355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шэрон Де Вита » Счастье по рецепту » Текст книги (страница 1)
Счастье по рецепту
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 14:42

Текст книги "Счастье по рецепту"


Автор книги: Шэрон Де Вита



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

ШЭРОН ДЕ ВИТА
СЧАСТЬЕ ПО РЕЦЕПТУ

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Kynepc-Коув, штат Висконсин

Середина февраля

Что-то не так…

Управляющая косметическим салоном на Мейн-стрит Кэсси Миллер стояла у окна, высматривая в толпе детей свою шестилетнюю дочку Софи.

Уроки давно закончились – из-за предстоящего усиления снегопада школьников отпустили пораньше, и теперь они, смеясь, шумно играли в снежки, не обращая внимания на холод, но Софи с ними не было.

Школа находилась в двух кварталах от салона Кэсси, и ее двенадцатилетний племянник Расти приводил сюда Софи после уроков.

Но сегодня они опаздывали примерно на полчаса.

Расти и Софи были послушными детьми, они знали, как о них беспокоятся их матери.

Они могли бы позвонить…

Неужели что-то случилось?..

Кэсси растила дочь одна и, несмотря на естественное желание защитить свою девочку от всевозможных невзгод, старалась не угнетать ее чрезмерной опекой. Умная и ответственная, Софи никогда не заставляла маму нервничать…

До сегодняшнего дня.

Кэсси пошла бы искать дочь, но она ждала клиента. Кэсси совсем недавно купила салон, и ей не хотелось закрывать его в середине дня.

Это не пойдет на пользу делу.

Женщина глубоко вздохнула.

– Возьми себя в руки, – вслух велела она себе, на миг закрывая глаза. – У Софи все в порядке. В конце концов, это же Куперс-Коув. Здесь все знают всех.

Здесь выросла сама Кэсси, и теперь она вернулась сюда – вернулась домой, к своим корням, к своей семье… В Куперс-Коуве она наконец получила возможность осуществить свою давнишнюю мечту – иметь собственный бизнес.

Кэсси хорошо все обдумала и идеально осуществила. Она никогда не бросалась в омут с головой…

По крайней мере, теперь.

Когда-то, будучи наивной девушкой, она поступила иначе, и это слишком дорого ей обошлось.

Кэсси вытерла повлажневшие руки о свое бежево-коричневое платье и, взяв телефонную трубку, начала было набирать номер своей двоюродной сестры Кейти, матери Расти, работавшей поблизости, в офисе газеты «Вестник Куперс-Коува», но тут услышала шум мотора.

Возле ее салона остановился спортивный автомобиль. Кэсси нахмурилась – дорогие красные авто с откидывающимся верхом были редкостью в провинциальном Куперс-Коуве.

Во всяком случае, им нечего делать на Мейн-стрит в середине дня… Особенно когда улицу заполонили школьники, играющие в снежки, и вот-вот начнется метель…

Если только… Нет, все-таки что-то случилось.

Из машины вышел доктор Бо Брэдфорд, местный врач-педиатр. Сама того не осознавая, Кэсси недовольно поджала губы.

Они с Брэдфордом выросли в Куперс-Коуве, но познакомились только месяц назад, когда Кэсси привела Софи в его кабинет на медосмотр.

Тогда Брэдфорд показался Кэсси обаятельным и заботливым, но в его аристократической красоте, в его внимательных синих глазах было нечто, действовавшее ей на нервы.

Доктор Бо, как все его называли, был не просто педиатром. Он являлся единственным наследником династии Брэдфордов, «королей пластика» Куперс-Коува. Бо и его пожилой эксцентричный дядя жили на окраине города, в старом доме, напоминающем крепость.

Кэсси припомнила, что этот красивый молодой врач также считается городским донжуаном. О его романтических приключениях ходило немало сплетен.

Сведя все это воедино, Кэсси решила, что Бо такой же испорченный, как и безответственный отец Софи.

Не хватало мне еще одного богатого безалаберного кретина, притворяющегося взрослым!

Но что же он здесь делает?..

Словно зачарованная, Кэсси глядела, как Бо обходит машину и открывает дверцу со стороны пассажирского сиденья.

– О боже! – молодую женщину охватила паника: из автомобиля выбралась ее шестилетняя дочка. Тепло укутанная, Софи шагала вперевалку, стараясь сохранять равновесие.

Кэсси бросила телефонную трубку и ринулась к парадной двери. Ее сердце бешено колотилось.

Не надевая пальто, она распахнула дверь и отпрянула: в прихожую ворвался просто-таки арктический холод.

– Софи! Что случилось? – Кэсси буквально втащила девочку в салон. – Тебе больно, дорогая? Ты заболела?

– Нет, мама, – с серьезным видом ответила Софи. Она взглянула на Кэсси из-под красной шерстяной шапки, которая закрывала ей лоб, доходя до больших карих глаз. – Мне не больно, —

Софи поправила шапку кулачком в красной варежке.

– И я не заболела.

– Тогда почему тебя привез мистер Брэдфорд? – Кэсси в смятении перевела взгляд на доктора Бо. Она даже не заметила, что он вошел в салон следом за ними.

Высокого роста, в кашемировом пальто и дорогом шелковом шарфе, большие ладони прячутся в толстых кожаных перчатках, на черных как смоль волосах тают сверкающие снежинки…

Кэсси встретилась с ним взглядом, и ей показалось, что она тонет в безмятежной синеве его глаз.

Если не проявить осторожность, эти глаза могут увлечь меня в свои глубины, лишив ощущения реальности…

Внезапно Кэсси разозлилась, вспомнив, что когда-то она уже подчинила свою жизнь внезапно вспыхнувшему чувству. Но теперь ей не семнадцать, и она отлично усвоила урок.

– Пожалуйста, скажите мне, что, черт возьми, происходит?! Софи, почему ты так опоздала? И почему доктор Брэдфорд привез тебя домой, если ты не больна? И где Расти? Мы договаривались, что каждый день после уроков он приводит тебя сюда, верно?

– Да, мама, – почти шепотом ответила Софи, разглядывая носки своих ярко-желтых ботинок.

– И ты знаешь, что нельзя садиться с кем-то в машину без моего разрешения, так ведь?

Девочка опустила голову, стараясь не смотреть в глаза матери.

– Софи, – Кэсси осторожно подняла подбородок дочери. – Дорогая, когда ты не пришла из школы вовремя, мамочка очень, очень забеспокоилась. Я думала, с тобой случилось нечто ужасное.

– Ужасное… случилось, мама, – пробормотала Софи. Она взглянула на мать. На ее темных ресницах блестели слезы. – В школе…

– Что случилось, милая? – тихо спросила Кэсси.

Софи шмыгнула носом и снова принялась разглядывать носки своих ярко-желтых ботинок.

– Дети в школе… они смеялись надо мной. Я им рассказала про метеоритный дождь и про то, что собираюсь сделать для научной выставки… – Софи подняла на мать полные слез глаза. – Они обозвали меня вруньей, а потом смеялись…

– Они назвали тебя вруньей и смеялись над тобой? – повторила пораженная Кэсси.

Софи всю неделю волновалась из-за предстоящей выставки. Наука была ее страстью. Особенно Софи интересовало устройство Солнечной системы – в Мэдисоне их соседкой была пожилая дама, профессор, она и привила девочке любовь к астрономии.

Кэсси бросила школу в старших классах, и ее клонило в сон от одного упоминания о научных терминах и теориях. Но ее маленькая девочка росла совсем другой…

– Мне так жаль, милая. – Кэсси обняла дочку, опустившись передней на одно колено. —

Невесело, когда над тобой смеются или обзываются, особенно друзья. А теперь скажи мне, малышка, почему дети смеялись над тобой? – Кэсси ободряюще улыбнулась дочке.

– Они говорят, что я слишком умная. – Софи потерла кулаками заплаканные глаза. – Я им не нравлюсь, мама! – Девочка, всхлипывая, крепко обняла мать. – Я им не нравлюсь, поэтому я хотела убежать.

– Ты… хотела убежать? – повторила Кэсси, стараясь справиться с дрожью в голосе – ей не хотелось еще сильнее расстраивать Софи.

– Да, мама, но доктор Бо меня нашел. И рассказал мне о правиле первого класса.

Кэсси моргнула.

– Правило первого класса?

– Да, Кэсси, – подтвердил доктор Бо, подмигнув молодой женщине. – Правило первого класса школы Куперс-Коува. Я уверен, ты его знаешь.

– Э-э…да, ода… – Кэсси медленно кивнула. – Но я боюсь, я… э… его забыла.

– Ничего, я напомню, – сказал доктор Бо. Сняв толстые кожаные перчатки, он сунул их в карман и ослепительно улыбнулся. – Правило первого класса школы Куперс-Коува гласит: первоклассник, который хочет убежать, сперва должен поговорить с родителями. Это правило, а правила нельзя нарушать, верно, Софи?

– Да, – понурившись, признала Софи, и Кэсси еле удержалась от вздоха облегчения.

Она встретилась взглядом с Бо и с удивлением увидела в его глазах юмор, доброту и понимание.

– И мы не станем нарушать правила, не так ли, Софи? – продолжал он.

Софи покачала головой.

– Не-а, доктор Бо.

– Я позвонил Кейти в газету и предупредил, что привезу сюда Софи.

– Спасибо, – пробормотала Кэсси.

Да, здесь все друг друга знали, и у каждого была куча родственников. Мать Кэсси, Грейси, и ее тетя Луэлла являлись сестрами и совладелицами астрологического салона, тоже расположенного на Мейн-стрит. Кейти была дочерью тети Луэллы, а двенадцатилетний Расти – сыном Кейти.

– Мама? – Софи потянула мать за руку, потом сдернула шапку и убрала с лица растрепавшиеся волосы. – Доктор Бо привез меня, чтобы я могла тебе сказать, что собираюсь убежать… – Софи нахмурилась, – но, по-моему, мне сначала надо в уборную.

– Иди, милая, иди, – Кэсси помогла дочке снять пальто.

Как только Софи вышла, молодая женщина повернулась к Бо.

– Я не знаю, что сказать, – честно призналась она. – Кроме… спасибо.

Софи хотела убежать.

От страха у Кэсси подкашивались ноги: ей невыносимо было думать, что могло бы случиться, если бы Бо не нашел Софи.

– Спасибо, – прошептала она.

– Пожалуйста, – с улыбкой ответил Бо. – В среду я рано закрываю кабинет, – пояснил он. – Я ехал по Мейн-стрит, когда увидел Софи одну, причем шла она в противоположную от твоего салона сторону. Я понял: что-то не так, ведь ты вряд ли разрешаешь шестилетней девочке бродить по городу в одиночку.

– Нет, конечно, нет! – сказала Кэсси, борясь с желанием отойти от Бо подальше. Она понимала: это глупо, особенно учитывая его доброту, но ничего не могла поделать. Брэдфорд заставлял ее нервничать. Он был слишком обаятельным, слишком симпатичным и приятным, чтобы она чувствовала себя спокойно рядом с ним. Всё в Брэдфорде болезненно напоминало Кэсси отца Софи, у него был даже такой же дорогой спортивный автомобиль. Это мучительное сходство раздражало молодую женщину и напоминало о том, какой неопытной и наивной она была когда-то.

– Ты здорово придумал – ну, насчет правила первого класса, – признала Кэсси, с трудом заставив себя посмотреть Брэдфорду в глаза.

Мужчина пожал плечами.

– Когда каждый день имеешь дело с детьми, поневоле научишься быстро соображать, – сказал он, внимательно наблюдая за Кэсси.

Он чувствовал, что не нравится ей, что она ему не доверяет, и это его забавляло. Обычно женщины относились к нему иначе.

Брэдфорд еще не понял, в чем именно проблема Кэсси Миллер: конкретно в нем или вообще в мужчинах. Доктор Бо прекрасно знал: все незамужние женщины Куперс-Коува готовы выстроиться за дверью его кабинета, соперничая за право стать матерью наследника Брэдфордов. Поэтому заметная неприязнь к нему Кэсси Миллер была более чем интригующей.

Кэсси выглядела чрезвычайно привлекательно: блестящие черные волосы, ниспадающие на плечи, великолепная персиковая кожа, к которой так и хотелось прикоснуться. Бо питал слабость к миниатюрным, стройным женщинам, которые выглядели хрупкими и слабыми, но на самом деле оказывались словно отлитыми из стали.

Когда она привела Софи на медосмотр, Бо попытался расположить ее к себе, но у него ничего не вышло. И потом, на свадьбе ее тети Луэллы… Брэдфорд пытался завязать с Кэсси приятный, вежливый разговор, но она посмотрела на него пристально и холодно, недвусмысленно давая понять, что она не считает Бо ни приятным, ни вежливым… и что он ей совсем ни к чему. Это его невероятно развлекло. Женщины давно не вели себя с ним так вызывающе холодно.

– Я ценю все, что ты сделал для нас, – наконец сказала Кэсси. – Софи хорошо учится, она подружилась с одноклассниками, и я не знаю, когда и как начался разлад… И, что еще важнее, я не знаю, как теперь быть, – честно призналась она. – Софи всегда так хорошо ладила со всеми… И ее никогда прежде не дразнили.

– Это не вина Софи, – сказал мужчина, пытаясь успокоить взволнованную мать. – В школе внимательно относятся к подобным вещам и обычно решительно их пресекают. Вместе с преподавательским составом мы выработали тактику борьбы с такими явлениями, как травля одноклассников. Школа должна быть тем местом, где каждый ребенок чувствует себя в безопасности, где его хвалят и подбадривают, а не высмеивают… – Доктор Бо вздохнул. – Но дети есть дети, и, к сожалению, время от времени происходит нечто подобное. Кто-то чувствует себя обиженным или теряет контакт с родителями… В результате такой ребенок может начать издеваться над более слабым.

– По-твоему, именно это и произошло? Мне неприятно знать, что мою дочку дразнят в школе.

– Я знаю, Кэсси, – тихо сказал Брэдфорд. В его глазах светилось искреннее понимание. – И мне действительно жаль. Но теперь мы знаем о проблеме гораздо больше, чем знали раньше, и я уверен: если мы поможем Софи, она справится со сложившейся ситуацией, и все будет в порядке. Надеюсь, ты позволишь мне помочь?

– Позволю ли я? – Покачав головой, Кэсси невесело рассмеялась. – Я была бы благодарна за любую помощь. – Когда речь шла о благополучии ее дочери, Кэсси забывала о гордости. Она сделала бы все что угодно ради счастья, безопасности и спокойствия Софи, и если бы для этого ей понадобилось танцевать с дьяволом… кому-то оставалось лишь играть подходящую музыку. Дрожащей рукой Кэсси отбросила со лба прядь темных волос. – Я не хочу, чтобы моя дочка думала, будто от проблемы можно убежать.

– Нет, конечно, нет, – сказал Бо. – Сейчас Софи нужна забота, внимание, сотрудничество и помощь в разрешении конфликтов. Ей нужно знать, что ты понимаешь: сейчас у нее трудное время. Софи должна быть уверена: она может рассказать тебе абсолютно обо всем, что ее беспокоит.

– Отлично, но при чем здесь сотрудничество? – спросила Кэсси. Она скрестила руки на груди – просто чтобы скрыть, как они дрожат. – Каким образом мы добьемся сотрудничества от детей, которые ее дразнят? – Вряд ли мне позволят выпороть их… Хотя я бы ужасно хотела…

– Позволишь мне заняться этим? – спросил доктор Бо.

Поколебавшись, Кэсси кивнула.

– Обычно ребенок дразнит кого-то или издевается над младшим или тем, кто слабее, потому, что ему не хватает самоуважения. Возможно, такой ребенок переживает эмоциональный кризис, связанный с разводом родителей, смертью близкого родственника… Если ребенок чувствует собственную беспомощность, он склонен компенсировать это вызывающим и агрессивным поведением.

– Дразнит и издевается над другими, – кивнула Кэсси.

– Точно. Софи недавно пришла в нашу школу, а тут еще эта научная выставка… Может, кого-то испугали знания Софи, может, дети посчитали, что ее проект будет лучшим и она затмит их достижения… В результате ее начали дразнить.

– Таким образом они хотели вырасти в собственных глазах, а заодно заставить Софи усомниться в своих силах, – кивая, подхватила Кэсси.

– Точно. Может, это и не было их изначальным намерением, но результат именно таков.

– Я просто не хочу, чтобы она страдала, – прошептала Кэсси, часто моргая, пытаясь не расплакаться.

– Кэсси… – Бо положил ей руку на плечо, и она встретилась с ним взглядом, лишь сейчас заметив, что он подошел к ней вплотную. Ее сердце начало исполнять озорной тустеп. Бо был так близко, что она чувствовала его запах – теплый, мужественный и очень привлекательный.

– Обещаю, мы сможем это уладить. Причем уладить так, чтобы Софи получила как можно меньше эмоционального, физического или психологического вреда, – сказал мужчина, осторожно сжимая плечо Кэсси, чтобы ее ободрить. – Но ты должна довериться мне, – тихо добавил он.

– Довериться тебе? – Кэсси пребывала в смятении. Ее опыт подсказывал – мужчинам доверять нельзя. А здесь речь шла о ее дочери…

Но как я могу довериться Бо, если не в состоянии даже находиться с ним в одной комнате?..

Кэсси глубоко вздохнула. Она понимала выбора у нее нет. Если она хочет помочь своей дочери, если хочет, чтобы Софи научилась справляться с жизненными проблемами, а не бежала от них…

Мне понадобится его помощь…

Он просит доверять ему – что ж, ладно, но только ради Софи.

Но кто сказал, что это должно мне нравиться?..

– Хорошо. Превосходно. – Кэсси отвернулась и принялась складывать в стопку одежду Софи. – А у тебя достаточно опыта в решении подобных вопросов?

– Вообще-то да. Как я говорил, я вхожу в школьный комитет, и мы вместе с учителями и воспитателями работаем над программами социальной адаптации. Кроме того, – со вздохом добавил доктор Бо, – меня тоже дразнили, когда я учился в школе. Поэтому я заинтересовался детской психологией… – Он замолчал.

Кейси взглянула на мужчину и заметила, как по его лицу пробежала тень.

– В детстве сверстники издевались надо мной. Я сам непременно сбежал бы из дому, приди мне такое в голову… – Бо хмыкнул. – Поэтому я знаю, как себя чувствует Софи. Трудно быть самым умным ребенком в школе, и больно, когда тебя дразнят. Поэтому для меня было так важно ввести эту программу в школах… – Мужчина пожал плечами. – Как я сказал, в целом программа работает, но время от времени…

Кэсси пристально глядела на Бо, пытаясь осознать услышанное.

–  Тебядразнили? – удивленно повторила она. – Не могу представить… За что? За то, что ты чересчур идеален? – произнеся эти слова, Кэсси покраснела до корней волос, поняв, что сказала, но Бо только улыбнулся.

– Э-э… вообще-то меня дразнили, потому что я был слишком умным, и слишком полным, и носил очки. А еще у остальных детей были родители, а у меня – только дядя Джаспер… которого все в городе считают довольно эксцентричным.

– Мне так жаль, – сказала Кэсси, услышав в его голосе застарелую боль. – Но «эксцентричность» – понятие весьма относительное. Моя мать – экстрасенс, помнишь? А тетя Луэлла – астролог. Тебе придется постараться, чтобы убедить меня в том, что твой дядя действительно эксцентричен, – со смехом закончила она.

– Ну, Джаспера определенно можно считать эксцентричным, – засмеялся и Бо. – Кстати, он астроном-любитель. Софи мне сказала, что ее очень интересует устройство Солнечной системы.

– Да. Когда мы жили в Мэдисоне, нашей соседкой была профессор астрономии. Она приглашала мою дочь к себе, подолгу беседовала с ней, позволяла смотреть в телескоп и объясняла все, что Софи видела. Именно благодаря ей девочка увлеклась наукой.

– Ну, у нас вообще-то есть обсерватория…

– Ты шутишь?

– Не шучу. Я даже пригласил Софи сегодня вечером к себе обедать, чтобы она могла сама ее увидеть.

– Обед? – растерянно повторила Кэсси.

Глаза Бо засверкали, он откинул голову назад и рассмеялся.

– Над чем ты смеешься?

– Над тобой, – просто сказал мужчина и ласково провел пальцем по щеке Кэсси, отчего та вздрогнула. Бо покачал головой. – Ты ведешь себя так, будто я только что пригласил вас пообедать у дьявола. – Многие в городе считают меня весьма уважаемым человеком, – с иронией произнес он.

– Но… понимаешь… обед, – пробормотала Кэсси.

– Верно, обед. – Бо небрежно сунул руки в карманы пальто. – Но я имел в виду шоколад, сэндвичи с арахисовым маслом и молоко, а не розы, свечи и лунное сияние… – Он пожал плечами. – Я просто хочу помочь Софи. Как я сказал, ей понадобится наша поддержка, – Бо взглянул в лицо Кэсси. – Итак, что скажешь? Как думаешь, вы сможете пообедать у меня дома сегодня вечером? Ради Софи, конечно, – добавил он с огоньком в глазах.

Кэсси терзали сомнения.

– Только обед? – уточнила она.

– Только обед. Обещаю.

Кэсси потерла похолодевшие руки.

– Ладно. Обед так обед.

Бо взглянул на часы.

– Я должен бежать. Итак, жду вас примерно… в шесть?

– Отлично.

Пообедать с секс-символом города? По сравнению с тем, что сейчас переживает моя дочь, это пустяк.

Кэсси последний раз взглянула на Бо прежде, чем он закрыл за собой дверь, и ее сердце предательски затрепетало, бесконечно се раздражая.

Я смогу справиться с этим.

И с ним.

Я надеюсь…


ГЛАВА ВТОРАЯ

Кэсси опаздывала. Клиент, пришедший в последнюю минуту без предварительной записи, задержал ее почти на полтора часа.

Уже стемнело, и погода совсем испортилась. Снегопад усилился. На улицах стало скользко, слой снега покрывал тротуары, по ним теперь трудно было даже идти, а тем более – ехать. К счастью, бабушка еще днем отвела Софи домой, а сейчас девочка, скорее всего, уже находилась у Бо.

Кэсси выключила свет, схватила сумочку, вышла через парадную дверь и заперла ее за собой.

В последний раз взглянув на фасад здания, на первом этаже которого располагался ее салон, молодая женщина не удержалась от довольной улыбки. Я сделала это, подумала она, хотя и шла к своей мечте шесть долгих, трудных лет. Но оно того стоило. Стабильность, уверенность в завтрашнем дне, а также независимость, добытая ценой больших усилий, – вот что мне было нужно, вот чего я так старалась достичь.

Пока ровесницы Кэсси вели беззаботное существование, покупали двадцатую пару туфель, пили маленькими глотками латте и посещали шумные вечеринки в поисках суженого, она боролась за пищу и крышу над головой для себя и своей дочери.

Она на собственном опыте познала, как высока цена ошибки, как опасно доверяться мужчинам. И приняла решение не совершать больше ошибок.

Именно поэтому Кэсси так неприязненно отнеслась к Брэдфорду – он напомнил ей отца Софи, незрелого молодого человека, поразившего ее, совсем еще девчонку, своей красотой и обаянием и воспользовавшегося ее наивностью и невинностью. Он исчез из ее жизни, как только узнал, что они станут родителями.

Но Кэсси ни разу не пожалела о своем решении стать матерью-одиночкой, не пожалела ни на миг, ведь малышка Софи была ей дороже самой жизни.

Да, ей приходилось нелегко – до тех пор, пока примерно месяц назад Кэсси не приехала домой, в Куперс-Коув, на свадьбу тети Луэллы. Это изменило их с Софи жизнь.

Оказалось, что Трикси, владелица городского салона красоты, собирается отойти от дел и ищет кого-нибудь, кто сможет управлять ее предприятием, а в дальнейшем захочет его выкупить.

Кэсси три дня вела переговоры с Трикси. Наконец она подписала договор, в соответствии с которым она должна была управлять салоном в течение пяти лет, по истечении которых обязалась приобрести его в собственность. В течение последующей недели она оформила и получила кредит в соответствии с программой финансирования малого бизнеса, планируя модернизировать предприятие.

Через пять лет салон будет моим…

Кэсси счистила снег с лобового стекла, уселась в машину, завела мотор и медленно поехала по Мейн-стрит, погруженная в свои мысли.

Когда мать предложила ей вернуться домой насовсем, она согласилась. После того, как тетя Луэлла переехала к мужу, мать Кэсси осталась одна в большом доме. Дочь тревожилась из-за нее, ей не хотелось, чтобы она жила в одиночестве.

Молодая женщина вздохнула и прищурилась, пытаясь в темноте разглядеть поворот к дому Бо. Она терпеть не могла вести машину в снегопад, особенно в темноте.

Наконец Кэсси увидела высокий дом, похожий на крепость, и медленно свернула на длинную подъездную аллею. Трехэтажный каменный особняк находился по меньшей мере в полумиле от основной дороги. Его было трудно разглядеть через засыпанное снегом ветровое стекло. Теперь снег валил так, что видимость почти равнялась нулю.

Вокруг особняка горели фонари, все его окна были освещены. Кэсси не удержалась от улыбки – этот дом словно материализовался из фильмов ужасов, которые она любила, когда была подростком.

Схватив с сиденья сумочку и перчатки, она открыла дверцу машины и глубоко вздохнула, не решаясь шагнуть в метель. Спустя несколько секунд она уже стояла на крыльце и, несмотря на холод и ветер, любовалась прекрасными классическими линиями старинной каменной кладки.

На двери не было звонка, зато там висел старый серебряный дверной молоток. С трудом подняв молоток, Кэсси ударила им по металлической пластине и услышала, как по дому прокатилось эхо. Она полагала, что ей откроет доктор Бо, но, когда дверь медленно, со скрипом отворилась, обнаружила, что смотрит в глаза маленького полного мужчины, сильно напоминающего озорного гнома.

– Кто посмел меня побеспокоить? – завопил он. В его голосе слышался сильный ирландский акцент. Нахмурившись и часто моргая, он глядел на нее из-за двери так, словно она была привидением.

Кэсси нервно сглотнула. У нее появилось сильное желание сбежать.

Ну и дядюшка у Бо…

Он казался круглым, как мяч, белые волосы торчали неопрятными пучками на затылке, вокруг ушей и на висках, глаза были большими, синими, сверкающими, но в них плескалось смятение, словно Кэсси оторвала его от какого-то важного занятия. Щеки дядюшки были полными и розовыми, словно он только что вернулся с мороза.

Персонаж в стиле «сумасшедшего ученого».

Кэсси постаралась удержаться от смеха. Теперь она знала: именно это имел в виду Бо, когда говорил, что его дядя… эксцентричен. Однако Кэсси не могла не признать – этот человечек восхитителен.

– Ты их уже нашла? – спросил дядюшка заговорщическим шепотом, сверля Кэсси взглядом.

– Нашла… их? – в замешательстве повторила молодая женщина.

Толстячок кивнул.

– Да, девушка, я боюсь, они опять ушли… – Он взглянул на нее широко распахнутыми невинными глазами. – О, не тревожься, это не в первый раз! Они годами сговаривались, чтобы свести меня с ума. А теперь, боюсь, они все же ушли. У них выросли ноги! Это так же точно, как и то, что я стою здесь, перед тобой.

– У них выросли ноги? – повторила Кэсси, придвигаясь ближе. – У кого? – прошептала она, оглядываясь по сторонам, чтобы увидеть, нет ли поблизости кого-то, у кого растут ноги.

– У моих очков, конечно! – сокрушенно вымолвил дядюшка, покачав головой. – Они снова отправились путешествовать, – добавил он, вздохнув и нетерпеливо дернув себя за белые волосы. – Они наверняка пытаются свести меня сума.

Кэсси невольно улыбнулась.

– Ну… вообще-то… – медленно начала она, потянувшись к нему. – Ээ… можно?

Седовласый гном моргнул, непонимающе глядя на нее.

– Да, да, пожалуйста, пожалуйста… – Он следил за ее руками так внимательно, что чуть не окосел.

– По-моему, вот так, – сказала Кэсси, осторожно опуская его очки с лысеющей макушки на нос.

Он глядел на нее сквозь толстые стекла словно слепец, внезапно обретший зрение. Потом его лицо прояснилось, и он приветливо улыбнулся гостье.

– А, вот куда они ушли, – сказал он. – Я искал их часами. – Смешной толстячок оглядел Кэсси с головы до ног. – Ну, ради всего святого, чего же ты стоишь на пороге, а, девушка? Входи, входи! – Он взял ее за руки и втащил в огромный холл.

Вовремя, потому что Кэсси уже дрожала от холода. Оказавшись наконец в тепле, она огляделась и затаила дыхание: холл не уступал размерами гостиной в доме ее матери, а может, и превосходил ее. Черно-белые мраморные кафельные полы, отстающие обои и великолепная, но поблекшая фреска на потолке. На второй и третий этажи вели сразу две широкие лестницы с ажурными коваными перилами.

– Дядя Джаспер? – в холл вошел Бо, он вел за руку Софи. Заметив Кэсси, он остановился как вкопанный, глядя ей в глаза. Молодая женщина еле сдержала дрожь: своим слишком уж откровенным взглядом он словно обжигал ее.

– Ты приехала… – Его улыбка была широкой и приветливой.

У Кэсси екнуло сердце.

О господи, как он хорош… Неудивительно, что женщины так и падают к его ногам…

– Мама! – Софи вприпрыжку побежала к Кэсси. Ее глаза сияли от восторга. – А знаешь что? Никогда не угадаешь! Доктор Бо и я, мы уже смотрели на звезды, и доктор Бо собирается помочь мне с моим научным проектом!

– Собирается, вот как? – улыбнулась Кэсси.

Ее затопила волна нежности

– Это замечательно, милая.

Софи потянула ее за руку.

– И знаешь, что еще, мама? У дяди Джаспера есть телескоп, очень большой телескоп, и он сказал, что после обеда я смогу посмотреть в него, и, может быть, увижу другую планету! А потом, мама, мы поиграем в шашки. Я и дядя Джаспер. – Софи снова потянула Кэсси за руку. – И доктор Бо говорит, у него много хороших идей для моего проекта… – Софи с обожанием взглянула на Бо. – И он сказал… что, может быть…

– Что, дорогая?

– Ну, как ты думаешь, возможно… я хочу сказать… Я хочу пригласить ребят из школы к нам, чтобы мы вместе поработали над моим проектом… – Софи посмотрела на мать из-под опущенных ресниц.

– Ты хочешь пригласить к нам ребят из школы, милая? – удивленно повторила Кэсси.

Ее дочка кивнула и радостно улыбнулась, глядя на Брэдфорда-младшего.

– Доктор Бо говорит: хорошо, когда твои друзья помогают тебе с научным проектом. Особенно с большимнаучным проектом.

– Сказал, вот как? – Кэсси бросила взгляд на Бо.

Да он просто волшебник! Софи хочет пригласить в гости ребят, из-за которых еще сегодня днем собиралась убежать из дома.

– Ну, я думаю, это было бы замечательно. Пригласи своих друзей. Как насчет воскресенья? Салон закрыт, я весь день буду дома и смогу приготовить для вас мою фирменную домашнюю пиццу… – Кэсси погладила Софи по каштановым волосам. – Что скажешь?

– Правда? – выдохнула Софи. Она широко раскрыла глаза от волнения. – Мама готовит самую вкусную пиццу в мире! – обратилась она к доктору Бо.

– Неужели? – с улыбкой сказал мужчина, приподнимая брови.

Кэсси занервничала – вероятно, ей следует пригласить его на пиццу, учитывая, сколько он сделал для Софи. Но она не могла заставить себя вымолвить ни слова. Ей ужасно не хотелось проводить с Брэдфордом-младшим больше времени, чем это необходимо.

– Наверное, я должен ее попробовать, – словно не замечая ее смятения, промурлыкал доктор Бо.

– Хочешь прийти к нам в воскресенье? – спросила Софи, и Кэсси чуть не застонала.

Выражение ее лица не укрылось от мужчины, и его глаза озорно засверкали.

– Думаю, это было бы отлично, Софи. Спасибо. – Он широко улыбнулся нахмурившейся Кэсси.

Он это сделал нарочно, поняла она. Нарочно согласился прийти на ленч просто потому, что знал – ей не по себе, когда он рядом.

Черт бы его побрал!

Кэсси и Бо в упор смотрели друг на друга, пока Софи снова не потянула мать за руку.

– И, мама, дядя Джаспер говорит, что я очень, очень умная и что быть умной – хорошо, и это вовсе не причина, чтобы убегать. Верно, дядя Джаспер?

– Да, конечно, девушка, ум – это действительно замечательная вещь, – кивая, подтвердил Джаспер. Он потянулся к Софи и взял ее за руку. – Самая лучшая вещь, – добавил он, бросая взгляд на Кэсси и Бо. – А теперь, если вы нас извините, у нас с маленькой принцессой назначено свидание. – Толстячок подмигнул Софи, которая приветливо ему улыбнулась. То, что она находилась в центре всеобщего внимания, явно приводило малышку в восторг. – Верно, девушка?

Софи кивнула темноволосой головкой.

– Верно, дядя Джаспер.

Джаспер повел Софи к одной из лестниц. Когда их голоса умолкли, Кэсси начала смеяться. Она хохотала от души, не в силах остановиться.

– Извини, – сказала она Бо, утирая выступившие на глазах слезы. – Но твой дядюшка совершенно… восхитителен. – Все еще смеясь, она покачала головой. – Он абсолютно очаровательный. Просто замечательный.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю