Текст книги "Недостаток (ЛП)"
Автор книги: Шей Саваж
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)
ВНИМАНИЕ!
Текст предназначен только для предварительного и ознакомительного чтения.
Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена.
Любое коммерческое и иное использование материала кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей.
Недостаток
(Неожиданные обстоятельства #4)
Шей Саваж
Оригинальное название : The Shortcoming (Unexpected Circumstances #4)
By Shay Savage
Шей Саваж – «Недостаток», серия «Непредвиденные обстоятельства» №4
Автор перевода: Vika Kh., Irina S., Аліна Т.
Редактор: Юлия К., Настя З.
Вычитка: Алена Х.
Оформление: Алёна Д.
Обложка: Ирина Б.
Перевод группы : vk.com/lovelit
Аннотация
После того, как связь между Александрой и Бранфордом укрепилась, у них появились новые надежды на будущее, причём у каждого свои. Александра завела дружбу с девушкой, которую спасла от жестокого хозяина, и постепенно начала принимать свою благородную роль. Кажется, что всё в жизни стало гладким, как шёлк.
Но на горизонте замаячила война.
Соседнее королевство Хадебранд собрало армию, и Бранфорд был вынужден оставить новую жену, чтобы помочь своим людям справиться с непреодолимыми препятствиями. Александра не поддалась панике, когда её муж уехал, и стала примером для всего королевства.
На протяжении всей войны в голове Бранфорда была только одна мысль. Но как Александре преодолеть свои страдания, когда она не может дать мужу то, что ему положено иметь?
Глава 1
Решение уступить
В течение очень долгого времени я просто стояла с открытым ртом, пытаясь понять, что только, что произошло у меня на глазах. Я была на другой стороне конюшни и лишь смутно осознавала, чем занимались рыцари в дальнем конце. Но теперь, когда поняла, что именно они делали, я пришла в ужас.
Девушка встала на четвереньки и попыталась подняться из грязной соломы, прежде чем я опомнилась и подошла помочь ей.
– Тебе сильно больно? – тихо спросила ее.
Я присела рядом с ней и протянула руку, предлагая помощь, хотя не знала, что нужно было сделать, чтобы действительно помочь. Девушка потянулась через плечо и подтянула своё грязное платье к груди. Оно было сильно разорвано и, скорее всего, совсем испорчено. Если бы я только раньше поняла, что с ней происходило... но даже тогда, что я могла сделать?
– Я в порядке, моя леди, – прошептал мягкий голос девушки, пока она пыталась отряхнуться и поправить одежду. Девушка подняла одну руку, чтобы убрать с лица короткие тёмные волосы.
– Меня зовут Леди Александра, – сказала я ей.
Я действительно не знала, было ли моё имя известно здесь, в Сойере, или нет, хотя Бранфорд продолжал уверять меня, что до конца лета меня будут знать, как по имени, так и по лицу. Цвета моего платья выделяли меня как сторонницу Сильверхельма, а не как его будущую королеву.
– Я жена принца Бранфорда. Если ты скажешь мне, что случилось, может быть, я смогу помочь.
Глаза девушки широко раскрылись от ужаса, когда она, наконец, смогла сесть прямо. Она покачала головой и начала умолять меня.
– Нет, нет, пожалуйста, моя леди! Не говорите об этом! – девушка встала на ноги, и из её разорванного платья посыпалась мякина. Я протянула руку, чтобы успокоить её, и она покачнулась. – На самом деле я в порядке. Мне просто нужно забрать лошадь Лорда Леланда.
Лорд Леланд. Несомненно, это был Сир Леланд – рыцарь, о котором Бранфорд упоминал ранее. Я была в этом уверена. Это он победил Бранфорда в поединке. Должно быть, это тот белокурый рыцарь, который остался после того, как остальные ушли. Я вспомнила предупреждение Бранфорда, что от него нужно держаться подальше.
– Вы не можете... – я не успела договорить, когда услышала, что кто-то позвал меня по имени с другого конца конюшни.
– Александра!
Ида стояла возле стойла Ромеро, глядя вверх через стену. Она смотрела слева направо, ища меня.
– Я здесь, Ида! – откликнулась я и махнула рукой в её сторону. Ида собрала свои юбки и быстро подошла к другой стороне конюшни. Когда она добралась до меня, то заметила девушку в стойле и посмотрела на меня с беспокойством в глазах.
– Меня задержала Леди Сойер, – сказала Ида. – Я понимаю, что вы встречались с ней только однажды, но вы уже знаете, как трудно заставить её закончить разговор. Что случилось?
– Здесь были некоторые рыцари... – начала говорить я.
– Пожалуйста, моя леди, – умоляла девушка. Она протянула руку, словно желая взять мою. – Я не хочу неприятностей.
– Неприятностей? – спросила я. – Ты ведь не сделала ничего плохого.
– Лорд Леланд приказал мне забрать его лошадь, – тихо сказала девушка. Она оперлась на стену стойла, взяла с него уздечку и направилась к двери в сарай, – теперь я должна пойти к кузнецу.
– Он был одним из тех, кто причинил тебе боль, не так ли? – спросила я, схватив её за руку и развернув к себе. Её взгляд метался от меня к Иде и обратно.
– Он не причинил вреда, моя леди, – голова девушки вжалась в плечи, как будто она пыталась исчезнуть.
– Никакого вреда! – съязвила я, небрежно указывая на её разорванное платье и грязные юбки.
– Это его право, – сказала темноволосая девушка, пожав плечами.
– Александра, – позвала Ида, положив свою руку на мою. – Что случилось?
Я перевела взгляд с девушки на Иду и подумала, что лучше сказать. Не хотела пугать сестру Бранфорда, но и не хотела, чтобы девушка убежала, прежде чем я смогу убедить её обратиться за помощью. Не успев ответить Иде, я услышала, как кто-то снова позвал меня по имени, на этот раз глубоким голосом мужа. Бранфорд так же вошёл в дальний конец конюшен возле своих лошадей. Я махнула рукой в воздух, чтобы привлечь его внимание.
– Пожалуйста, моя леди, – снова сказала девушка. – Я не хочу быть бременем. Я должна идти...
– Это не бремя! – ответила я, настаивая, но прежде чем успела продолжить, Бранфорд уже оказался рядом.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он, когда подошёл к нам.
Он посмотрел на меня и Иду, а затем в стойло. Девушке удалось поправить платье так, чтобы не было видно обнажённое тело, но юбки всё равно были разорваны, а губа кровоточила и опухла. Бранфорд оглянулся на меня.
– Александра?
– Здесь были какие-то рыцари, – снова начала говорить я, но девушка вдруг схватила меня за руку. Я посмотрела не неё, и она покачала головой, взглядом попросив меня не рассказывать Бранфорду, что случилось.
– Пожалуйста, моя леди, – произнесла она.
Я оглянулась на своего мужа, но он смотрел в противоположную от меня и девушки сторону. Его челюсть была напряжена, а руки на мгновение сжались в кулаки.
– Что ты здесь делаешь, Александра? – спросил Бранфорд.
– Бранфорд, она была...
– Нам нужно вернуться на арену, – сказал Бранфорд, прерывая мои слова.
– Но, Бранфорд, – начала я говорить, но снова была прервана.
– Это не твоя забота, Александра.
Глаза Бранфорда быстро метались между моим лицом, стойлом, где стояла девушка, склонив голову, и входом в конюшню.
Моё сердце сжалось, и слова больше не появлялись в горле. Мой муж не собирался ей помогать – это было очевидно. Я увидела по его глазам, что он понял, что произошло. Бранфорд знал, что случилось, и охотно уходил от этого. По сути, он призывал меня делать то же самое.
– Бранфорд, ей больно, – сказала я, надеясь, что эта фраза что-то изменит. Он снова взглянул на девушку.
– Она, кажется, в порядке.
– Бранфорд!
– Я ничего не могу сделать, – ответил Бранфорд.
Он повернулся и пошёл обратно к стойлу Ромеро, я поспешила за ним.
– Бранфорд, что ты имеешь в виду, говоря «ничего»? Они были... они были жестоки с ней!
– Я знаю, кто она, – пожал плечами Бранфорд.
Его глаза были тёмными и суженными и скрывали гнев за беззаботностью, которую он пытался показать.
– Кто она?
– Ее зовут Джанет. Она принадлежит Сиру Леланду.
– Принадлежит?
– Да.
– Рабыня? – ахнула я.
– Да, рабыня.
– Но ведь он не может...
– Александра, пожалуйста, – Бранфорд остановился и схватил меня за руки. – Я ничего не могу сделать.
– Но разве Сойер не часть Сильверхельма? – продолжала настаивать я. – Ты не имеешь власти здесь?
– Конечно, имею! – Бранфорд откинулся назад. – Но это не имеет к случившемуся никакого отношения!
– Они причинили ей боль, Бранфорд. Разве ты не понял?
Я не могла понять отношение Бранфорда к тому, что было явно отвратительным поступком. Он был принцем здесь! Разве он не мог делать всё, что ему угодно?
Бранфорд на мгновение закрыл глаза и резко покачал головой, словно отметя все мысли, которые в ней были. Он повернулся и отошёл от меня, несмотря на то, что я всё ещё следовала за ним. Сжав руки в кулаки, он вдруг резко остановился и повернулся ко мне.
– Разве ты не думаешь, что я хочу это исправить? – закричал он. – Разве ты не думаешь, что я бы что-нибудь сделал с этим, если бы мог? Со всем, что ты знаешь обо мне, с тем, что ты знаешь о моей матери... как ты могла подумать, что я повернусь спиной, если бы у меня был выбор?
Я открыла рот, остолбенев, но быстро отвернулась, потому что его вопросы были более чем обоснованы.
– Я не имела в виду... – начала я, но не смогла закончить.
– Ты спросила меня однажды, чем твоя жизнь отличается от жизни рабыни, – сказал Бранфорд, напомнив мне.
– Я помню, – ответила я мягко. Посмотрела ему в глаза и подошла ближе. – Я не понимала, что говорю, Бранфорд. Пожалуйста, прости меня.
– Теперь ты понимаешь разницу?
Бранфорд поднял руку в воздухе, словно хотел указать на небо или, по крайней мере, на крышу сарая.
– Если бы она была его наёмной служанкой, у меня не было бы проблемы забрать её, но она раб, и она – его собственность. Он волен использовать её, как посчитает нужным.
Вид девушки на полу стойла всплыл у меня в голове, и на глаза навернулись слёзы. Её разорванное платье, окровавленная губа и четыре рыцаря, которые пили свой эль и делали с ней всё, что хотели.
– Бранфорд... это... это…
– Я знаю, Александра, – ответил мужчина уже мягким голосом. Бранфорд глубоко вздохнул, протянул руку и обнял меня. – Разве ты не веришь, что я бы сделал что-нибудь, если б мог? Но она всего лишь раб, а он королевской крови из соседнего с Сильверхельмом королевства. Даже если бы она была наёмной слугой, я не мог бы наказать его. Но она его раб, и он не сделал ничего плохого.
– Ничего плохого, – повторила я и услышала, как слова разлетелись эхом вокруг конюшен.
– Александра, пожалуйста...
– Пожалуйста, что? – тихо спросила я.
– Ты должна понять, что у неё прав не больше, чем у ягнёнка, которого он бы мог привести с собой, с целью зарезать на праздник. Как ты думаешь, я бы мог сказать ему, чтобы он не убивал своего собственного ягненка? Думаешь, мог бы наказать его за то, что он его съел?
Мой взгляд упал на землю, и я почувствовала слезу, выскользнувшую из моих глаз на щёку. Девочка была для него ничем – не человек, а просто товар, который можно использовать и выбросить, когда он больше не нужен. Бранфорд осторожно провёл пальцем по моей скуле. Я думала, что он собирается что-то сказать, но быстрые шаги Иды помешали ему. Она появилась перед нами.
– Бранфорд, не сердись на Александру, – сказала Ида, когда подошла. – Это моя вина. Я не знала, что леди Сойер захочет поболтать, и не смогу уйти от будущей свекрови. Александра была одна в течение короткого времени, но всё же это была моя вина, а не её.
Бранфорд застыл на мгновение, его глаза широко распахнулись, он посмотрел сначала на свою сестру, а затем на меня. Он сделал шаг назад, выпустив меня из своих объятий. Очевидно, до этого момента он понятия не имел, что Ида не была со мной, когда я нашла девушку, или что была в сарае с этими людьми без сопровождающей. Я наблюдала, как осознание настигло его, и замешательство превратилось в чёрную ярость тирана.
– Ты... ты была здесь... с ними? В одиночестве?!
Когда Бранфорд взревел последними словами, мы с Идой сделали непроизвольный шаг назад.
– Пока они были... были...
Бранфорд шумно дышал через нос, глаза потемнели, и он уставился на землю перед ногами. Он, похоже, не мог завершить своё предложение, хотя пытался ещё несколько раз. Я молчала и стояла неподвижно, пока его руки сжимались и разжимались от кулаков до широких, раздвинутых пальцев. Не осмелилась задаться вопросом, о чём он думал, и тем более не посмела произнести ни звука. Медленно его голова поднялась, и его тёмные изумрудные глаза встретились с моими. Я хотела подойти к нему, но его гнев был слишком необузданным и не сфокусированным.
– Пойдём со мной, – сказал Бранфорд сквозь стиснутые зубы.
– Бранфорд, может быть, тебе стоит...
– Я разговариваю со своей женой, Ида! – прорычал он. – Мы с тобой обсудим это позже.
Как только заключительные слова Бранфорда были сказаны, он взял меня за руку и потянул за собой. Мне приходилось почти бежать, чтобы поспевать за его длинными шагами, пока мы пересекали поле и входили в ворота замка. Мужчина рычал себе под нос. Я должна была догадаться, что он рассердится. Если бы знала, то предостерегла бы Иду от упоминания об этом, но я не сообразила вовремя. Теперь Бранфорд, очевидно, был в ярости на меня, и на неё, вероятно, тоже, и мне пришло в голову, что он ведёт меня обратно в наши комнаты, где мы будем одни. На мгновение мой ум вспомнил, как несколько дней назад он так же в гневе потащил меня в наши покои.
Суннива не участвовала в турнире, поэтому некому было защитить меня от злости или поддержать. Моя грудь сжалась в панике.
– Бранфорд, пожалуйста, – тихо сказала я. – Ты меня пугаешь.
– Я тебя пугаю? Я пугаю тебя? – закричал он.
Муж ударил свободной рукой в дверь наших заимствованных покоев и затащил меня, захлопнув её позади. Бранфорд прошёл к другой стороне комнаты, и я последовала за ним, но он вытянул руку.
– Оставайся на месте. Я не доверяю себе прямо сейчас.
Я резко вздохнула и перестала двигаться. Моя грудь всё ещё была скована страхом, и я пыталась сдержать слёзы. Напомнила себе об обещании Бранфорда – он сказал, что не причинит мне вреда. Я знала, что он имел в виду... по крайней мере, на тот момент. Бранфорд на миг застыл перед огнём, а затем резко повернулся в мою сторону.
– Мне нужно приставить к тебе охранника? – взревел Бранфорд. – Ради Бога, Александра! Не пять ли минут назад я сказал тебе не бродить одной, и сейчас узнаю, что ты осталась одна... с сэром Леландом, этим сыном...
Я не могла не вскрикнуть, когда рука Бранфорда внезапно взлетела, и всё, что было на столе у огня, упало на пол. Он толкнул ногой стол, свалив его и разбив о стену. Мужчина издал дикий и долгий рык, а затем схватил выступ над огнём и качнулся. Я увидела, как побелели его костяшки, когда он сжал пальцами деревянный выступ.
Я не знала, что делать, поэтому стояла у двери спиной к стене и пыталась не дышать. Боялась, что он начнёт громить всю комнату, и не была полностью уверена в том, что не должна бежать от его присутствия вообще. Если бы я знала, что нужно сделать, чтоб не стало хуже, я бы сделала.
Мгновение спустя мужчина пересёк комнату. Я прижалась к стене, когда он поставил руки по обеим сторонам моей головы, эффективно заперев меня между собой и стеной. Я приготовилась, но сама не поняла к чему.
– Боже, Александра.
Бранфорд опустил руки на мои плечи, а затем потянул меня к себе. Он крепко прижал меня к груди, положив свою голову на мою. Он прорычал что-то ещё один раз, а затем его голос смягчился.
– Если бы с тобой что-нибудь случилось, не знаю, что бы я сделал.
Я почувствовала, как страх Бранфорда дрогнул внутри него, поскольку интенсивность гнева медленно уменьшалась. Молча протянула руку и обняла его за шею. Я не знала, как долго мы стояли там, обёрнутые друг другом, но продолжалось это довольно длительное время. Я прижалась лицом к его куртке и вдохнула запах.
Бранфорд откинулся назад и поднёс руки к моим плечам, немного оттолкнув меня от него.
– Ты напугала меня, – сказал он, глядя на меня сверху вниз. Мужчина потянулся и погладил мою щёку и шею. – Знать, что ты была так близко к ним, когда они были... – он резко втянул воздух и притянул меня обратно.– Если бы они каким-то образом коснулись тебя... Боже, мы бы сейчас воевали! Ты это понимаешь?
– Война?
–Да, Александра! Война!
Бранфорд отошёл от меня с вновь нарастающим гневом. Он развернулся и продолжал идти спиной ко мне, пока не упёрся в выступ и не ударил его.
– Я бы убил каждого из них, если бы они тронули тебя! К концу дня их королевство узнало бы об этом и готовилось бы идти против нас! Я так близко, так близко к тому, чтобы атаковать Хадебранд напрямую. Война на другом фронте прямо сейчас уничтожит все мои планы!
– Я не знала, – тихо сказала я.
Бранфорд сел на край кровати и упёрся головой в руки. Его пальцы прижались к вискам, и он глубоко вздохнул. Он не поднимал глаза на меня, только качал головой. Я осталась там, где и была, потому что всё ещё ощущала жар его гнева, который чувствовался через его кожу, и не хотела быть ближе к источнику.
– К тебе будет приставлен охранник, – решил он.
Его тон не оставлял места для каких-либо пререканий, но я и не собиралась с ним спорить.
– Когда я не смогу быть рядом с тобой, то тебя будут сопровождать всё время. Это ясно?
– Да, Бранфорд, – ответила я.
Мужчина вздохнул, и я заметила, как его плечи немного расслабились, и он слегка склонился вперёд. Я медленно подошла к кровати. Бранфорд больше не казался взволнованным моим присутствием, поэтому села рядом с ним и положила руку на его бедро.
– Я не собираюсь причинять тебе беспокойство.
Муж продолжал тереть пальцами свои виски и в течение долгого времени не отвечал мне. Действительно поняла, почему он так злился. Я была в опасной ситуации, хотя в тот момент этого не понимала. И задалась вопросом, мог ли кто-нибудь из них быть достаточно смелым, чтобы преследовать меня, если бы они знали, кто я, или, точнее, чьей я была женой. Это казалось маловероятным, хотя для мужчин, которые делают такие вещи с девушкой, рабыней или нет, список вещей, которые бы они делать не осмелились, должен был быть коротким.
Бранфорд накрыл мою руку, которая лежала на его ноге, и на мгновение просто сжал мои пальцы. Затем он приложил руку ко рту и прикоснулся губами к моим костяшкам. Муж открыл глаза и повернулся ко мне. Его гнев исчез, осталось только беспокойство и озабоченность. Он притянул меня к себе, и его рот накрыл мой. Сначала он поцеловал меня мягко, но когда я ответила, то почувствовала его растущее желание в том, как он прижался к моим губам, а затем провёл своим языком по-моему.
– Ты нужна мне, – пробормотал мужчина мне в губы.
Я смогла только кивнуть в ответ, пока он возился со шнуровкой моего платья, и его язык вторгался в мой рот. Бранфорд стянул моё платье с плеч, а затем остановился, чтобы снять его полностью. Он прижался к моим плечам, подталкивая меня назад к краю кровати. Муж стянул рубашку через голову и бросил её на пол, подходя ближе и раздвигая мои бёдра коленом. Бранфорд схватил меня за ноги и развёл их шире, одновременно подтягивая мои бедра к краю постели. Он медленно опустился на пол рядом с кроватью, и его глаза уставились на меня, когда он взял меня своим ртом.
Я закричала от контакта его теплых губ и языка с моей чувствительной плотью. Дотянулась до верхушки его головы, когда мои бёдра поднялись навстречу его рту. Я снова закричала, когда его язык вошел в меня, лаская моё тело так, как не могла себе представить, пока мы не поженились. Его рот и пальцы вторгались в меня, но я не могла больше сдерживаться, и его имя сорвалось с моих губ в потоке экстаза.
Без дальнейших предисловий Бранфорд встал и спустил брюки, обнажив свою твёрдую мужскую плоть. Он схватил мои бёдра, притянул их ближе к себе, и, стоя между моими ногами, полностью погрузился в меня с долгим стоном. На некоторое время Бранфорд замер с закрытыми глазами, а потом снова начал двигаться, сначала медленно, но потом всё быстрее достигая нужного темпа. Муж провёл рукой по моей икре, схватил за лодыжку и высоко поднял мою ногу, затем опустив её на плечо. Он снова схватил мои бёдра, резко притянул к себе, и проник в меня глубже, чем когда-либо.
Я не понимала этой его реакции: внезапной потребности обладать моим телом, когда он был разозлен или обеспокоен, но наслаждалась чувствами, которые, по-видимому, проявлялись у него как от моего тела, так и от моего разума. Это чувство столь неотложного желания и необходимости было подавляющим. Неужели это и значило быть женой такого человека? Быть здесь, чтобы превратить его разочарование в желание ко мне? Это ли его отдушина для всех тех вещей, которые терзали его разум? Может ли этот, казалось бы, простой поступок смягчить его эмоции, когда его обязанности короля подавляли его? Было ли это хотя бы частью моей заслуги в его жизни?
Я надеялась, что так оно и было.
Пока его эмоции перенаправлялись в его страсть ко мне, он не стал бы наказывать тех, кто не заслуживал его гнева. Если бы я могла повлиять на его характер и страсть, сколько из них в королевстве Сильверхельм можно было бы пощадить? Я бы без колебаний отдала своё тело, если бы это дало ему спокойствие, в котором он так нуждался. Честно говоря, я отдала бы ему своё тело независимо от моих собственных эгоистических причин.
Наши стоны разнеслись в тандеме, когда Бранфорд глубоко толкнулся в меня, отстранился, а затем снова толкнулся вперёд. Его темп продолжал расти, пока я не увидела, что его лоб и руки покрывает пот. Муж наклонился надо мной, двигаясь всё быстрее и сильнее, пока я лежала на кровати и позволяла ощущениям омывать меня. Он отпустил моё бедро и подарил мне прикосновение, которое дало освобождение, и моя спина изогнулась напротив его.
Бранфорд откинулся назад, изменив давление там, где мы были соединены. Он обернул одну руку вокруг ноги, которая всё ещё лежала на его плече, а другую оставил на бедре, подтянув моё тело ещё ближе к себе. Я смотрела на его лицо, когда он поднял голову к небесам и закричал, полностью наполнив моё тело.
Это было впечатляюще.
По его напряженным мышцам шеи и широких плеч было видно, как он получил удовольствие. Его сильная хватка на мне, наконец, ослабла, и его тело рухнуло на меня. Он обнял меня. Муж искал мою кожу своим ртом, и близко прижимал меня к себе, пока его дыхание и сердцебиение замедлялись.
Мы не говорили, но я водила рукой по волосам Бранфорда, пока он лежал на моей груди. Он начал дышать медленно и глубоко, и на мгновение подумала, что он уснул. Я была довольна и позволяла ему лежать на мне, пока он хотел этого, хотя муж был довольно тяжелым. Но вскоре он поднял себя на руки, и дышать стало легче.
Его взгляд встретился с моим, и вся совокупность эмоций, которые были в его глазах – гнев, разочарование, беспокойство – исчезли. В тёмно-зелёных радужках я видела только удовлетворение. Бранфорд поднялся и взял моё лицо в свои ладони.
– Ты мне дорога, – прошептал он.
Его глаза снова стали тёмными – интенсивными, но не из-за гнева. Мне стало интересно, что означает этот оттенок зелёного.
– Со мной ничего не случилось, – ответила я, успокаивая его.
Я коснулась его щеки пальцами.
– Но это похоже на то, что ты сама притягиваешь к себе проблемы, – сказал Бранфорд. – Куда бы ты ни пошла, всегда существует скрытая опасность, которая просто ждёт, когда я отвернусь и потеряю бдительность, чтобы воспользоваться твоей уязвимостью.
Он снова поцеловал меня, спокойно и мягко.
– Я был бы потерян без тебя сейчас, – признался Бранфорд.
Его голос всё ещё был очень тихим, а глаза тёмными. Он провёл кончиками пальцев по моему лицу, прямо по лбу, а затем до челюсти. Его губы коротко коснулись моего горла, и его рука достигла груди. Бранфорд поднял голову и снова поцеловал меня в губы, прежде чем отступить и посмотреть на меня сверху вниз.
– Прости меня, Бранфорд, – я провела пальцами по его руке. – Честно, я не была рядом с ними. Они были на другой стороне сарая. Даже не слышала, о чём они говорили. Я слышала только их смех, когда они... они...
– Тише, – сказал он. Муж посмотрел мне в глаза.– Не думай об этом больше.
– Разве ничего нельзя сделать? – спросила я.
Я почувствовала горячие слёзы на своих глазах за девушку в конюшне, за ту, чья жизнь была привязана к этому ужасному человеку. Бранфорд закрыл глаза, и его лоб коснулся моего.
– Я постараюсь что-нибудь придумать, – мягко сказал Бранфорд. – Я не могу дать тебе никаких обещаний, но посмотрю, что можно сделать.
Я обняла его за шею и на мгновение приблизилась к нему. Затем ослабила хватку, чтобы опуститься на подушку и увидеть его лицо.
– Спасибо тебе.
Бранфорд улыбнулся своей улыбкой и поцеловал меня в переносицу.
– Тогда одеваемся и направляемся в трактир?
И вот тогда я вспомнила, куда пошли рыцари.
Глава 2
Неохотное пари
В таверне пахло дымом и крепким элем. Само помещение было довольно большим и походило скорее на банкетный зал, чем на питейное заведение. Положив мою руку на свою, Бранфорд повел меня в сторону, где сидели несколько дам со своими рыцарями, в том числе Лорд и Леди Сойер. Взглянув в противоположную сторону, я увидела мужчин, которые, очевидно, выпивали здесь уже довольно продолжительное время.
Мы сели за круглый стол, где уже были Ида и Парнелл, рыцарь от Сикреста и его жена, сэр Райлан и леди Сюзетт. Родители Парнелла оказались рядом с нами вместе с множеством других лордов и дам. Нам принесли кружки с элем, и я из уважения старалась его пить, хотя не наслаждалась вкусом, как рыцари, которые, казалось, выпивали содержимое одним глотком.
Лорд и Леди Сойер импонировали мне. Несмотря на то, что Ида была права – Леди Сойер, похоже, хотела слышать звук только собственного голоса – я была не прочь послушать ее рассказ о предстоящей свадьбе Парнелла и Иды, а также разговоры о том, как Парнелл и Бранфорд попадали в неприятности, когда были совсем юными.
– ...и затем Парнелл побежал внутрь, крича, что Бранфорд его толкнул. Его лицо и одежда полностью покрылись грязью, – сказала она со смехом. – Затем Бранфорд обучал его, как правильно держать «меч», который, конечно, был всего лишь палкой, чтобы защитить себя.
– Мама, я действительно не хочу...
Парнелл попытался в десятый раз заставить ее замолчать, но безрезультатно.
– И вот они, спустя полчаса, все еще делают то же самое! – она снова засмеялась, и ее светло-медовые волосы разметались по плечам. – А теперь, каждый раз, когда они участвуют в турнире, всю следующую неделю они проводят, рассказывая друг другу, что им следовало делать.
– Это не так. Ох, если бы они говорили о таких вещах только после турниров! – Ида тоже рассмеялась. – Можно подумать, что в их жизни нет ничего больше, кроме игр.
– Всегда есть, что обсудить, – ответил Парнелл, наклонившись, чтобы поцеловать Иду в щеку. – Я мог бы говорить часами о тебе, но Бранфорд только закатывает глаза. Подумал, что лучше придерживаться других тем, чтобы не появилось необходимости защищать честь моей невесты от своего брата.
– Ну, теперь, по крайней мере, он может рассказывать тебе об Александре, – сказала Ида с ухмылкой, смотря в мою сторону.
Я покраснела и посмотрела на свои руки, но разговор продолжался.
Хоть и таверна, где мы сидели, была почти заполнена, группа людей на дальней стороне продолжала постепенно увеличиваться. Я старалась не смотреть туда, потому что боялась того, что (а, точнее, кого) я могу там увидеть. Сэр Леланд и его свита планировали пойти сюда, и я подозревала, что они могли находиться на той стороне зала. Но не хотела их видеть, поэтому старалась туда не смотреть.
К сожалению, заткнуть уши оказалось сложнее, чем отвести глаза.
Я услышала голос Сэра Леланда и узнала смех. Чувствовала, как были напряжены мои плечи, что, похоже, привлекло внимание Бранфорда. Он обернулся, когда новая группа людей прошла позади нас в сторону шумной толпы.
– Дай мне эля, девочка! – услышала я крик Сэра Леланда, и по спине побежали мурашки.
Краем глаза я увидела девочку-рабыню, Джанет, когда она бросилась исполнять приказ хозяина.
Бранфорд начал водить кончиками пальцев по узору на столе. Я посмотрела на него, но он не сводил глаз со своих рук. Сэр Рилан наклонился и спросил у Бранфорда об охоте, Бранфорд ответил ему, но затем снова замолчал. Сэр Райлан попытался привлечь Бранфорда к разговору о лошадях, разведенных в Сойере, которые были, по-видимому, самыми лучшими. Бранфорд был вежлив, но его глаза и мысли продолжали возвращаться к группе мужчин на противоположной стороне.
Я сделала глоток эля и съежилась, снова услышав знакомый смех. Осмелившись взглянуть в их сторону, я увидела, как Сэр Леланд толкнул Джанет в спину, из-за чего она разлила содержимое кружек, которые держала в руках.
– Глупая девка! – заорал Сэр Леланд. – Посмотри на этот беспорядок!
Я ненадолго закрыла глаза, а потом попыталась поймать взгляд мужа, который был сосредоточен на моем лице. Когда Бранфорд посмотрел на меня, я попыталась понять его выражение. Он казался нерешительным, и я не была уверена, стоит ли ему что-то говорить. Прежде чем смогла что-либо предпринять, Бранфорд пробубнил что-то себе под нос и отвернулся. Он провел рукой по волосам, тяжело вздохнул, схватил свою кружку, полностью выпил ее, а затем отодвинул стул и встал. Он еще раз посмотрел на меня, а затем пошел в дальнюю сторону таверны, где шум становился все громче и громче. Наконец Бранфорд подошел к столу, где сидел Сэр Леланд со своей свитой.
Я старалась не смотреть на них, но вытянула шею, чтобы услышать разговор. Я понятия не имела, что Бранфорд планировал сделать или сказать, и напряжение продолжало расти.
– Сэр Бранфорд! – крикнул Сэр Леланд. – Рад тебя видеть! Я думал, что ты уже уехал.
Компания взорвалась смехом.
– Добрый вечер, Леланд, – ответил Бранфорд.
В его голосе я уловила резкие ноты.
– Вы далеко зашли сегодня. Поздравляю! Не припомню, когда вы последний раз проходили первые испытания.
Свита захохотала еще сильнее.
Какое-то время они подшучивали друг над другом, пока другим рыцарям не надоело, и они не начали разговор с другими посетителями.
Я взглянула на Бранфорда, и увидела, как он наклонился к Сэру Леланду.
– Я хотел бы обсудить с тобой сделку, – просто произнес Бранфорд.
– И что это за сделка?
– Я хочу купить твою рабыню, – сказал Бранфорд, и мое сердце начало биться быстрее.
– Она не продается, – ответил сэр Леланд. – Кроме того, ты не захочешь ее.
– Не захочу?
– Нет, – сказал сэр Леланд. Я видел, как он наклонился ближе к Бранфорду, хотя и не понизил голос. – Она плачет каждый раз, когда я дотрагиваюсь до нее. Кажется, она просто не привыкла к своему месту – на руках и коленях!