое из сумки, которую оставил неподалеку на камнях. – Главное, все хорошенько промыть. Сейчас стоит полная луна, так что света хватит. Только никуда не торопитесь. После того что случилось, вам есть о чем поговорить.

– Ты прав, как всегда, – торжественно провозгласил Сэмюэль, взял жену за руку, и они направились к реке.

20

Когда они оказались на берегу, Сэмюэль наконец нарушил молчание:

– Там, в бобровой хатке, перед тем, как нас обнаружили, ты задала мне вопрос. К сожалению, тогда я был лишен возможности ответить на него.

Оливии очень хотелось бы видеть в эти минуты лицо Сэмюэля, но на него падала тень от деревьев.

– И теперь… ты хочешь мне сообщить, как относишься к нашему браку?.. Да, тебя вынудили…

– Да, нас обоих принудили, – мягко прервал ее Шелби, – но очень многое изменилось со времени нашей первой брачной ночи.

– Ты был недоволен тем, что я оказалась… такой, какая я есть… Словно не хотел, чтобы я была лучше, чем ты ожидал, – упрекнула мужа Оливия, – а потом просто ушел.

– В результате Парди смог тебя похитить, а меня не было рядом, чтобы защитить тебя. – Сэмюэль корил себя за это гораздо больше, чем за то, что раньше не верил в целомудрие Оливии. – Да, я ушел, чтобы утопить в вине свою нечистую совесть.

Словно клещами вытаскивали из него горькие слова, он изливал душу, причиняя себе неимоверную боль. Оливия поняла это и ласково положила ладони ему на грудь, ощутив, как гулко бьется его сердце. Сэмюэль дрожал от напряжения, как пума в клетке, и в эту клетку его посадили, сами того не желая, Микайя и его приемная дочь.

– Мне не нужно ни твое сознание вины, ни твой долг чести офицера и джентльмена, – тихо сказала Оливия. – Теперь тебе все про меня известно. Если одного этого недостаточно для тебя, то никакие данные в церкви обеты не дадут мне того, ради чего я могла бы остаться с тобой.

– Так ради чего ты могла бы остаться со мной, Ливи? – И Сэмюэль ласково провел рукой по щеке Оливии и приподнял ей голову, обхватив упрямый подбородок, чтобы взглянуть в бездонные зеленые глаза.

Она ничего не ответила, но губы ее разомкнулись, а рука словно сама собою потянулась к его руке. Он без лишних слов наклонился и нежно поцеловал Оливию. Они долго стояли, тесно прижавшись друг к другу, и их губы безмолвно сказали все, что оба они не в силах были произнести вслух.

– О Ливи, Ливи, моя Ливи, останься со мной и будь моей женой. Ты мне необходима – я люблю тебя. – Он покачал головой и встретился с ней взглядом. – А ведь я давал себе клятву больше никогда в жизни не говорить о любви ни одной женщине.

– Я люблю тебя, Сэмюэль. С того момента, как увидела тебя там, на балу в Вашингтоне.

– Наверное, поэтому мы с самого начала вели себя, как дети, и по-детски вечно ссорились. Знаешь, в твоем присутствии мне никогда не удавалось владеть собой так, как с другими женщинами. – Сэмюэль улыбнулся и отвел прядь рыжих волос, упавшую на ее лицо.

– А ты, естественно, хотел бы владеть собой в любой ситуации. – Она так хорошо теперь понимала его, этого таинственного незнакомца, воина-шпиона, которому принадлежало ее сердце.

– С момента нашей встречи мой мир перевернулся. Когда я увидел тебя у Мануэля Лисы, я не поверил себе. Боже, как я тогда ненавидел себя за то, что не мог отделаться от мыслей о тебе!

– И поэтому вел себя со мной так отвратительно?

– Поэтому – и еще потому, что ты меня чуть не отравила, едва не утопила и по твоей вине мне чуть не вышибли мозги эти проклятые охотники, – напомнил Шелби с улыбкой.

Он снова прижал ее к себе и невольно поморщился, когда Оливия случайно коснулась пореза на шее.

– Давай все-таки промоем и осмотрим твои раны, пока Микайя не отправил за нами на розыски два десятка свирепых воинов.

Она встала на колени у края воды, намочила чистую тряпку и велела мужу пристроиться рядом, чтобы дать ей смыть запекшуюся кровь.

– Я бы предпочел окунуться. У меня все тело зудит.

– Боже мой, ведь он мог тебя убить! – Оливия зябко передернула плечами при воспоминании о смертельной схватке. Возникло желание прильнуть к любимому, ощутить биение его сердца. – Обними меня, обними крепче, – попросила она, обвила руками его шею и положила голову на грудь, перепачканную кровью. Сэмюэль прижал ее к себе, закрыл глаза и впервые в своей жизни почувствовал умиротворение. Ливи стала его женой, и только смерть может их разлучить.

Трудно сказать, как долго они простояли так, забывшись в тесном объятии, но Оливия наконец откинула голову и тихо сказала:

– Иди, милый, обмойся, чтобы я могла осмотреть и перевязать твои раны.

Сэмюэль вошел в реку, отплыл от берега и долго плескался, пока вода не унесла с собой всю запекшуюся на теле кровь. Оливия сидела на берегу, держа наготове целебные травы и перевязочные материалы.

– Почему бы и тебе не искупаться? – позвал ее Шелби.

– По-моему, уже не сезон для купанья при лунном свете. Даже отсюда видно, как ты покрылся гусиной кожей от холода.

– Вода кажется холодной, пока не окунешься, – возразил Сэмюэль. – Сама попробуй.

Оливия не заставила себя долго упрашивать. Ей хотелось как можно скорее смыть следы грязных прикосновений Парди, и она быстро сбросила рубашку и брюки, жалобно пискнула, попробовав ногой холодную воду, зашла по пояс, окунулась и поплыла к мужу, который поджидал ее, держась за корягу, застрявшую в десяти футах от берега. Он раскинул руки, Оливия вплыла в его объятия, тотчас ощутив горячее и твердое прикосновение ниже пояса. «Иди же ко мне, Ливи», – хрипло прошептал Сэмюэль, она послушно прижалась теснее и обхватила его ногами. И река своими животворящими водами благословила соединение любовников.

На следующий день осаги вышли рано и моментально пропали в предрассветной дымке. Задержались только двое, которым было велено проводить бледнолицых к селению, где Микайя оставил Буяна. Великан тоже был готов отправиться в путь, но не мог себя заставить разбудить молодых, все еще сладко спавших, тесно прижавшись друг к другу. Вчера они вернулись с реки довольно поздно, с такими счастливыми, сияющими лицами, что Микайе все стало ясно без слов. Тем не менее он намеревался поговорить с Шелби как мужчина с мужчиной, прежде чем полностью передоверить ему заботы об Искорке.

Великан сидел у костра с жестяной кружкой, почти невидимой в его громадных ручищах, маленькими глотками прихлебывал обжигающую язык чернильно-черную горькую жидкость и жалел о том, что нет под рукой меда, чтобы подсластить кофе. «Конечно, молодые порядком вымотались, хотя отчасти и по своей вине», – с улыбкой думал Микайя, поглядывая на спящих и вспоминая свою юность.

Шелби зашевелился, открыл глаза и осторожно выполз из-под одеяла, которое ссудил ему вождь по прозвищу Безухий. Сразу стало холодно, и полковник зябко повел плечами. Хотя зима в этом году запаздывала, но все же от нее никуда не деться. Он поспешно натянул кожаную рубашку, переброшенную Микайей, принял из его рук кружку кофе и уселся у костра, выжидающе глядя на великана.

– Если у тебя что-то на уме, Джонстон, я весь внимание.

Микайя усмехнулся:

– Хоть тебя вообще-то и нужно носом тыкать, чтобы увидел то, что всем бросается в глаза, но порой и на тебя находит просветление, это радует.

– Да, я был неправ в отношении Оливии, незаслуженно плохо о ней думал… во многом ее недооценивал.

– А теперь хочешь сказать, что уже знаешь ее досконально?

– Она моя жена, – улыбнулся Сэмюэль. – Ладно, Джонстон, ты был прав, когда заставил нас обвенчаться. Я признаю это.

– Вот и хорошо, а теперь постарайся вести себя так, чтобы мне снова не пришлось вмешиваться. Если обидишь Искорку, я устрою тебе такое, до чего не додумаются ни осаги, ни сиу… если, ты понимаешь, о чем я толкую. – И Микайя одарил Шелби благосклонной улыбкой.

– Все понял, Микайя, – заверил великана полковник с ответной улыбкой. – А сейчас нам нужно как можно скорее сплавиться вниз по реке к Сент-Луису. Я должен сообщить о смерти Парди и переговорить с мужем моей сестры, чтобы в самое ближайшее время он встретился с осагами вместе с представителем военного министерства.

– Когда индейцы подобрали меня и подлечили, то поделились со мной одним секретом. Вон за теми холмами возле реки у них оборудован тайник, где спрятана пирога, продовольствие и даже запас меховой одежды… Хотя вы двое, думаю, и так сумеете друг друга согреть.

– На лодке мы доберемся до Сент-Луиса за несколько дней, – обрадовался Сэмюэль, – и Ливи не придется идти пешком. Ты же видел, в каком состоянии ее ноги.

– Значит, договорились, – подытожил Микайя, кивнув головой. – Пока Искорка приготовит завтрак, мы с тобой займемся тайником и пригоним пирогу. – Он повернул голову и мягко улыбнулся, глядя, как из-под одеяла выбирается заспанная Оливия, протирая глаза.

Ричард Буллок презирал Сент-Луис, жалкий, грязный городишко, расположенный вдали от центров цивилизации, на мутной реке с непредсказуемым характером, и то же чувство он испытывал к сидевшему напротив торговцу, который напоминал уродливую жабу. Но сейчас не время для эмоций, поскольку Эмори Вескотт был единственной ниточкой, способной вывести на Сэмюэля Шелби, и Буллок нуждался в услугах Вескотта.

– Вы говорите, что девушка, находившаяся под вашей опекой, вышла замуж за полковника Шелби? – переспросил Буллок, отпивая из тонкой фарфоровой чашки и смакуя душистый чай.

Эмори поставил свою чашку на стол, рука его чуть дрогнула, и раздался легкий звон. Торговец кипел от ярости с тех пор, как получил крайне неприятное известие с верховьев Миссури. Парди оплошал, и тщательно выстроенные планы могли рухнуть. Оставалось надеяться, что хотя бы Буллок поможет избавиться от нового препятствия и уберет с дороги новоявленного мужа Оливии.

– Да, Оливия всегда поступала, как ей взбредет в голову. Безответственная и вконец испорченная девица, точная копия своей матери. Сбежала из дому без всякой видимой причины. С большим трудом мне удалось связаться со своим знакомцем на Миссури, и он разыскал Оливию в богом забытом форте Сент-Франсуаза, где католический священник обвенчал девицу с полковником Шелби.

После гибели Парди и потери груза контрабанды Вескотт заметно охладел к англичанам. В данный момент его главной задачей было избавиться от Шелби, вновь заполучить власть над Оливией и вместе с ней отправиться в Новый Орлеан, где торговец надеялся прибрать к рукам колоссальное состояние Дюрана, которое унаследовала Оливия.

– Если я вас правильно понял, вы считаете, что молодожены вскоре должны прибыть в Сент-Луис? – нарочито равнодушным тоном спросил Буллок.

– Думаю, их можно ожидать здесь в самое ближайшее время. Как вы, надеюсь, понимаете, в связи с тем, что Оливия вышла замуж, возникает масса новых трудностей, а мне, естественно, хотелось бы их избежать. В конце концов, я все еще ее опекун и забочусь исключительно о ее интересах.

Холодная улыбка раздвинула красивые тонкие губы Буллока, но не растопила лед в его глазах. Он довольно четко представлял себе, о каких интересах столь трогательно печется этот старый мерзавец.

– Прекрасно вас понимаю, господин Вескотт, и полностью разделяю ваши благородные чувства. В этом деле у меня есть свой интерес, и речь идет о полковнике… Наши интересы, можно сказать, совпадают, хотя побудительные мотивы разные. Возможно, нам удастся выработать некий совместный план, который позволит найти выход из сложившейся ситуации, – промурлыкал Буллок, поставил чашку и неспешно встал из-за стола. – Я вплотную займусь полковником Шелби, как только представится возможность.

После ухода гостя Вескотт какое-то время сидел неподвижно, уставившись на чаинки на дне чашки, потом позвал дворецкого и велел принести бренди, хотя час был ранний – едва перевалило за полдень. Торговец вспомнил, как познакомился с Буллоком на приеме, который устроил Фредерик Бейтс, исполняющий обязанности губернатора, в честь генерала Уильяма Кларка, командующего силами местного ополчения. Не хотелось даже думать, что бы сделал генерал, узнай он о роли Вескотта в контрабандной торговле оружием и раздаче мушкетов и виски осагам. К сожалению, торговец оставался в неведении насчет того, о чем поведал Парди перед тем, как его убили.

Вескотт нахмурился, нервно потер лоб и представил себе надменное лицо Буллока. Торговец считал своего нового союзника полным ничтожеством хотя бы потому, что никогда не доверял людям, которые руководствуются в жизни эмоциями, а не холодным расчетом и прямой выгодой. Сейчас одно было предельно ясно – у Вескотта нет времени, пока Буллоку представится возможность для расправы с Шелби. Следовало самому искать эту возможность.

Зима медленно, но верно вступала в свои права, и ночи стояли холодные, хотя днем ярко сияло солнце. Хотя погода уже не баловала теплыми погожими днями, путешествие вниз по реке проходило гладко и спокойно. Сэмюэль и Оливия вели пирогу посередине Миссури, и только один раз им довелось преодолеть опасную преграду из поваленных поперек течения деревьев. В первый день они поели сухих фруктов и вяленого мяса из запасов, хранившихся в тайнике осагов, а на следующее утро Сэмюэль до того, как отправиться в путь, подстрелил пару кроликов, и Оливия зажарила их на костре.

К вечеру пирогу вытаскивали на берег и укладывались спать под звездным небом, а наутро просыпались в объятиях друг друга, что было внове для обоих. Даже в первые годы после свадьбы Сэмюэль никогда не залеживался до утра в кровати Летиции, которая утверждала, будто настоящая леди должна просыпаться в собственной спальне одна, не обремененная ничьим присутствием, даже законного супруга. А Оливия всю жизнь спала одна, и в детстве, когда случалось останавливаться с родителями в роскошных апартаментах европейских столиц, и совсем еще недавно, когда проводила ночи в крохотной и уютной хижине Микайи. Никогда прежде Оливия не могла представить, какую радость испытывает женщина, просыпаясь в объятиях любимого мужа и ощущая биение его сердца у своей груди.

Ей хотелось, чтобы путешествие по реке длилось вечно и они могли бы прожить жизнь, питаясь дарами природы, собирая ягоды, стреляя и жаря на костре кроликов и любуясь багрянцем лесного наряда. Когда пирога скользила вниз по течению, время от времени на поверхности воды появлялись мускусные крысы и выдры, они лихо плавали и ныряли в погоне за добычей, забавляя путешественников своими проказами. А с берега их провожал черными бусинками глаз бурый медведь, приподняв окровавленную морду над тушей убитого оленя. Оливия от души наслаждалась и восхищалась причудами природы, дивясь ее контрастам мирного покоя и жестокости.

– Я буду скучать по Микайе, мне его всегда будет не хватать, – задумчиво произнесла Оливия на третьи сутки путешествия по реке. Она вытянулась на дне пироги, подставив лицо ярким лучам солнца, в то время как Сэмюэль ловко работал веслом, удерживая лодку на стремнине. – Знаешь, когда мы стали прощаться, у меня сердце буквально разрывалось. Никогда прежде я не испытывала такой боли, даже когда расставалась с герцогом Сан-Джорджио. Это тот, кто научил меня верховой езде. Тогда мне было всего десять лет, а герцога я называла дядей Анджело. – Она тепло улыбнулась своим воспоминаниям. – Я рыдала тогда несколько дней кряду, и никто не мог меня утешить.

– Почему вы расстались? – спросил Сэмюэль. Он догадывался, что услышит в ответ, но хотел, чтобы Оливия сама рассказала, в надежде узнать как можно больше о ее семье.

– Отцу стало скучно, надоело жить вдали от суеты мирской. Его влекло общество дам, сверкающих драгоценностями, недоставало остроумных бесед, шуток и сплетен, он жаждал шума большого города; а по правде говоря, он просто не мыслил жизни без игорных домов в Риме. Вот мы и поехали через всю Европу. Мне кажется, чем дольше мы находились в пути, тем меньше хотелось задерживаться в одном месте и тем бесприютней мы становились.

Теперь Сэмюэль начинал понимать, почему она так ценила простую жизнь в хижине Микайи, и корил себя за то, что однажды сказал Оливии, что ей, конечно же, скоро прискучит это приключение и что она захочет вернуться к беззаботной жизни в Сент-Луисе.

– Мне кажется, – мягко сказал Сэмюэль, – что Микайя был для тебя лучшим отцом, чем Жюльен Сент-Этьен.

– Ты прав, хотя раньше я не могла бы себе подобного представить. Я обожала отца… но по-настоящему поняла самое себя лишь после встречи с Микайей Джонстоном.

– Не горюй, Ливи, мы увидимся с ним весной, он обещал навестить нас в Сент-Луисе. Прости, что не успели заехать в хижину, но у меня действительно нет времени. Мне нужно как можно быстрее отправить донесение начальству и договориться о встрече с осагами Сантьяго Куинна.

– Видно, ты неправильно меня понял. Я сказала, что буду скучать по Микайе, но это не означает, что буду чувствовать себя одинокой, – лукаво улыбнулась Оливия и потянула мужа за руку, помешав грести. – Пусти лодку по течению, оно здесь достаточно сильное, – попросила она с ленивым смешком.

Сэмюэль внимательно оглядел реку, насколько хватал глаз, – путь впереди был свободен. Полковник положил весло, опустился на дно небольшой пироги с обтянутыми шкурами бортами и заключил жену в объятия. Они пригрелись под лучами заходящего солнца и молча провожали глазами проплывавшие мимо берега, поросшие высокими деревьями.

Они достигли Сент-Луиса на следующий день с наступлением сумерек. Гавань была забита судами, и Сэмюэлю стоило немалого труда протиснуться к берегу. Он быстро вытащил лодку на песок и огляделся. Вокруг ни души, и только со стороны Мейн-стрит доносился гул пьяных голосов.

– Первым делом пойдем ко мне домой. Перед тем как докладываться Бейтсу и Кларку, нужно надеть парадную форму, – сказал Сэмюэль, сверкнув белозубой улыбкой. – Если пообещаешь себя хорошо вести… может быть… вполне может быть, что перенесу молодую жену на руках через порог.

– Будем считать это не обещанием, а клятвой. А еще поклянись обеспечить мне горячую ванну. Я не только обросла грязью, но и отчаянно замерзла. Боже! До чего хочется поскорее забраться в горячую воду, намылиться душистым мылом и блаженствовать.

Они поднялись по крутому склону, обошли стороной кварталы, где вовсю веселились пьяные матросы, и двинулись на юг к дому на Плам-стрит.

– Пока ты будешь блаженствовать в ванне, мне предстоит масса дел. Кстати, не стоит оповещать твоего так называемого опекуна о том, что мы поженились. Сначала я встречусь с исполняющим обязанности губернатора и генералом Кларком. Если Вескотт действительно натравил на тебя Парди, хотелось бы выяснить, почему он так поступил.

– Ты боишься, что он может сделать мне какую-нибудь пакость?

– Вполне возможно, – ответил Сэмюэль, в очередной раз отметив догадливость жены. – Пожалуйста, только сиди дома, пока я не вернусь. Я могу задержаться надолго, так как надо еще переговорить с Сантьяго, растолковать, что ему предстоит на переговорах с осагами.

– Но согласится ли он этим заниматься? Ты же говорил, что он не доверяет американскому правительству.

– Ну, это уже забота Лизы, – улыбнулся Шелби. – Сестра его убедит, уверен. О Куинне можно говорить что угодно, но ради своей жены Сантьяго готов на все.

– Не терпится как можно скорее познакомиться с твоей замечательной сестрой, – съехидничала Оливия.

– Только не позволяй ей забивать себе голову всякими сумасбродными идеями. Имей в виду, я не такой покладистый, как Сантьяго.

Оливия улыбнулась про себя, но промолчала. Они свернули на Плам-стрит, подошли к дому, и Сэмюэль действительно взял жену на руки, и они со смехом ввалились в гостиную. Полковник быстро помылся, побрился и облачился в парадный мундир, а пожилой слуга, присматривавший за домом в отсутствие хозяина, приготовил горячую ванну для Оливии. Как только она погрузилась в воду, Шелби направился прямиком к дому Куиннов, убежденный, что Лиза и ее хитрый испанец знают о событиях, происходящих в городе, больше, чем кто-либо другой.

По дороге Сэмюэль попытался представить себе реакцию Лизы на известие о том, что ее брат снова женился. Конечно, ее это удивит, а может, и нет. Ведь она первой заметила взаимное влечение Шелби и Оливии. Полковник взбежал по истертым каменным ступеням на крыльцо дома Куиннов и громко постучал в дверь.

– Дядя Сэмюэль! – радостно взвизгнула Орлина Куинн, широко распахнув дверь, и залилась смехом, когда Шелби подхватил ее и закружил в воздухе. Девочка засыпала его вопросами, на которые он не успевал отвечать.

За этой сценой наблюдала из передней Лиза, прикусив губу. «Как же мне сообщить ему неприятную новость?» – с тревогой думала она.

– Мама, мама, дядя Сэмюэль вернулся издалека. Он побывал там, где живут индейцы-осаги, – тараторила Орлина, обращаясь к матери.

Взглянув на сестру, Шелби сразу почуял недоброе.

– Как муж? Мальчики?

– Слава богу, все здоровы, – ответила Лиза. – Ты, я вижу, тоже в полном порядке. Ах, Сэмюэль, я так волновалась. Ты пропадал столько месяцев и за все это время прислал только одно коротенькое письмо.

– Откровенно говоря, я был не уверен, дойдет ли письмо по назначению. Прошлым летом оказии все не было, и пришлось довериться франко-канадскому торговцу, который собирался вниз по Миссури. Это был единственный белый человек, который мне тогда повстречался, если не считать англичанина.

Лиза чуть побледнела при этом известии:

– Значит, ты все же его нашел.

– Он мертв, – сказал Шелби, не вдаваясь в подробности, – как и его планы втянуть осагов в союз с англичанами.

Зная, что предстоит серьезный деловой разговор, Лиза пригласила Шелби в библиотеку, забрала Орлину, позвала няню и пообещала дочери рассказать сказку на сон грядущий. Сантьяго в этот день намеревался задержаться в конторе, и вначале полковник был раздосадован этим, но, возможно, это и к лучшему, решил Сэмюэль потом. Лучше сначала заручиться поддержкой сестры, а затем уже вдвоем насесть на Сантьяго.

Заслышав шаги Лизы за дверью, Сэмюэль повернулся навстречу и спросил:

– Орлина простила меня за то, что ее отправили спать раньше времени из-за моего прихода?

– Ей разрешено ложиться всего на полчаса позже младших братьев, и она прекрасно это знает, – с улыбкой ответила Лиза. – Да еще ты ублаготворил ее, подарив ей это прекрасное индейское ожерелье. Балуешь ты девчонку, братец.

– Возможно, практикуюсь на чужих перед тем, как пойдут собственные дети, – небрежно бросил Шелби, удовлетворенно отметив, с каким изумлением посмотрела на него сестра. – Лиза, за время странствий я вновь женился. Оливия Сент-Этьен отныне зовется миссис Сэмюэль Шелби.

– Ох, Сэмюэль, только не это! – воскликнула побледневшая Лиза.

Полковник не ожидал такой реакции. Поставив на столик бокал с бренди, он почти в испуге приблизился к Лизе.

– Я думал, что Оливия тебе нравится и ты обрадуешься нашему браку.

– О да… она чудесная девушка, лучшей жены для тебя не пожелаешь… но…

– Что «но»?

Удрученно понурившись, Лиза взяла руки брата в свои:

– Летиция жива, Сэмюэль. Она сейчас здесь, в Сент-Луисе, со своим сводным братом. Они приехали несколько месяцев назад, но у меня не было возможности дать тебе знать. И вынуждена сообщить, что в твое отсутствие жена полковника Шелби произвела фурор в местном обществе, о ней сейчас только и говорят в свете, – с горечью в голосе добавила Лиза.

Шелби застыл, будто сраженный ударом молнии:

– Но весной я получил письмо, и там говорилось, что она… Значит, получается…

– Да, получается, что твоя женитьба на Оливии незаконна. Ее опекун, между прочим, весьма туманно объяснил ее внезапное исчезновение прошлой весной, утверждал, будто она поехала навестить родственников в Новом Орлеане, но я почему-то ему не верила. Где она сейчас, Сэмюэль?

– В моем доме на Плам-стрит. – Шелби выругался и со злостью грохнул кулаком по дубовому письменному столу Сантьяго. – Если станет известно, что она вышла замуж за женатого человека, от ее репутации ничего не останется. Кстати, опекун ее – сводник и отпетый негодяй.

– О чем ты? И почему она исчезла прошлой весной? – Лиза внимательно изучала брата, который чувствовал себя крайне неуютно под пристальным взглядом фиалковых глаз сестры. Он напоминал сейчас нашкодившего маленького мальчика, ожидавшего момента, когда отец призовет его к ответу.

Жалобно взглянув на сестру, как бы ища сочувствия и понимания, Сэмюэль вкратце пересказал содержание разговора с Вескоттом в конторе Сантьяго, описал сделку, предложенную торговцем, не утаив своей вины, которая послужила главной причиной бегства Оливии. Затем рассказал о последовавших событиях и заключил:

– В общем, когда Микайя помог нам вырваться из плена, мы взяли лодку и отправились вниз по реке.

Лиза слушала его молча, не перебивая, не осуждая и не обвиняя ни в чем. Она знала своего брата как человека достойного и благородного, при любых обстоятельствах не способного обесчестить девушку, воспользовавшись ее неопытностью; тем более он не мог так поступить с девушкой, к которой уже испытывал нежные чувства, пусть даже не сознавая этого. Выслушав его до конца, Лиза уже решила, что следует предпринять:

– Прежде всего Оливии следует немедленно перебраться к нам. Она останется здесь до тех пор, пока мы не распутаем этот клубок. Она поживет с нами и тем самым спасет свою репутацию, и в то же время ей не придется возвращаться к своему опекуну. А тебе предстоит разбираться с Летицией.

Шелби допил бренди и с тяжелым вздохом сказал:

– Бракоразводный процесс может занять несколько месяцев.

– Убеждена, что Оливия подождет, – утешила брата Лиза.

– Но имею ли я право просить ее об этом? Ты же знаешь, как в свете смотрят на разведенного. Сама ведь говорила, что первая миссис Шелби произвела фурор в местном обществе. Она пришлась ко двору, а люди не склонны прощать обиды, нанесенные их любимицам.

– Глупости. Я уверена – для Оливии все это не имеет никакого значения, а до остальных нам нет дела, – сердито возразила Лиза. – Отправляйся с докладом к Бейтсу и Кларку. Тем временем я привезу Оливию к нам, и мы с ней вместе придумаем историю, которая объяснит ее долгое отсутствие, а потом будем ждать тебя и Сантьяго.

– Погоди, Лиза. Сообщить Оливии о Летиции должен я. Как бы то ни было, но именно я во всем виноват.

– Согласна. Договоримся так: я привезу Оливию и скажу только, что ты собираешься кое-что сообщить ей, когда закончишь свои дела. Я постараюсь приободрить ее, доверься мне.

– И что бы я делал без такой замечательной сестры? – воскликнул Шелби, обнял Лизу и нежно поцеловал в лоб.

Видя, как брат встревожен, она ласково потрепала его по щеке:

– Как-нибудь мы с этим справимся, Сэмюэль.

«Бог свидетель, ты заслуживаешь права на счастье, которого был лишен наш отец», – думала Лиза, провожая Шелби к выходу.

Перевалило далеко за полночь, когда Шелби наконец завершил беседу со своими начальниками. Сантьяго Куинн, извещенный женой, прибыл в резиденцию губернатора почти вслед за Шелби. Вместе они разработали план поездки американской делегации к осагам. Теперь полковнику предстояла встреча с Оливией. Что она скажет? Как он сможет просить ее ждать, пока будет тянуться мучительный бракоразводный процесс в законодательном собрании далекой Виргинии?

По прибытии к дому Куиннов Сэмюэль увидел, что только в окне библиотеки теплится огонек свечи. Значит, Оливия не легла спать, дождалась.

Последние часы Оливия провела в страхе. Она опасалась, что планы Сэмюэля изменились и он решил жить отдельно, выделив деньги на ее содержание. Но тогда зачем ей переезжать в дом Куиннов? Оливия вспомнила, как приняла ванну, промыла и расчесала волосы и принялась ждать возвращения мужа, временами поглядывая с улыбкой на удобную кровать.

И вдруг появилась Лиза. Она много говорила о том, как любит Сэмюэль Оливию, и уговорила ее перебраться в дом Куиннов, пояснив, что полковник вместе с Сантьяго приедет, как только завершит дела в резиденции губернатора. Но прошло уже несколько часов, а Сэмюэля все нет. Вокруг царит мертвая тишина, Лиза, дети и слуги давно мирно спят. Лишь она одна сидит в этом доме и ждет. Чего? «Любовь моя, что случилось?» – стучало в голове. Оливия потерла виски кончиками пальцев, стараясь унять ноющую боль, потом пригладила простое шелковое платье, которое ссудила ей хозяйка дома. Платье пришлось впору, поскольку женщины были одного роста и одинаково стройные.

Полковник миновал темный коридор и подошел к двери в библиотеку. Заслышав шаги, Оливия нервно облизнула пересохшие губы. И едва он показался на пороге, она сразу поняла – произошло нечто ужасное. Сердце ее похолодело. Сделав шаг в его сторону, она замерла на месте, боясь броситься к нему в объятия. Он стоял перед ней, безумно красивый, в своей синей парадной форме, такой, каким запомнился на памятном балу в Вашингтоне, когда Оливия увидела его впервые. И полюбила с первого взгляда. Он стоял, как будто бы прежний – но страшно далекий.

А Сэмюэль жаждал раскрыть объятия и зарыться лицом в огненно-рыжие волосы, но он не имел на то права. Изо всех сил нужно было сдержаться, устоять, и полковник крепко стиснул кулаки, вогнав ногти в ладони, чтобы физической болью заглушить душевную.

– Ливи… Оливия, прости, что так получилось и Лизе пришлось вытащить тебя из дома среди ночи.

– Что произошло, Сэмюэль? – И хотя он был от нее всего в нескольких ярдах, она чувствовала, что между ними пролегла пропасть.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю