355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шерри Тейлор » Потанцуй со мной » Текст книги (страница 3)
Потанцуй со мной
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:54

Текст книги "Потанцуй со мной"


Автор книги: Шерри Тейлор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)

Почувствовав себя неловко из-за неуемного любопытства, Джексон закрыл дверцу и направился к сверкающей чистотой фарфоровой раковине. Только сейчас он заметил мелкую дрожь в руках. Он взял махровую мочалку и, открыв кран, намочил ее. Выжав мочалку, он протер ею лицо, приложил теплую мягкую ткань к глазам на некоторое время, потом посмотрелся в зеркало.

– Никогда не любил кошек, – сказал он своему отражению и стал, осматривать разорванные брюки.

Что за чертово имя для кота – Дьявол? А может ли имя повлиять каким-то образом на животное? Да еще умудрились назвать собаку размером с пони Малышом. Для этого надо обладать весьма странным чувством юмора. Этих животных надо держать на большом расстоянии друг от друга.

Джексон решил, что вообще надо было бежать из этого дома, когда все только началось. У него было ощущение, что Берди вместе с кошкой и собакой решили, что он не достоин Велвет. Возможно, они были правы, но ему хотелось удостовериться в этом самому.

При мысли о девушке по всему его телу волной прошла дрожь. Ее близость и прикосновение воздействовали на него еще более мощно, чем можно было себе представить. Последнее время его тревожили бессонные ночи, и беспокойное воображение рисовало волнующие картины, как он танцует с ней наедине. А сейчас, оправившись от шока после ее прикосновений, он не мог не мечтать о большем.

Встав, Джексон обратил внимание на стол, заставленный симпатичными баночками с кремами и флакончиками, на которых красовалось одно и то же название: «Шанель № 5». Дорогое удовольствие. Кто бы мог подумать, что простая официантка из кафе пользуется таким изысканным парфюмом. Острая боль напомнила о полученной ране и рваных брюках. Нужно будет заехать домой переодеться. Эта мысль внезапно окрылила его. Может быть, удастся уговорить Велвет поужинать дома. Можно будет заказать пиццу и не идти в ресторан.

«Да, пицца на дом – это здорово», – подумал Джексон. Он надеялся, что этот вечер преподнесет еще и приятный сюрприз.

Глава 4

– Ты не зашла к нему? – спросила Бетти свою подругу следующим утром, когда они готовились к очередному наплыву посетителей.

Велвет наполнила сахарницу.

– Нет.

– Почему?

– Он переоделся менее чем за пять минут.

– Ничего страшного не произошло бы. Интересно же посмотреть, где и как он живет.

Велвет переключилась на солонку.

– И почему же это должно быть мне интересно?

Бетти подняла глаза, брови выразительно изогнулись.

– Возможно, было бы полезно узнать, насколько хорошо он живет.

– Совершенно не имеет значения, как он живет, Бетти. И никаких отношений с Джексоном у меня не будет. Мне это неинтересно.

– А кто говорит об отношениях? Но ведь ты согласилась с ним поужинать.

– И что из этого?

– Ты была не против, у тебя был какой-то интерес.

– Да, я могу подтвердить, что он привлекательный, приятный, и, кажется, у него высокий болевой порог.

Бетти отошла к стойке и села на стул напротив Велвет.

– Теперь объясни, почему ты больше не хочешь встречаться с Джексоном.

С губ Велли слетел вздох. Было видно, что она раздражена.

– Он как мой муж… мой бывший муж.

– Что ты имеешь в виду?

– Он… флиртует. – Велвет знала, что это мало что скажет подруге, но для нее это значило очень много.

Бетти смотрела, дожидаясь продолжения фразы.

– И?

– И все. Он флиртует.

– Как ты об этом узнала?

– Я видела это на своих занятиях по танцам.

– И с кем же он флиртовал?

– Со своей спутницей.

– Он был с женщиной? Как она выглядела?

– Высокая, темноволосая, яркая. Очень эффектная.

– Выглядит аристократичной?

Велвет кивнула:

– Да.

– М-м… Они раньше заходили сюда вместе. Сидели там, у окна. Все время разговаривали. Они не были похожи на супругов… Супруги так много не разговаривают во время еды.

Велвет поняла, что Бетти говорила все это на основе долгого наблюдения.

– Ты помнишь, как ее зовут?

– Нет, не могу сказать. Я не видела их вместе около полугода. Может быть, они больше и не встречаются.

– Они приходят ко мне на занятия каждый понедельник. И он платит за двоих.

– А почему бы тебе самой не спросить парня об этом?

– А почему должна я это сделать?

Бетти засмеялась и встала.

– Я начну взимать с тебя деньги за все те тарелки, которые ты роняешь при виде Джексона.

– Я боюсь снова испытать боль, Бетти.

– Дорогая, мы все боимся. Но нельзя позволять страху руководить собой. В противном случае жизнь была бы пустой.

Велвет вздохнула:

– Наверное, ты права.

– Я знаю, что права. – Бетти ударила кулаком по стойке, подводя таким образом черту под своими словами. – А теперь расскажи мне еще раз, что там была за история с кошкой и собакой.

– Я уже пять раз рассказывала.

– Да-да, но это так забавно. Могу представить себе эту животину, тыкающую свою огромную морду в колени несчастного ковбоя, на которых уже устроился дьявольский кот. – Бетти снова захохотала.

Глядя на подругу, Велвет не смогла сдержаться и тоже засмеялась. Бетти беспомощно качала головой, смех заполнил все помещение. Велли еще как-то могла поддерживать более-менее серьезный вид, пока ее босс не издала какое-то неприличное фырканье. Тут началось настоящее веселье.

Велли еле могла стоять на ногах от смеха, когда услышала на кухне звон посуды. Она сделала глубокий вдох, пытаясь не обращать внимания на хохот подруги и обуздать непослушные подгибающиеся ноги, чтобы подойти к зеркалу, висевшему на кухонной двери.

Велвет смахнула следы потекшей по щекам туши. Про себя девушка пожелала, чтобы Джексон не пришел сегодня завтракать в кафе, потому что она не сможет вести себя как ни в чем не бывало.

– Кто-нибудь говорил Джексону, что Дьявол и Малыш хорошие ребята? – Бетти также пришлось прибегнуть к помощи платочка, чтобы подправить смазанный макияж. Она понемногу успокаивалась.

Велвет покачала головой:

– Не было необходимости. В конце концов разбойники вместе повалились на пол в гостиной и, когда Джексон вышел из данной, показал и себя во всем блеске: Малыш развалился у его ног, а Дьявол свернулся клубком на плече.

Взглянув на часы, Велвет направилась в зал, чтобы зажечь свет, оповещающий об открытии кафе.

– А Берди, случайно, не способствовала всей этой истории?

Велвет вздохнула:

– Клянется, что ни при чем. Однако она очень озабочена моей охраной, и мне не нравится ее поведение. Я думаю, она просто хотела спугнуть его.

– Ну, так это не сработало.

– Что не сработало? – Велвет почувствовала, как сердце ее сжалось, когда она посмотрела на дверь. Там стоял Джексон.

Одарив ослепительной улыбкой хихикающую Бетти, он вошел в кафе. Сегодня он был первым посетителем, так как сидел в машине, ожидая открытия.

Барная стойка была свободна. Джексон выбрал место прямо посередине и положил неизменную шляпу на соседний стул.

– Доброе утро, – кивнул он Велвет.

– Доброе утро. – Она налила ему кофе, уже зная о предпочтениях молодого человека. По лицу Велли нельзя было сказать, что она обрадовалась его приходу, однако отойти она не спешила. – Ты знаешь, чего хочешь, Джексон?

Его губы внезапно стали сухими; он прекрасно знал, чего хотел, только вот Велвет не было в меню.

– Джексон? – Ее голос мягко обволакивал его, как теплый мед. – Ты готов сделать заказ?

– Да, готов. – Он беспокойно заерзал на стуле.

Подняв взгляд на Велвет, Джексон увидел веселую улыбку, заигравшую на ее лице. Бетти, стоявшая у двери в кухню, рассыпалась очередным приступом смеха. «Что в этом, черт побери, смешного?» – подумал ковбой.

– Пожалуйста, большую порцию блинов с беконом, подогретый сироп, масла не нужно. И большую порцию апельсинового сока. – Джексон наблюдал, как Велвет быстро писала в светло-зеленом блокноте. Промелькнуло желание, чтобы ее рука дрогнула. Когда он осознал эту свою прихоть, девушка уже направилась в сторону кухни. Металлическая дверь с шумом захлопнулась. Через мгновение последовал громкий взрыв хохота.

Спустя несколько минут из задней комнаты вышла Бетти, широко улыбаясь.

– Вижу, ты сегодня в хорошем настроении.

– Да, у меня все в порядке. – Он провел рукой по чисто выбритому подбородку.

– Дай ей немного времени, парень. – Бетти поставила перед ним стакан с водой.

– Время?

– Она не так давно развелась. Девочке нужно время.

– А что натворил тот парень?

– Измена.

– Хорошо. Я имею в виду, хорошо, что обошлось без оскорблений и жестокого обращения.

– Так или иначе это было жестоко. – Глаза Бетти внезапно стали строгими.

– Как давно они разошлись?

– Около года. Она живет с Берди месяцев шесть.

– О да, Берди. – По голосу было слышно, что энтузиазма у парня поубавилось.

В глазах Бетти появился озорной огонек.

– Я слышала, у тебя была стычка со зверушками Берди.

Джексон жалобно застонал и поднял глаза к небу в поисках защиты.

– Не могу поверить, что она рассказала тебе.

– Мне пришлось вытягивать все из нее клещами. Как бы то ни было, я не думаю, что Берди натравила собаку на тебя.

– Не думаю, что я понравился Берди.

– Она защищает свою семью. Берди считает, что Велвет еще до конца не оправилась.

– А откуда тебе известно все это?

– Так уж получается, что в церкви мы с Берди все время сидим рядом.

Это означало, что пожилая особа, судя по всему, часто ходит в церковь. Он прекрасно помнил, как бабушка волоком тащила его в воскресную школу. Так продолжалось десять лет – Джексон начал учиться в шесть, а окончил школу в шестнадцать. Вероятно, Велвет тоже ходит в церковь, как и Берди. Но он совсем не хочет принимать в этом участие.

– Вот, пожалуйста. Большая порция блинов без масла, подогретый сироп. – Велвет поставила перед ним большое блюдо и стакан сока. – Что-нибудь еще?

На ее лице засияла улыбка, и ему было невдомек, что послужило причиной этого.

– Нет.

Кивнув в ответ, девушка отошла к другому концу длинной барной стойки, где уже устроились двое мужчин. Оглядевшись по сторонам, Джексон осознал, что посетители постепенно заполняют кафе и шанс поговорить с Велвет был упущен.

Аппетит пропал. Молодой человек полил сиропом горячие блинчики и принялся за завтрак в абсолютном молчании.

– Джексон? – Бетти стояла около него.

Он обернулся с полным ртом.

– Ты помнишь, когда здесь появился?

– М-м-м.

– Ты частенько заходил с одной девушкой.

Джексон перестал жевать и взглянул на Бетти, прямо в глаза. Проглотив недожеванный блинчик, он кивнул. К чему она клонит?

Бетти изучающе смотрела на него, как будто ждала каких-то подробностей, но он, хоть убей, не мог понять, что она пыталась выяснить.

– Я не помню ее имени…

– Бетти! – окликнула подошедшая Велвет; черная бровь удивленно изогнулась. – Бетти, у тебя посетители.

– Хм! – Бетти неохотно удалилась. Сделав пару шагов, она обернулась: – Я вернусь, Джексон.

– Хорошо, – осторожно ответил он, все еще не понимая, что она хотела узнать. Какое отношение Дженис имеет ко всему этому? Мысль о бывшей жене напомнила о том, зачем он, собственно, сегодня пришел сюда. У него была идея пригласить Велвет на вечеринку в гости к Дженис и Дарреллу.

Вновь повернувшись к стойке, Джексон увидел, что Велвет все еще стоит рядом. Хотя посетителей в кафе было много, к Джексону все еще никто не подсел, и это, как он подумал, являлось знаком. На губах заиграла торжествующая улыбка.

– О, Велвет, я знаю, ты занята, но… – Он наклонился вперед. Его ободрило внимание со стороны девушки.

– Да? – Ее глаза блестели, язычок незаметно скользнул по губе.

У Джексона перехватило дух, и он с трудом смог продолжить:

– Меня пригласили на вечеринку в пятницу вечером: такой пикник с вкусной едой. Предполагаются барбекю, танцы. Мои друзья устраивают. Я подумал, может быть, ты… возможно, захочешь пойти?

Он замер в ожидании, страшась ответа.

– О! – Ее глаза выражали смятение.

– Что ты об этом думаешь? Хочешь пойти?

Девушка отступила назад, и Джексон с сожалением подумал о дистанции, разделяющей их.

– Не думаю, что я должна.

– Не говори сразу нет. Подумай. Я позвоню через день-два или зайду. На таких мероприятиях обычно бывает очень весело. Будет живая музыка. – Джексон просиял. – Ты сможешь поучить там кого-нибудь танцам, а мне, быть может, дашь индивидуальный урок.

Он видел, как Велвет смягчается, в глазах мелькнула заинтересованность. Его пульс участился. Она хотела что-то сказать, но передумала. Джексон внимательно следил за губами собеседницы.

– Я подумаю, – сказала Велвет.

– Хорошо. – Чувство облегчения приятно разлилось по его телу, но очень скоро это чувство сменилось острой ревностью, пронзившей сердце, когда Велвет улыбнулась сидевшему рядом мужчине. Эта женщина будоражила эмоции, то бросая его на вершину сладкого блаженства, то низвергая в бездну отчаяния. Джексон вновь почувствовал себя подростком. Он пытался вспомнить, были ли подобные проблемы в школьные годы настолько болезненными? Может быть.

Взглянув на часы, он понял, что у него не остается времени. Нужно спешить на работу. Но он сделал то, зачем пришел сюда сегодня утром: попросил Велвет дать ему еще один шанс.

Голос Бетти нарушил ход мыслей Велвет, когда та уже собиралась домой.

– Похоже, все твои ученики сегодня в сборе.

Велвет обернулась:

– О чем ты?

Бетти не ответила. Она только кивнула в сторону двери, и Велвет увидела улыбающееся лицо темноволосой красавицы, подруги Джексона.

– Чем можем быть вам полезны? – спросила Бетти. Девушка заняла то же место, где несколько часов назад сидел Джексон.

– Я буду кока-колу. – Улыбка стала шире, когда она встретилась глазам и с Велвет.

– Привет, я Дженис. – Она протянула руку.

Велвет ответила на рукопожатие. Со стороны Дженис оно было теплым, но жестким.

– Я Велвет Деверо.

– Я знаю. Я хожу на ваши занятия по танцам.

– Точно. – В горле встал комок, навалилась паника.

Велвет высвободила руку, сунула ее в карман униформы и тут же заметила у себя на груди коричневые пятна от пролитого кофе. А на бедре горело багровое пятно, которым одарил ее один двухлетний ребенок, решивший порисовать виноградным желе, вместо того чтобы употребить его по прямому назначению.

Велвет чувствовала себя неопрятной и некрасивой рядом с безупречно одетой посетительницей.

– Ваши занятия были подарком на день рождения от Джексона.

Вздрогнув от такого заявления, Велвет вскинула глаза на Бетти, потом вновь перевела взгляд на Дженис. Не в силах сказать ни слова, Велвет обескураженно смотрела на женщину напротив, не понимая, что ей нужно и зачем она пришла сюда. Давала ли она понять, что Джексон – ее территория, или это была шпионская акция?

– Я знаю, что Джексон собирался позвать вас на нашу вечеринку в пятницу. Я решила зайти и удостовериться, что вы придете. Он очень хочет видеть Вас там.

От мысли, что они обсуждали ее присутствие на вечеринке, у Велвет перехватило дыхание. Джексон определенно не был похож на ее бывшего мужа. Терри действовал за спиной жены, Джексон же был весь как на ладони. Он даже не пытался ничего скрывать. Он не просто приглашал на свидание в то время, когда встречался с другой, но он был настолько бесстыден, что приглашал на вечеринку, которую устраивал вместе со своей девушкой.

Сделав глубокий вдох, она посмотрела прямо в глаза Дженис:

– Вы действительно хотите, чтобы я пришла?

На лице Дженис явственно читалось удивление.

– Конечно! А почему нет?

– Мое присутствие в вашем доме не внесет неловкость?

– Я так не думаю. Будет много народу; мы рассчитываем, что придет около сотни гостей.

– Большая вечеринка.

– Да, я надеюсь, погода будет хорошей, тогда вечер пройдет под открытым небом.

– Джексон сказал, что будет живая музыка. – Липкими от пота пальцами Велвет убрала со лба выбившиеся волосы.

– Да. Но я хочу, чтобы вы знали: я приглашаю вас не для уроков танцев. Просто очень хочу, чтобы вы пришли. И Джексон тоже. Извините, я должна идти. – Ухоженными, отлакированными ногтями она открыла кошелек из змеиной кожи, вытащила два доллара и положила на стойку. – Надеюсь увидеть вас в пятницу. Будет весело. У нас всегда бывает весело!

Велвет не успела ничего сказать в ответ, так как Дженис сразу устремилась к выходу. Девушка ушла, одарив ее на прощание белозубой улыбкой.

– По крайней мере теперь мы, знаем, как ее зовут, – пробормотала Бетти из-за спины Велли.

– По крайней мере. – Усталая и ошеломленная, Велвет взяла свою сумочку.

– Ты уходишь?

– Да.

– По поводу вечеринки…

– О, я не знаю. – Она отмахнулась.

– Ты должна пойти.

– Зачем мне идти на праздник, который они устраивают вместе?

– Если тебе нравится этот парень, а я полагаю, он тебе нравится, ты должна выяснить, какие у него отношения с этой женщиной.

– Довольно близкие, если на день рождения он дарит ей уроки танцев и они вместе устраивают вечеринки.

– Велли, подумай хорошенько. Уроки танцев на день рождения? Как неромантично.

– Не знаю. По-моему, это мило. Надо достаточно хорошо знать человека, чтобы понимать, что доставит ему удовольствие.

– Может, ты и права. Но у тебя будет прекрасная возможность понаблюдать за ними вместе.

– Зачем?

– Если хочешь встречаться с этим парнем, надо узнать, имеет ли место конкуренция.

– Может быть, мне это неинтересно.

– Да уж, конечно.

Велвет начала приводить какие-то доводы, но это было бессмысленно – Бетти знала ее слишком хорошо.

«Действительно, было бы интересно узнать побольше об этой женщине. Соперница она мне или нет? – убеждала себя Велвет. – Имею ли я шансы рядом с Дженис?»

С неожиданной улыбкой она подумала о том, что очень любит барбекю и это достаточно веский аргумент, чтобы пойти на вечеринку.

Глава 5

– Ты не любишь барбекю? – Голос Джексона выражал разочарование.

Велвет подняла глаза:

– Что?

– Похоже, ты не любишь барбекю.

– Меня просто поразило такое количество еды. – Порция, которую Джексон принес девушке, была огромной.

– Да, наверное, я слегка переборщил. – Он посмотрел на груду кусков свинины.

– Ну, может быть, совсем немного. – Велвет улыбнулась. Джексон ответил ей тем же. Сердце сладостно затрепетало, и ей мучительно захотелось узнать, каково это – поцеловать его в губы.

– Вы здесь! – Голос Дженис разом разрушил волшебную атмосферу.

Хозяйка подбежала к ним, обвила руками Джексона, потом заключила в объятия пораженную Велвет.

– Я так рада, что вы пришли! – Она вся сияла; сначала взяла за руку Джексона, затем Велвет. – Вы должны сесть за наш стол.

– Дженис, я не думаю…

– Джексон, никому не интересно, что ты думаешь. Вы сядете вместе с нами. – Она настойчиво потянула молодых людей к столу, за которым уже сидели гости.

– Джексон, ты всех знаешь. Познакомьтесь, это Велвет Деверо. Велвет, это лучшие тусовщики, которых только можно найти.

Девушка успела лишь моргнуть, когда хозяйка праздника улыбнулась и повернулась к собравшимся гостям.

– Это Джон, Мэри, Сьюзен, Док, Джеймс, Эдвард, Карен. А это Даррелл. – Дженис положила руку на плечо мужчине и в течение секунды поглаживала его, потом наклонилась и поцеловала в щеку.

Велвет отважилась мельком посмотреть на Джексона. Эти отношения казались ей все более странными.

Джексон поставил тарелку на край стола и сел рядом с девушкой. Их бедра соприкоснулись, руки переплелись. У нее перехватило дыхание. Джексон был слишком близко, чтобы она могла думать, есть, дышать…

– Давай поедим. У тебя еще будет куча времени, чтобы узнать всех этих людей поближе. – Он был взволнован. Взгляд скользнул по столу и остановился на Джеймсе, который как раз прошелся по поводу того, что Джексон устроил-таки себе свидание.

– Это что, имеет такое большое значение? – поинтересовалась Велвет.

– Что? – пробормотал Джексон, откусывая кусок белого хлеба.

Велвет молча смотрела на его твердые губы, такие теплые и соблазнительные. Эмоции настолько переполняли ее, что трудно было глотать.

– То, что у тебя свидание.

– Я не думал об этом. – Он пожал плечами.

– Конечно-конечно! – Джеймс смеялся, указывая на соседей по столу. – Это тот случай, когда нам не приходится волноваться за наших женщин, потому что у Джексона свидание.

Кто-то за столом отпустил комментарий по этому поводу, и Велвет заметила, как Джексон бросил на говорившего раздраженный взгляд. Слушая добродушное подшучивание, она подумала, что, должно быть, хорошо иметь компанию друзей, с которыми можно чувствовать себя легко и непринужденно. В недавнем прошлом все ее друзья были коллегами по компании «Санстейт». После ее развода с Терри сотрудники в офисе разделились на три лагеря: поддержавшая Велвет часть была меньше той, которая сохраняла нейтралитет, а та часть, которая была за Терри, ценившего превыше всего успех, продвижение и бизнес, была самой многочисленной. И скоро Велвет осталась одна.

– Велвет? – Голос Джексона прервал ее мысли.

– Что?

– Хочешь чего-нибудь другого?

Она, как и ее спутник, посмотрела на свою нетронутую тарелку.

– Нет-нет, мне все нравится. – Чтобы не быть голословной, девушка взяла вилку и начала тыкать ею в жареную свинину. Аппетит пропал при воспоминании об офисе, но в любом случае можно делать вид, что ешь, и развозить еду по тарелке.

Когда Велвет поняла, что за ней наблюдают, она отправила-таки небольшой кусочек в рот. Сладко-острый соус вызвал у нее удивление.

– Это особый рецепт Даррелла, – сказал Джексон.

– Даррелл? – Она поискала его глазами.

– Да. Он врач, но делает потрясающий соус.

– Объясни еще раз, почему вечеринка проходит на коровьем пастбище? – Сердце подскочило при виде улыбки, адресованной ей.

– Даррелл получил в наследство ранчо от деда. Дом хороший, но стоит на краю территории. Соседям не нравится громкая музыка. Несколько лет назад Даррелл приспособил под вечеринки это место. В ход пошла старая постройка, которая здесь уже была. Провел электричество, построил танцпол. Здесь есть и футбольное поле; иногда осенью друзья собираются поиграть.

– Серьезное вложение для того, чтобы провести одну-две вечеринки в год.

Велвет ощутила, как рука Джексона убирает волосы от уголка ее рта. Он пристально смотрел на нее, голубые глаза стали темнее, приобрели сине-зеленый оттенок.

– Что такое? У меня еда на лице?

– Да. – Его голос охрип.

Медленным движением, на которое отзывалась каждая клеточка ее тела, он взял салфетку и коснулся ее щеки, затем уголка рта. Стараясь удержаться на месте и не упасть, Велвет ухватилась за край скамейки. Она не знала, чего хотела: чтобы он остановился или продолжал прикасаться к ней.

Послышался смешок с другого конца стола, оцепенение спало. Джеймс наблюдал за парой. С широкой улыбкой он толкнул Карен в правый бок и зашептал что-то на ухо. Осознание того, что весь стол наблюдает за ними, лишило Велвет сил. А еще ее озадачивала Дженис, перебегавшая от одной компании к другой. Неужели ее совсем не интересовало то, что Джексон с другой женщиной, которую почти целует на глазах изумленной публики?

– На самом деле, – Джексон кашлянул, – мы устраиваем подобное раз в месяц. Даррелл – главный врач в пункте «Скорой помощи» окружной больницы. Такие вечеринки необходимы ему, чтобы расслабиться.

За их спинами заиграла музыка, и несколько пар направились к площадке танцевать. Велвет и Джексон оставались сидеть за столом.

– Это на самом деле очень вкусно. – Велвет слизнула соус с пальца и посмотрела Джексону в глаза.

Он прищурился, глаза стали чуть темнее. Ей пришлось признать, что производить впечатление на мужчину приятно. Она не помнила, чтобы Терри так реагировал на нее.

– Лучший соус в округе. Я думаю, Дарреллу нужно открыть ресторан. – От низкого и хриплого голоса Джексона у Велвет по спине пробежали мурашки.

– По-моему, у него и так много дел: ранчо, работа в больнице.

– Не считая Дженис. – Молодой человек засмеялся.

– Эй, Джексон! Ты все никак не можешь насытиться? – крикнул кто-то из танцующих.

Не считая Дженис? Что это значит? Означает ли это, что у Даррелла и Дженис какие-то отношения, в то время как Дженис встречается с Джексоном? И для всех присутствующих это нормальное положение дел? Велли решила, что ей не хочется ближе знакомиться со всеми этими людьми.

Двадцатью минутами позже Велвет стояла в одиночестве, пока Джексон ходил за пивом. Впервые за вечер ей представилась возможность последить за ним в открытую. Они касались друг друга пальцами, плечами, даже ногами под столом, но теперь она могла увидеть его со спины. Она с удовольствием разглядывала его упругие ягодицы.

Велвет вздохнула. Конечно, это было смешно. Раньше у нее был мужчина, которого она видела без одежды, любила его и думала, что тоже любима. Но сегодня она усомнилась в том, что действительно знает, каково это – быть рядом с кем-то.

Когда Джексон поднимал бочонок с пивом, она была так увлечена созерцанием его рельефных бицепсов, что не заметила, как подошли Дженис и Даррелл.

– Велвет, Дженис рассказала, что ты преподаешь танцы. – Даррелл неуверенно улыбнулся.

– Да, это правда.

– Неудобно говорить об этом, но я, по ее мнению, крайне неуклюж. Вы не могли бы показать мне несколько движений?

Секунду Велвет смотрела на пару, не отвечая. Они казались очень счастливыми. Как же так? По понедельникам. Дженис была девушкой Джексона, а с Дарреллом встречалась по выходным?

– Конечно, – отозвалась Велвет, Это было самым малым, что она могла сделать в знак благодарности за барбекю.

– Слава Богу! – Дженис засмеялась, когда Велвет взяла Даррелла под руку и повела к площадке для танцев.

– Не смотри, Джен, я буду нервничать, – попросил Даррелл.

– Вы слышали когда-нибудь о тустепе? – спросила его Велвет.

– Да. Я уже предпринимал попытки научиться, но мне не нравилось, что меня постоянно ведут. Дженис любит танцевать, я же на танцплощадке обычно совершенно безынициативен и подчиняюсь ее натиску. Это ее очень веселит.

Велвет улыбнулась.

– Что ж, давайте посмотрим, что мы можем с этим сделать. Для начала я хочу, чтобы вы расслабились.

– Вам легко говорить. – Даррелл безнадежно вздохнул, опустив глаза.

– Не смотрите на ноги. Смотрите на меня.

Он поднял глаза, вид у него был встревоженный.

– Тустеп на самом деле очень прост, Даррелл. Что самое сложное в вашей работе в пункте «Скорой помощи»?

Он пожал плечами:

– Не знаю… тяжелые состояния, стрессы.

– Если вы можете выносить такого рода стресс, то непременно справитесь с тустепом. Давайте попробуем.

Медленно она объяснила и показала элементарные па под музыку, исполняемую вживую. У нее был богатый опыт работы с начинающими, и она знала, что их необходимо постоянно подбадривать и не скупиться на похвалы. Даррелл был способным учеником, быстро все схватывал и редко спотыкался, пока смотрел своей учительнице в глаза.

– Это чудо! – воскликнула Дженис, подойдя к ним чуть позже скользящей походкой.

Но когда Велвет отошла, чтобы освободить место Дженис, Даррелл сжал ее руку:

– Я не смогу без вас!

Она засмеялась.

– Сможете. – Ободряюще улыбнувшись своему новому ученику, она повернулась к Дженис: – Не спешите и не позволяйте ему смотреть на ноги. – Она подтолкнула Дженис в его объятия и оставила их среди других пар.

Велвет наблюдала, как они робко топтались на краю танцплощадки. Один раз Даррелл попытался опустить глаза, но Дженис что-то сказала, и он рассмеялся, влюбленно глядя на нее. Велвет направилась к столу.

– Молодец! – Похвала Джексона пришлась кстати.

– Спасибо. – Она взяла пластмассовый стаканчик с пивом.

Они сели рядом в конце длинного стола, наблюдая за танцующими. Джексон поставил свой стакан и посмотрел на нее:

– Хочешь потанцевать?

– Не сейчас. – Мысль о том, что она окажется в его объятиях, была слишком пугающей. – Может быть, позже.

Когда они возобновили наблюдение за парами на танцплощадке, Велвет почувствовала, что ее начало клонить ко сну, но решила, что необходимо немедленно разобраться в этой ситуации с Дженис. Возможно, это был подходящий момент для выяснения. Решительность придала ей силы, и Велвет посмотрела Джексону в глаза.

– О, было так весело! Спасибо, Велвет! – услышала она над самым ухом голос Дженис. – Никогда не думала, что можно получить столько удовольствия, танцуя с собственным мужем!

Дженис поцеловала Даррелла взасос. Она сказала еще что-то, но Велвет не услышала последних слов.

– Что вы сказали? – Сбитая с толку, она смотрела на счастливую парочку.

– Спасибо, – невинно ответила Дженис.

– Нет, после, вы сказали…

– Не думала, что мой муж может быть, так хорош в танцах? – Дженис наморщила лоб.

Велвет раскрыла было рот, желая что-то сказать, потом закрыла. Но, переборов себя, все же спросила:

– Даррелл – ваш муж? – Она посмотрела на Даррелла, потом на Джексона и снова на Даррелла.

– Да. А вы что подумали? – спросила Дженис, прищурившись.

– Но… вы с Джексоном… вы с Дарреллом?..

Смешок слетел с губ Дженис.

– Мы с Джексоном не женаты.

– Больше не женаты, – добавил Джексон.

Велвет повернулась к нему, скрестив на груди руки.

– Что вы имеете в виду? Если вы сейчас же все не объясните мне, я уйду домой.

Теперь и Даррелл засмеялся:

– Меня это тоже иногда сбивает с толку, Велвет.

Девушка стояла и наблюдала, как трое обмениваются шутками. Ей начало казаться, что объектом этих шуток стала она. Развернувшись, Велвет хотела уйти, но Джексон поймал ее за руку.

– Джексон и Дженис были женаты, – пояснил Даррелл. – В колледже. Но сейчас она моя жена.

– Как давно?

Даррелл улыбнулся:

– В декабре будет восемь лет.

– Восемь восхитительных лет, – поправила Дженис, обняв супруга.

Все еще смущенная, Велвет перевела взгляд со счастливой четы на Джексона.

– Но ты ходишь с ней на мои занятия.

– Это подарок мне на день рождения, – объяснила Дженис. – Джексон взялся платить за уроки, но я настояла на том, чтобы он ходил вместе со мной. Ведь Даррелл не может. Теперь по понедельникам он исполняет свой долг.

Велвет пыталась упорядочить полученные сведения.

– Значит, вы с Дарреллом женаты.

– И счастливы. – Даррелл привлек к себе Дженис.

– А ваши отношения с Джексоном…

– Мы лучшие друзья. Мы поняли, что дружить у нас получается лучше, чем состоять в браке. – Дженис крепче прижалась к мужу.

– Ясно. – Велвет никак не могла понять, была ли она просто глупа или ненаблюдательна. Ведь, вероятно, можно было догадаться об истинной природе отношений людей, это же всегда видно.

– Пошли. – Джексон взял ее за руку.

– Куда?

– Танцевать. – Она услышала его тихий смех, когда они ступили на деревянный пол площадки.

Велвет осознала опасность ситуации, но было поздно. И то, что музыканты начали играть веселую мелодию, не имело никакого значения. Она оказалась в объятиях мужчины, к которому впервые за полтора года почувствовала влечение. И это был вовсе не нейтральный танец, он прижимал ее слишком крепко.

– Расслабься, – приободрил ее Джексон.

– Кто здесь учитель? – Велвет отстранилась со слабой улыбкой.

– Сейчас я учитель. – Его глаза засветились, и он увлек ее в толпу танцующих.

Джексон горел желанием прижать к себе девушку с того самого момента, как впервые увидел ее перед зеркалом в кафе. Сейчас наконец она оказалась в его руках, и он хотел, чтобы так было всегда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю