Текст книги "Охота на невесту"
Автор книги: Шарон Айл
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
Шарон Айл
Охота на невесту
Посвящается Стелиосу, Александрову и Аве Кэтрин. И, как всегда, Ларри.
Женщины сегодня ведут себя с мужчинами совсем по-другому, а мужчины, когда дело касается взаимоотношений с женщинами, находятся точно на той же ступени, на которой когда-то стоял Адам.
Дороти Дикс, автор колонки советов, 1896.
Глава 1
1 мая 1896 года
Дражайшая Люсиль!
Здание пекарни – это бывшая пирожковая – как раз такое, как я мечтал, и даже лучше. Я наконец выяснил, почему в самом городе Эмансипейшен его до сих пор никто не купил и почему объявления о его продаже были даны в таких отдаленных штатах, как Миссури. Похоже, у предыдущего владельца имелась плохая привычка: управляющим, которые ему не нравились, подсыпать отраву в еду! Само собой разумеется, пирожки в «Пекарне Чарли» едва ли будут фигурировать в меню.
Уже через две недели мы ожидаем открытия пекарни. Ну а теперь перехожу к главному. Невозможно выразить словами, как мне тяжело сообщать тебе, что в моей жизни появилась одна женщина. Несмотря на мои глубокие чувства к тебе, я без памяти влюбился в очаровательную молодую даму, которая завладела моим сердцем окончательно и бесповоротно. Мы намерены скоро сочетаться законным браком. Я понимаю, что ты собиралась приехать ко мне в Вайоминг на нашу с тобой свадьбу, но, увы, судьба распорядилась по-другому! Мне очень не хочется так больно ранить тебя, но я уверен, что такая замечательная, любящая и заботливая девушка, как ты, не будет долго оставаться без мужского внимания!
Ты вольна распоряжаться по своему усмотрению деньгами, которые тебе вернут в кассе за железнодорожный билет, посланный тебе мной. Желаю тебе долгой и счастливой жизни.
С любовью и неизменной симпатией,
Чарли.
Разумеется, Чарли Уайт не мог знать, что на поезд, который вез это письмо, напали грабители и подложенного ими количества динамита хватило не только на то, чтобы взорвать дверь почтового вагона, но и на то, чтобы уничтожить в огне его содержимое. Чарли находился в счастливом неведении относительно этого и, не тужа ни о чем, думал только о своих желаниях, а именно: доводил до совершенства свое фирменное кондитерское изделие – горячие круассаны, не сводил глаз с хорошенького личика своей новой невесты Черри Баркдолл и вдохновенно занимался созданием шедевра кулинарного искусства – грандиозного свадебного торта.
Глава 2
Когда кондуктор, проходя по вагону, объявил, что желающие выйти на станции Эмансипейшен должны готовиться, Люси так торопилась к выходу, что в спешке чуть не оставила в вагоне багаж.
Выйдя на платформу, она посмотрела направо, где стояли люди, ожидающие приезда своих родственников и знакомых. Однако своего жениха среди встречающих Люси не обнаружила. Поэтому ей пришлось отправиться в город самостоятельно. Но не успела она пройти и нескольких шагов, как ее внимание привлекли топот копыт, шум и крики. Оглянувшись, Люси увидела человека верхом на лошади, который пытался предупредить её о том, что громадная животина, бегущая впереди, несется прямо на нее. На мгновение Люси словно приросла к месту, а затем, придя в себя, в страхе попятилась. Огромный бык последовал за ней. Люси раньше никогда не видела таких больших быков. Еще немного – и животное растоптало бы девушку, но тут вдруг чьи-то сильные руки подхватили ее и отшвырнули в сторону.
В следующее мгновение Люси уже лежала на земле, а на ней распластался незнакомец.
– Добро пожаловать в Эмансипейшен, мэм, – сказал он, чуть приподняв шляпу. – С вами все в порядке?
Люси посмотрела в его серые глаза. Глаза эти смеялись, что несколько не соответствовало ситуации. Хотя незнакомец, державшийся на локтях, едва ее касался, Люси бросило в жар. Она внезапно почувствовала, что у нее перехватило дыхание.
– Не могу… – прошептала она.
– Вы ушиблись?
– Не могу дышать.
– Ох, простите, пожалуйста!
Незнакомец тотчас же поднялся на ноги и помог Люси встать. Осторожно повернув девушку, он отряхнул ее одежду от пыли, хотя никто его об этом не просил.
– Вам повезло, мэм, что я подоспел вовремя. С вами правда все в порядке?
Несколько секунд Люси обдумывала ответ, оценивая ситуацию. В конце концов она решила, что в целом с ней все хорошо. Если не считать того факта, что мужчина, упав на нее, придавил ее своим весом.
– По-моему, да, – кивнула Люси.
В этот момент к ним подъехал человек на лошади, тащивший за собой быка на привязи.
– Извините, пожалуйста, – сказал он девушке. – Наверное, это все из-за того, что этот проклятый бык боится поездок по железной дороге. Вы не пострадали?
– У нас все в порядке, – ответил за Люси сероглазый незнакомец.
Люси уже собиралась согласиться с ним, но тут заметила, что ее новая шляпка валяется на земле в нескольких метрах от нее.
– Ой, моя шляпка! – воскликнула девушка, поспешив поднять раздавленную шляпу. – Она совершенно испорчена!
Ковбой обернулся и бросил Люси:
– Посчитайте все ваши убытки, мэм, и сообщите мистеру Коулу размер причиненного ущерба. Он позаботится, чтобы вы получили деньги.
– Коул?
– Себастьян Коул, – ее спаситель снова приподнял шляпу, – ваш покорный слуга!
Окинув взглядом незнакомца, Люси наконец-то рассмотрела его как следует, и у нее вновь перехватило дыхание. Он был необыкновенным красавцем и к тому же выглядел настоящим франтом. Себастьян Коул был в костюме-тройке из угольно-черного сукна и в рубашке с высоким воротом и узеньким шелковым галстуком. А на голове его красовался черный котелок – такой же вызывающе дерзкий, как и пронзительный взгляд его серых глаз. Глядя на Люси, Коул сверкнул белозубой улыбкой, от которой у девушки сладко защемило сердце.
Она не знала, как лучше ответить, и ограничилась вежливым «благодарю вас». Коул в очередной раз приподнял свою шляпу.
– Уверяю вас, помочь вам – для меня удовольствие! – Он снова широко улыбнулся и спросил: – А вас встречают?
– Должны были встретить. Но кажется, этот человек не пришел. Вы могли бы объяснить мне, как найти «Пекарню Чарли»?
Коул указал налево:
– Вон там. Нужно пройти городскую площадь и повернуть. Вы сразу найдете эту пекарню. Просто идите на запах свежего хлеба. – Молодой человек подхватил ее чемоданы. – Может, вам помочь?
– О… нет, спасибо. Я справлюсь сама.
– Как хотите. – Он поставил багаж и добавил: – Когда сосчитаете, сколько вы хотите получить за порчу шляпки, можете найти меня в «Жемчужных вратах». Это напротив тюрьмы.
Тут Коул повернулся и зашагал к станции. Посмотрев ему вслед, Люси невольно залюбовалась его уверенной походкой, но почти тотчас же мысленно одернула себя. Она приехала сюда вовсе не для того, чтобы глазеть на мужчин, а для того, чтобы выйти замуж за человека, которого любит и с которым не виделась несколько недель.
Водрузив на голову испорченную шляпку и взяв свои чемоданы, Люси направилась к Мэйн-стрит. Следуя совету Коула, она пошла на запах свежего хлеба и вскоре остановилась у дверей «Пекарни Чарли». Взглянув на выкрашенную свежей краской вывеску и веселенькие занавески в сине-белую клетку, обрамляющие окна, Люси радостно улыбнулась – оказалось, что Чарли за такое короткое время достиг немалых успехов. Но вместе с тем девушка почувствовала и некоторое разочарование. Люси рассчитывала, что, приехав к любимому, именно она внесет последний штрих в убранство заведения и придаст ему тот неповторимый уют, который под силу создать только женщине. Но Чарли, как выяснилось, и сам прекрасно справился.
Впрочем, Люси тут же забыла про обиду. Сгорая от нетерпения поскорее увидеть жениха, она поставила чемоданы на тротуар, открыла дверь и вошла. Ее приветствовал звон дверного колокольчика. Несколько посетителей тотчас повернули головы и с любопытством оглядели девушку. Затем, приветливо кивнув ей, продолжили лакомиться сладкими булочками, запивая их кофе. Люси не могла не заметить, что все столики в заведении покрыты скатертями в сине-белую клетку, весьма удачно сочетавшимися с занавесками на окнах.
– Чем я могу помочь? – послышался вдруг голос Чарли.
Когда же он наконец появился за прилавком, Люси замерла в изумлении. Конечно, она знала, что Чарли очень недурен собой, но за то время, что они не виделись, он заметно возмужал, превратившись из юноши с мальчишеским лицом в необыкновенно красивого мужчину. Ах, его белокурые волосы остались такими же – коротко постриженными и аккуратно расчесанными, а в бледно-голубых глазах по-прежнему светилось дружелюбие. Но лицо его, казалось, немного вытянулось, в выражении глаз появилась жесткость, а над верхней губой пробивалась поросль усов. Люси отметила про себя, что жизненный успех сделал Чарли старше и солиднее, что ему ужасно шло.
– Определенно! Надеюсь, вы в самом деле можете мне помочь, – с улыбкой ответила Люси, проходя к нему за прилавок. – Я ищу своего жениха, который должен был встретить меня на вокзале. Вы его, случайно, не видели?
Тут вдруг Чарли побледнел, его глаза округлились.
– Люсиль!
– Наверняка ты позабыл, что поезд прибывает сегодня и что меня нужно встретить, – продолжала Люси. – Слава Богу, что ты помнишь хотя бы, как меня зовут!
Чарли в испуге покосился на посетителей. Заметив, что они увлечены поглощением булочек и не обращают на него внимания, он взял девушку за локоть.
– Люсиль, давай отойдем, нам надо спокойно поговорить.
Чарли привел Люси на кухню и тут же отошел от нее на несколько шагов. Казалось, он вовсе не собирался извиняться перед своей невестой. Более того, он нахмурился и строго спросил:
– Разве ты не получила мое письмо?
– Какое письмо?
Чарли пробормотал ругательство, которое Люси услышала из его уст впервые. Не на шутку встревожившись, она сказала:
– Какое письмо? О чем ты говоришь?
– Ах, черт! – Чарли отвел глаза и проворчал: – Я написал тебе, чтобы ты не приезжала.
У Люси появилось нехорошее предчувствие, но она поспешила отбросить тревожные мысли и перешла в наступление:
– Почему же я не должна была приезжать? Ведь заведение открылось, и даже посетители появились…
– Да, верно. Но положение дел изменилось. – Чарли принялся теребить свой воротничок.
Удивляясь столь странному поведению жениха, Люси подошла к нему и подставила щеку для поцелуя.
– Положение дел не могло измениться так сильно, Чарли. Ты, по крайней мере, собираешься поприветствовать меня как положено?
Он наклонился к девушке, словно собирался чмокнуть ее в щечку, но в этот момент зазвенел дверной колокольчик, и молодой человек тотчас отступил на шаг.
– Мне нужно ненадолго отлучиться по делу, – сказал он. – А ты оставайся здесь. Когда я вернусь, мы с тобой поговорим.
Молча кивнув, Люси окинула взглядом кухню. Здесь повсюду царили чистота и идеальный порядок. И даже печи и плиты сияли чистотой, как будто ими никогда не пользовались. Однако в одной из печей что-то пеклось… Люси закрыла глаза и, вдохнув восхитительный аромат, узнала запах знаменитых круассанов Чарли. У нее слюнки потекли при мысли о любимом лакомстве.
В этот момент задняя дверь внезапно распахнулась, и в кухню вошла молодая женщина. Люси удивилась и выпалила первое, что пришло ей в голову:
– Здесь служебный вход. Вход для посетителей в другом месте. А это – кухня.
Вошедшая женщина была очень хорошенькая, с кукольным личиком, и скорее всего она была ровесницей Люси.
Незнакомка с деловитым видом положила на стол какие-то пакеты и заявила:
– Я и без вас знаю, что здесь кухня. Между прочим, я работаю в этой пекарне. А вот что вы здесь делаете?
Изумленная таким ответом, Люси не знала, что и думать. Женщина же, открыв кухонные шкафчики, висевшие над столом, принялась хозяйничать. Высокая – почти такого же роста, как и Чарли, – она была в модном розовом платье, украшенном ленточками и бантиками; а ее белокурые волосы – гораздо светлее, чем у Чарли, – были аккуратно уложены, и локоны-кудряшки смешно подпрыгивали при каждом ее движении.
Люси тотчас же вспомнила, что сама она сейчас в пыльном дорожном платье оливкового цвета и с растрепанными волосами. К тому же у ее шляпки был весьма плачевный вид, так что выглядела она ужасной неряхой рядом с этой розовенькой конфеткой. Вскинув подбородок, Люси осведомилась:
– А как давно вы здесь работаете?
– О… – Женщина тряхнула кудряшками. – С тех пор как Чарли открыл пекарню! Сегодня уже дне недели. – Внимательно взглянув на Люси, она добавила: – По-моему, я так и не услышала от вас, что вы здесь делаете. И но вообще, кто вы такая?
Глядя прямо в огромные глаза девушки. Люси с гордостью заявила:
– Меня зовут Люсиль Престон. Я приехала из Канзас-Сити, и я невеста Чарли.
– Должно быть, вы что-то перепутали. Вам нужен какой-то другой Чарли! – воскликнула девушка, подбоченившись. – Чарли Уайт, владелец этой пекарни, – мой жених!
Схватившись за горло, Люси попятилась.
– Но это невозможно. Ведь Чарли – мой жених! Мы помолвлены уже около года.
Но на девушку в розовом эти слова, видимо, не произвели ни малейшего впечатления. Приблизившись к Люси, она помахала кулаком перед ее лицом и проговорила сквозь зубы:
– Ты делаешь очень большую ошибку, когда так со мной говоришь. Чарли – мой! И если ты сию же минуту отсюда не уберешься, то пожалеешь об этом.
Люси онемела. Уставившись на стоявшую перед ней бесстыжую самозванку, она подумала: «Господи, кто же из нас двоих сошел с ума?»
– Ну так вот… – послышался голос Чарли, входящего на кухню. – Видишь ли я уже пытался тебе объяснить… О, Черри, ты вернулась?!
– Да, вернулась, – в раздражении проговорила девушка. – Видимо, нам следует запирать служебный вход, чтобы сюда не могли заходить разные нищенки вроде этой девицы!
Услышав столь нелестный отзыв о собственной персоне, Люси хотела возразить, но тут же снова вспомнила про свою раздавленную шляпку и пыльное платье. Решив пропустить мимо ушей обидное замечание, она повернулась к Чарли и посмотрела на него с мольбой в глазах:
– О чем она говорит? Кто она такая? – Чарли нервно теребил воротничок рубашки.
– Я… Так, значит, вы уже познакомились? – Он отвел взгляд.
– Не совсем. Хотя она действительно сказала мне, что якобы является твоей невестой. С чего это она так решила?
Чарли поджал губы.
– Видишь ли, потому что… Боюсь, что это правда!
– «Боюсь, что это правда»? – переспросила Черри. – Когда ты так говоришь, ты совсем не похож на того мужчину, который горел желанием на мне жениться.
– Ты же знаешь, я совсем другое хотел сказать, мой сладкий пончик! Все это… просто небольшое недоразумение!
– «Мой сладкий пончик»?! «Недоразумение»?! – У Люси все поплыло перед глазами, а в груди закипали возмущение и обида. Пылая гневом, она пристально посмотрела на Чарли и проговорила: – Прежде чем заводить новую невесту, сначала избавляются от первой. Тебе так не кажется?
Чарли пожал плечами и пробормотал:
– Я думал, что именно так и поступил. Я же все тебе объяснил… То есть я имею в виду – рассказал про нас с Черри в своем письме…
– В письме?.. Но я никогда никакого письма не получала!
Чарли снова пожал плечами. Сейчас он походил на поджавшего хвост провинившегося пса, а не на довольного собой, преуспевающего дельца.
– Ума не приложу, что случилось с тем письмом. Я отправил его месяц назад и…
– Подожди-подожди, – перебила Черри. – Так, значит, она говорит правду? Она действительно твоя невеста?
– Была ею. Мы были помолвлены, моя плюшечка! Я написал Люсиль обо всем, но по какой-то причине она не получила моего письма.
– Почему же ты ничего мне о ней не говорил? – допытывалась девушка. – Тебе не кажется, что я имела право о ней знать? И что же теперь получается? Эта неряха и грязнуля, которую ты бросил, собирается бегать за тобой?
Люси не выдержала и, презрительно фыркнув, заявила:
– Кажется, твои булочки подгорают, Чарли. Займись-ка лучше ими. А я, пожалуй, пойду.
Стараясь держаться с достоинством, Люси направилась к служебному входу. Уходя, громко хлопнула дверью. Пройдя по аллее, она в изнеможении остановилась и прислонилась к стене какого-то дома. Она чувствовала себя просто ужасно. Острая боль сдавила грудь, и ей казалось, что она вот-вот задохнется. И еще казалось, что все вокруг погрузилось в какую-то неестественную тишину, и только в ушах у нее жутко звенело. А потом вдруг послышался очень странный звук – как будто она ступила ногой на тонкую корочку льда, образовавшуюся в начале зимы на берегу озера. И словно сквозь сон Люси подумала, что это, наверное, треснуло и разбилось на мелкие осколки ее бедное сердце.
Люси не знала, сколько времени простояла у стены дома, отчаянно пытаясь собрать воедино осколки своего сердца. Но в какой-то момент она снова начала слышать звуки города – стук копыт, беспечную болтовню проходивших мимо женщин, веселый смех мальчишек, игравших у соседнего дома…
Господи, что же ей делать? Куда идти? Люси не имела об этом ни малейшего представления, и в голове вертелась только одна мысль: скорее прочь отсюда! Быстрее, быстрее! Как можно быстрее! Если она сейчас же отсюда не уйдет, то расплачется. А если это случится, если Чарли, случайно выглянув на улицу, увидит ее в слезах… О, тогда унижение будет полным!
Стараясь не расплакаться, Люси пошла куда глаза глядели, ей хотелось как можно быстрее уйти подальше от пекарни и от железнодорожного вокзала. Оценивая ситуацию, она подсчитала, что у нее в кармане всего пять долларов. Едва ли этого хватило бы на билет домой. Но даже если бы у нее имелась необходимая сумма, она все равно не смогла бы уехать в тот же день – обратного поезда в Миссури пришлось бы ждать еще несколько дней. Так что же ей теперь делать? Как прожить все это время?
Конечно же, ей необходимо было снять комнату в гостинице, чтобы где-то переночевать. И еще нужно поесть… Но хватит ли на это пяти долларов? Тут девушка вдруг вспомнила про Себастьяна Коула. Пусть ей заплатят за испорченную шляпку! Оставалось только найти этого Коула и потребовать денег за шляпку. Тогда она сможет поесть и отдохнуть. А потом подумает, что делать дальше.
Продолжая свой путь, Люси пыталась вспомнить название заведения, в котором следовало искать этого человека. Но название, как назло, не приходило на ум. Она уже решила зайти в полицейский участок и расспросить шерифа, когда вдруг увидела на противоположной стороне улицы белое здание со шпилем на крыше. Дверь же венчала арка с цветным витражом, а над витражом красовалась надпись: «Жемчужные врата».
Люси тяжко вздохнула. Господи, неужели ее унижения еще не закончились? Мало того, что ее бросил жених, – теперь ей, добропорядочной девушке, придется переступить порог таверны.
Снова вздохнув, Люси направилась к таверне. Она прекрасно понимала, что у нее нет выхода, и приготовилась к очередному унижению.
Глава 3
Себастьян Коул питал слабость к коньяку «Наполеон», дорогому шоколаду и рыжеволосым красоткам. Сидя за низеньким столиком, он попивал ароматный кофе и оглядывал свое королевство. Хотя сейчас в его заведении было тихо и немноголюдно, к вечеру следовало ждать большого наплыва посетителей. Не зря же перед прибытием поезда он повсюду расклеил объявления – мол, сегодня вечером в его таверне состоятся состязания по игре в покер. Прибывших в город и желающих промочить горло можно было ожидать уже в ближайшее время. Возможно, по дороге к нему они сначала заглянут в питейные заведения рангом пониже – в «Бадью» и в «Фонарщика», но наиболее состоятельные сразу же отправятся в «Жемчужные врата», где он, Себ, примет их с распростертыми объятиями.
Но сейчас в таверне находились только сам Себастьян, барменша Перл, которая уже давно здесь работала, управляющий по азартным играм Джек Докинс, больше известный как Блэк-Джек, и Малыш Джо – мальчишка, мывший по утрам полы.
Себ наблюдал, как Блэк-Джек расставлял столы для вечерних состязаний, когда вдруг послышался какой-то странный звук. Повернувшись к Перл, он спросил:
– Что это?
– О чем ты? Я ничего не слышала.
Тут снова послышался тот же звук. Себ понял, что он донесся со стороны парадной двери. Неслыханное дело – кто-то стучался в дверь таверны! Ну вот – опять! Стук повторился, но на этот раз постучали сильнее.
Посмеиваясь про себя, Себ пошел открывать дверь. Он мгновенно узнал девушку, которую спас у железнодорожного вокзала.
– Не надо было стучать в дверь, – сказал Себастьян, отступая в сторону. – Проходите, здесь всегда всем рады.
– Ах, нет! Я не могу! – Люси в смущении потупила взор. – Видите ли, я пришла по поводу испорченной шляпки…
– Да, разумеется! Но только сначала все же войдите. Уверяю вас, ваша репутация от этого не пострадает. Ведь вы находитесь в городе Эмансипейшен, в штате Вайоминг! Здесь все женщины вольны делать, что хотят. И многие из них время от времени заходят к нам в «Жемчужные врата».
Девушка подняла на него огромные глаза цвета его любимого шоколада.
– Правда? Вы серьезно?
– Да, правда! – Взяв девушку под локоть, Себастьян провел ее в зал и усадил за свой столик, предварительно галантно выдвинув для нее стул. Усевшись на свое обычное место, он спросил: – Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Может быть, кофе?
– Нет-нет, благодарю вас! – воскликнула Люси. – Я только хочу предъявить счет за мою шляпку. – Она сняла ее с головы и положила на стол. Несколько прядей выбились из ее прически, и Себ отметил про себя, что ее волосы – цвета жженого сахара.
– Если я правильно поняла вашего друга, – продолжала Люси, – он пообещал, что вы оплатите причиненный мне ущерб.
– Совершенно верно. – Себ помешивал кофе в чашке, наслаждаясь его восхитительным ароматом. – Сколько я вам должен?
Люси откашлялась и, набравшись смелости, выпалила:
– Пятьдесят долларов!
Себастьян едва не поперхнулся. С трудом удерживаясь от смеха, он спросил:
– Что вы сказали? Должно быть, мне послышалось, мисс… э-э…
– Люсиль Престон. Я из Канзас-Сити, штат Миссури.
Канзас-Сити! Ну разумеется! И без сомнения, она первый раз в жизни оставила ферму и приехала и город! Себ снова взглянул на шляпку – обычную солому, украшенную розовыми ленточками. Окинув взглядом покрытое пылью дорожное платье девушки, он пришел к вы воду, что весь ее наряд со шляпой в придачу стоит долларов десять, не больше.
– Мисс Престон, – сказал он, глядя на нее с подозрением, – я, конечно, не большой знаток женской моды и покупаю дамские шляпки не слишком часто, но я не поверю, что кто-то даст за вашу более пяти долларов. Вы, наверное, именно эту цифру хотели назвать, не так ли?
Люси от стыда боялась поднять глаза.
– Понимаете, эта шляпка – особенная, – объяснила она. – Мама купила мне ее специально для моей поездки на Запад. Я не знаю, сколько она за нее заплатила, но поверьте, эта шляпка мне очень дорога. Так что давайте договоримся на сорока долларах – и дело с концом!
– Нет, так не пойдет! – решительно заявил Себастьян. – Должен вам заметить, вы – очень смелая особа. Обычно грабители размахивают оружием у меня перед носом, когда хотят меня ограбить.
Себ полагал, что девушка оскорбится, услышав такие слова. Но она по-настоящему его удивила. На мгновение прикрыв глаза, она тихонько вздохнула:
– Мне очень жаль, что это выглядит так, будто я пытаюсь вас ограбить. Просто мне отчаянно нужны деньги, и я думала… Ох, даже не знаю, на что я рассчитывала.
Себастьян не знал, что и думать. Во всяком случае, эта девушка совершенно не походила на профессиональную вымогательницу.
– Почему бы вам не рассказать мне все по порядку? – предложил он. – Вы нашли вашего друга в той пекарне?
– Он вовсе мне не друг, – ответила девушка, и в ее темных глазах появились слезы – они блестели, словно яркие звездочки в ночном небе.
– Если он вам не друг – тогда кто же? – спросил Себ.
– Мы с Чарли Уайтом должны были пожениться, – проговорила Люси с дрожью в голосе. – Но, увидев меня, он очень удивился и сказал, что отправил мне письмо, в котором просил меня не приезжать в Эмансипейшен. Понимаете, я не получала никакого письма! А потом… Потом он представил меня девушке. Эта девушка заявила, что именно она невеста Чарли, а сам Чарли даже не старался опровергнуть ее слова. И вот теперь я оказалась здесь… – добавила Люси, пожав плечами.
– Все ясно… – сказал Себ.
– Чарли сказал, что ее зовут Черри, – продолжала Люси. – А еще он называл ее… Плюшкой. Да, кажется, так.
– Ах да, конечно!.. – воскликнул Себастьян. – Прекрасная Черри Баркдолл! И выходит, мисс Престон, что теперь у вас нет денег на обратный билет?
Люси молча кивнула.
– Мне кажется, Чарли обязан был оплатить вам обратный проезд, – заявил Себ и тут же вполголоса добавил: – Законченный идиот…
– Но я не могла попросить у него денег. – Люси всхлипнула. – И не приняла бы от него деньги, даже если бы он предложил. Вы не представляете, какое унижение я пережила, когда стояла там, думая, что я – невеста Чарли, а его новая невеста только рассмеялась мне в лицо. Не хочу его больше видеть – ни сейчас, ни в дальнейшем!
Слезы струились по щекам девушки, но она, казалось, даже не замечала, что плачет. Чарли взглянул через плечо и крикнул:
– Перл, бутылку коньяка из моего личного запаса, пожалуйста! И два бокала!
Минуту спустя Себастьян протянул Люси бокал с коньяком. Затем положил перед ней свой носовой платок и сказал:
– Утрите слезы и сделайте глоточек, мисс Престон, вам сразу станет лучше.
Лучше? Увидев лежавший на столике платок, Люси вдруг поняла, что плачет. Взяв платок, она утерла глаза и щеки, затем взглянула на услужливого мистера Коула. Он молча смотрел на нее, и ей внезапно пришло в голову, что она, наверное, выглядит просто ужасно. Заплаканная, с растрепанными волосами, в пыльном дорожном платье и с раздавленной шляпкой… Жалкая, достойная презрения женщина! Такой вполне можно пренебречь и выбросить, как ненужную вещь!
Люси в отчаянии закрыла лицо ладонями.
– Прошу вас, сделайте один глоточек, – сказал Себ. – Это поможет вам.
Люси снова всхлипнула:
– Нет-нет, я не пью спиртного.
– Это лучше, чем спиртное. Это лекарство.
У нее не было сил спорить. К тому же она сейчас выпила бы что угодно – лишь бы почувствовать себя хоть немного лучше. Люси поднесла бокал к губам и сделала маленький глоток, затем еще один. От коньяка ей стало теплее, и она почувствовала, как кровь разливается по телу.
– Спасибо, мистер Коул. Мне и в самом деле немного полегчало.
– Меня зовут Себастьян, или Себ, – как вам больше нравится.
– Благодарю вас, Себастьян. – Люси встала и машинально оправила платье. – Думаю, я причинила вам слишком много неудобств за один день. Дайте мне мои пять долларов, и я пойду.
Но Себастьян молча откинулся на спинку стула и принялся внимательно разглядывать стоявшую перед ним девушку. Люси же только сейчас заметила, что волосы у него были темные и очень густые. И еще она обратила внимание на тоненький шрам, как бы разрезавший мочку его уха. Возможно, это был врожденный дефект или, может быть, отметина от пули.
Тут Себастьян наконец заговорил, и Люси уставилась на него в изумлении.
– Разумеется, пять долларов ваши, мисс Престон. Однако с ними далеко не уедешь. К тому же следующий поезд на Восток пойдет только во вторник. Что вы намерены делать все это время?
Люси пожала плечами:
– Даже не знаю.
Глядя на девушку все так же пристально, Себастьян нервно барабанил пальцами по столу, очевидно, что-то, обдумывая. А затем, сделав глоток коньяка, вдруг заявил:
– Знаете, я редко помогаю незнакомым людям, но вижу, что вы – честная женщина. Поэтому буду рад одолжить вам деньги на билет и даже предоставлю комнату и стол, если это необходимо. Когда приедете домой, вернете мне деньги, как только сможете.
Ошеломленная столь щедрым предложением, Люси очень хотела сразу же принять его. Когда она, сгорая от стыда, вышла из пекарни, ей хотелось только одного – как можно быстрее добраться до дома и броситься на шею матери. Люси прекрасно знала, что родные примут ее с распростертыми объятиями и будут по-прежнему любить. Но она знала и другое. Все будут жалеть ее и думать: бедняжка Люси – неисправимая мечтательница, она ничего толком не научилась делать – ни готовить, ни даже правильно пришить пуговицы к собственному платью. А займется уборкой – так приведет все в такой ужасающий беспорядок, что станет хуже, чем до уборки. А теперь еще и это! Не смогла привязать к себе мужчину настолько, чтобы дойти с ним до венца! Если она вернется домой, то так и останется на всю жизнь «бедняжкой Люси», жалкой неудачницей! Так может ли она вернуться в Канзас-Сити, потерпев очередную неудачу? Конечно, нет! Пока что она не может вернуться обратно. Не сможет вернуться до тех пор, пока не попытается сделать все, что в ее силах, чтобы заявить свои права на Чарли. Поэтому Люси сказала:
– Я очень тронута вашим воистину щедрым предложением, но не могу принять деньги от человека, которого почти не знаю. Это неприлично.
– Что ж, я вас понимаю, – кивнул Себ. Немного помолчав, он вдруг спросил: – А если вы сможете заработать деньги, которые я вам предлагаю, то это будет для вас приемлемо?
– Заработать? – Это предложение показалось Люси еще более странным, чем первое. – Но как я смогу их заработать?
Себастьян окинул взглядом свою таверну.
– Думаю, я уже упомянул, что «Жемчужные врата» – вполне приличное заведение, которое время от времени посещают многие жительницы нашего города, даже женщины – члены городского совета. Я могу нанять вас в помощницы. Особенно нам нужна помощь в вечерние часы. По-моему, вы отлично подойдете для такой работы. Ну как, вас это заинтересовало?
– Вы хотите, чтобы я стала девушкой легкого поведения?! – ужаснулась Люси.
Себ засмеялся:
– Конечно же, нет! Видите ли, у нас здесь часто проводятся состязания по покеру и другим играм. А если посетители играют в карты, то они ни за что не согласятся оставить карточный стол хотя бы на минуту. Мне просто нужно, чтобы вы ходили между столиками, проверяя, у всех ли есть напитки, и наполняя бокалы тем, кто все выпил.
Сначала Люси хотела наотрез отказаться, но потом задумалась и осмотрелась повнимательнее. Раньше она никогда не бывала в тавернах, однако ей показалось, что это заведение вовсе не походило на «гнездилище разврата». Правда, в воздухе витали запахи табачного дыма и виски, но они смягчались чудесным ароматом кофе. И еще ей очень понравились две сверкающие люстры под потолком. Стены же, обитые рубиново-красным бархатом, украшали портреты президента Стивена Кливленда, чемпионов по боксу и нескольких женщин, которых Люси не знала. За одним из столов сидел какой-то мужчина и раскладывал перед собой колоды карт, а чуть поодаль, ловко орудуя шваброй, мыл пол худенький мальчик. В противоположном конце зала за невысокой перегородкой были разложены сигары и газеты, а в нескольких метрах от перегородки стояло пианино.