Текст книги "Графиня Кейт"
Автор книги: Шарлотта Янг
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Глава VIII
Возвращение домой
Проснувшись, Кейт увидела на окне капли дождя, блестевшие на солнце. Леди Лапоэр сидела рядом и читала книгу.
Девочка припомнила все события сегодняшнего дня.
– Бедные маленькие рыбки! – воскликнула она. – Как я, должно быть, их напугала! Боюсь, я не только переполошила рыб, но и переломала водяные лилии. Ах, вы не можете себе представить, какие у них гадкие скользкие стебли, точно змеи! Но как хороши цветы! Как выдумаете, кому я причинила больше вреда, им или рыбам?
– Я думаю, рыбы уже пришли в себя, – улыбнулась леди Лапоэр. – Что же касается лилий, то мне кажется, что им ты нанесла меньший ущерб, чем себе.
– Да я совсем не ушиблась! – отмахнулась Кейт. – Только бы тетя Барбара не очень сердилась. Впрочем, теперь я и об этом не думаю. Беспокоюсь только о том, что испортила день рождения Аделаиды и вам доставила столько хлопот. Простите меня, я очень сожалею об этом!
Она произнесла эти слова так грустно и так серьезно, что леди Лапоэр подошла к девочке и нежно поцеловала ее в знак прощения:
– Ничего, друг мой! Мои дочери очень любят оставаться с отцом, а мне здесь очень хорошо.
Кейт с благодарностью сжала руку леди Лапоэр. Ей так хотелось высказать этой доброй женщине все, о чем она совсем недавно думала про себя!
– Как ужасно, что всегда все обращается против меня! – вздохнула юная графиня.
– Это неправда, – заметила леди Лапоэр. – Ничего страшного не происходило бы, если бы кое-кто удерживался от глупостей.
– Что же мне делать, если я глупа?! – воскликнула Кейт с особым ударением на каждом слове. – Дядя Вардур говорил, что не видывал девочки глупее меня, тетя Барбара повторяет то же самое.
– И действительно, – ответила леди Лапоэр спокойно, – нет ничего глупее, когда умный человек напускает на себя дурь.
– Это я-то умная! – фыркнула Кейт.
– Да, ты, – кивнула леди. – И могла бы быть гораздо лучше, если бы воздерживалась от глупостей и неосторожностей, которые доводят тебя до различных бед.
Кейт задумалась. Ей было приятно услышать, что она вовсе не глупа, но девочке вовсе не хотелось признавать, что надо быть внимательнее и осторожнее.
– Я знаю, что с моей стороны было очень дурно дразнить Маргарет, Мэри никогда не позволила бы мне этого, – принялась оправдываться она. – Но как же я могла не упасть в пруд, когда нужно было спасаться от молнии? Это невозможно!
– Ох, Кейт, видишь, какой ты бываешь иногда дурочкой! – засмеялась леди Лапоэр.
– Я не могу выносить гром и молнии. Они меня пугают, я не знаю тогда, что мне делать! Тетя Джейн тоже боится, еще больше меня: она даже всегда велит закрывать ставни!
– У твоей тети слабые нервы, потому что она больна. Но ты-то молода и здорова, поэтому должна бороться с воображаемым страхом, – возразила леди Лапоэр.
– Да молния разве воображение? Она может убить человека!
– Гроза есть великолепное зрелище, в котором Господь являет нам свое всемогущество. Просто нужно верить, что он защитит нас!
– О, в грозу я забываю обо всем на свете!
– Поэтому, душа моя, нужно молить Бога не только о том, чтобы он защитил нас от молнии и грома, но еще и о том, чтобы он помог преодолеть страх, от которого мы теряемся и этим увеличиваем опасность. Ты ведь сегодня могла утонуть, если бы пруд был более глубоким…
– Я знаю, – потупилась Кейт.
– Научись владеть собой. Это очень важная вещь, она поможет тебе смотреть на все без ужаса, – улыбнулась леди Лапоэр.
Кейт хотела продолжить разговор, но в комнату, постучав, вошла горничная и доложила, что уже пять часов и что девочкины платья почти высохли и готовы. Горничную поблагодарили и попросили принести одежду.
– Девочкины?! – сказала сердито Кейт, когда она вышла. – Разве она не знает, кто мы такие?
– Сегодняшнее происшествие не лучший повод называть твое имя, – заметила строго леди Лапоэр.
Кейт покраснела, сконфузилась и минут пять (что для нее было очень долго) не открывала рта. Леди Лапоэр в это время помогала ей одеваться и приглаживала еще влажные волосы намного проворнее Жозефины.
– А где же наша добрая леди? – спросила Кейт.
– Когда дождь закончился, она отправилась к своему племяннику и племяннице, с которыми хотела провести этот день.
– Значит, я еще и этим троим испортила удовольствие? – огорчилась Кейт. – А племянница эта, она еще маленькая девочка?
– Не знаю. Вероятно, нет, потому что тебе не предложили ее платья!
– Я рада, что мне его не предложили, – ответила Кейт.
– Почему же?
– Не придется называть мое имя при возвращении платья. Знаете, нам с Сильвией раньше казалось сказочным счастьем увидеть графиню, да еще маленькую. Как вы думаете, я бы тоже произвела такое впечатление?
Чтобы скрыть улыбку, леди Лапоэр отвернулась от своей подопечной и произнесла:
– Однако надевай свою шляпку, а то мы заставляем слишком долго себя ждать.
Платье и мантилья Кейт были отлично выглажены, никаких следов несчастного случая на них не было заметно. Но шляпка… Ей купание в пруду совсем не пошло на пользу: голубые ленты полиняли, а мягкие перья так взъерошились от воды, что стояли дыбом.
– Ну, тут уж ничего не поделаешь, – сказала леди Лапоэр, видя замешательство девочки. – Придется ощутить на себе последствия собственной неосторожности и глупости.
Шляпка ли была тому виной или недавнее происшествие, только Кейт, выходя из комнаты следом за леди Лапоэр, была необычно тиха. Искренне поблагодарив горничную за высушенное платье и дав ей немного денег, они направились обратно к дворцу.
Их встретили веселые голоса четырех девочек и их отца. Кейт понимала, что ей бы следовало извиниться перед всеми, поблагодарить Маргарет и лорда Лапоэра, но вместо этого она только ковыряла ногой землю и, потупив глаза, на все вопросы отвечала: «да». Однако все видели, что Кейт очень стыдно, поэтому старались быть к ней внимательнее. Лорд Лапоэр сказал, что он уже поблагодарил добрую леди за ее услуги, и взял Кейт за руку. Вся компания благополучно дошла до станции и скоро уже мчалась по железной дороге домой.
Сердце Кейт страдало при мысли о тетке Барбаре. Напрасно Фанни несколько раз робко обращалась к подруге: та не слушала ее и отвечала невпопад, устремив глаза на двух старших членов их компании, разговаривавших между собой и слов которых из-за шума поезда ей не было слышно.
– Вряд ли я впредь возьму кого-нибудь на прогулку под свою ответственность, – говорил между тем лорд Лапоэр. – Каково мне предстать теперь перед лицом Барбары?
– Предоставь лучше мне это сделать! – заметила леди Лапоэр.
– Зачем? Ты, может быть, думаешь, что я ее боюсь?
Кейт не могла слышать этих слов, но улыбка, появившаяся на лице лорда Лапоэра, показалась ей очень подозрительной.
– Не в обиду тебе будет сказано, – продолжала леди Лапоэр, обращаясь к мужу, вжавшему голову в плечи, словно школьник, которого ведут наказывать, – я думаю даже, что Барбара будет подозревать тебя в участии в шалостях! А мои слова примет благосклоннее.
– Ну, что ж, изволь! Не смею тебе перечить. Только скажи Барбаре, что я готов принять любое наказание за то, что не углядел за молодой графиней! Она может отправить меня даже к лорду-канцлеру[15]15
Лорд-канцлер – верховный судья в Англии.
[Закрыть], если пожелает.
Шум поезда позволил Кейт расслышать только последние слова. Она знала, что лорд-канцлер имел над ней некоторую власть, к тому же составила мнение о нем исключительно по картинке, которую видела в одной юридической книге: на ней судья разбирал какое-то уголовное дело.
Услышанное испугало Кейт. Друзья тотчас заметили, что взгляд ее сделался тревожен и, не зная причины, пожалели ее. Лорд Лапоэр взял Кейт на колени и объявил, что леди Лапоэр сама отвезет ее домой и похлопочет о том, чтобы тетя Барбара ее не наказывала.
– Не думаю, чтобы тетя меня наказала, – ответила Кейт. – Она делает это редко. Но зайдите, пожалуйста, вместе со мной к нам в дом! – прибавила она, схватив руку леди Лапоэр. – Тетя будет только… так страшна!
Лорд Лапоэр засмеялся.
– Ну, это ерунда, если она будет «только страшна» из-за того, что маленькая девочка неожиданно публично выкупалась, – заметил он. – Но теперь скажи мне, Кейт, по секрету: что послужило причиной этого замечательного кувырка?
– Молния! – пробормотала Кейт.
– А не имела ли ты тайного намерения поклониться какой-нибудь водной птице, тем более что как раз перед этим ты смеялась над трусостью Маргарет?
Считая подобный разговор слишком жестоким испытанием для бедной девочки, леди Лапоэр хотела попросить мужа не дразнить ее. Но Кейт была чистосердечной и необидчивой девочкой.
– Я дурно сделала, – сказала она, – что смеялась над Маргарет. Она-то как раз показала присутствие духа, а я перепугалась!
– Итак, леди Кергвент, мораль этого приключения такова: собираясь прыгнуть, смотри сперва, куда прыгаешь, не так ли? – улыбнулся лорд Лапоэр.
В это время поезд остановился. Поцеловавшись и простившись со всеми, Кейт с доброй леди Лапоэр вышли из вагона, сели в экипаж, который их дожидался, и поехали на Брутон-стрит.
Всю дорогу Кейт молчала и была очень серьезна. Надеясь, что слуга, который отворил им дверь, не заметил ее жалкого туалета, она проскользнула за спиной своей провожатой, сняла шляпу и положила ее на стол в передней.
Леди Лапоэр, к великому удивлению девочки, принялась извиняться, что не сумела хорошо присмотреть за порученным ей ребенком. Она говорила сущую правду, и Кейт чувствовала, что тут не было никакого обмана, который был бы ей на пользу. Сконфуженная тетя Барбара пробормотала сожаления о том, что племянница ее такая неугомонная, но леди Лапоэр покачала головой:
– Я вас уверяю, Кейт была нам премилым спутником, мы наслаждались ее умом и любознательностью. Увы, страх перед молнией помутил ее рассудок.
– И неудивительно, ведь гроза была ужаснейшая, – подала голос леди Джейн. – Я до сих пор еще не пришла в себя от потрясения. Сердиться на Кэтрин за то, что она была так испугана, ты не можешь, милая Барбара! В противном случае я буду думать, что и обо мне ты такого же мнения, как о ней. А еще она чуть не утонула, бедное дитя! – прибавила она, нежно обняв Кейт.
Кейт, хоть и была очень благодарна тетке за заступничество, сочла нужным, из любви к правде, остановить ее:
– Я не тонула! Маргарет очень крепко меня держала, а лорд Лапоэр мигом вытащил!
– Вы должны быть им очень благодарны, – заметила леди Барбара, – и стыдиться, что доставили всем столько хлопот.
Тут леди Лапоэр поняла, почему девочка назвала свою тетку «страшной», и была рада, что взяла ее под свое покровительство.
– Ничего страшного! Когда у тебя десять своих детей, еще один забот не прибавляет, – улыбнулась она.
– С вашими скромными девочками совсем другое дело, – отозвалась леди Барбара. – Я все надеюсь, что Кэтрин когда-нибудь начнет брать с них пример.
– Не советую вам слишком этого желать, Барбара, – усмехнулась леди Лапоэр. – И прошу вас простить бедную девочку за случившееся, иначе мой муж будет в отчаянии.
– Мне не за что ее прощать, – подняла брови леди Барбара. – Думаю, Кэтрин и не ждала наказания за проступок, не касающийся ее нравственности. Она и сама еще испытает все последствия своей глупости. Ступайте-ка в классную, Кэтрин, напейтесь чаю и ложитесь в постель. Тем более что и без того вам скоро пора будет спать.
Леди Лапоэр нежно поцеловала девочку и осталась в гостиной, чтобы рассказать теткам Кейт, какого она была мнения о девочке. Леди Барбара выслушивала все очень учтиво, но это не мешало ей полагать, что леди Лапоэр говорит так потому, что ничего не знает о строптивом, дурном характере Кейт, ее ветрености, непослушании, грубых и неуклюжих манерах, которые так мучили ее воспитательниц. Когда же заступница девочки заговорила о ее откровенном и совестливом характере, остром уме, чувствительности и понятливости, леди Барбара подумала о том, как преображается ее племянница в гостях.
Кейт между тем размышляла о том, какими могут быть «последствия ее глупости»? Будет ли у нее ревматическая горячка или чахотка, как у одной девочки в книжке? И не узнает ли обо всем этом лорд-канцлер (главное лицо того важного заведения, о котором говорил ей мистер Вардур)? Что он с ней сделает? А вдруг он запирает провинившихся наследниц в чуланы и запечатывает их там навеки? Может быть, важное заведение лорда-канцлера состоит из одних только темниц?..
К чести Кейт, нужно отметить, что девочка была так глупа только ночью, в полусне. Днем же она хорошо помнила, что лорд-канцлер был всего лишь главным судьей. Кейт слышала, что когда возникнет какое-нибудь затруднение насчет ее самой или ее дел, то нужно обратиться к лорду-канцлеру.
Но теперь, в сумерках, юная графиня вообразила себе, что тетя Барбара так с ней строга по приказанию лорда-канцлера и что если он узнает теперь о ее падении в пруд, последствия будут ужасными… Думая обо всем этом, Кейт невольно вздрагивала.
Глава IX
Лето в Борнмуте[16]16
Борнмут – город в графстве Дорсет, популярный курорт на берегу пролива Ла-Манш.
[Закрыть]
Слова тети Барбары насчет «последствий глупых поступков» Кейт вскоре пришлось вспомнить.
Наступила середина лета, улицы были залиты солнечными лучами, воздух напоен зноем, трава в парке пожелтела. Все комнаты в доме на Брутон-стрит, за исключением открытого окна тети Джейн, наглухо закрыты от солнца, и у Кейт стали усиливаться головокружения по утрам, а в течение дня она чувствовала себя до того утомленной и слабой, что кроме чтения сказок не могла ничем заниматься. Миссис Лейси страдала почти так же, как и ее подопечная, только не так показывала это. Головная боль почти не покидала гувернантку, и Кейт посылали на вечерние прогулки с Жозефиной. Потом наступила пора отпусков, город опустел, и миссис Лейси уехала с сыном на каникулы.
Именно это время Кейт так надеялась провести с семейством Вардур, но тут-то и дали себя знать «последствия ее глупостей». Все невинные небылицы, которые Кейт рассказывала о Вардурах, ее уверения в том, что там ей всегда дозволялись разные безумные неосторожности, шумные и слишком резвые игры с мальчиками и т. д. – все это привело теток к убеждению, что юной графине не подобает находиться в столь дурном окружении и что отпускать ее в Олдбороу не следует.
Но это было лишь одно из «последствий». Второе (и не менее тяжелое для Кейт) тоже не заставило долго себя ждать. Лапоэры просили у леди Барбары позволения брать Кейт по праздникам к себе, но строгая тетка, боясь, что непоседливый ребенок может попасть снова в неприятную историю, посчитала, что не стоит позволять племяннице такие поездки до тех пор, пока она совершенно не исправится и не научится вести себя.
Отвергнув приглашение Лапоэров, леди Барбара совершила почти подвиг. На самом деле ей гораздо приятнее было бы остаться вдвоем с Джейн, чем присматривать за несносной племянницей в отсутствие гувернантки. Частые прогулки за город утомляли сестер, а Кергвентский замок, куда они при жизни брата и племянника раньше уезжали на все лето, теперь для них не существовал. Что также не прибавляло их сердцам особой любви к юной графине.
Вместо Кергвента старые девы отправились в Борнмут. И тут, как только Кейт немного побегала по морскому берегу, ее головокружения совершенно прошли. Тетка Барбара отпускала племянницу обычно с Жозефиной. Последняя считала место прогулки между сосновым бором и морем слишком мрачным и диким, но сердце Кейт при виде его трепетало от радости так же сильно, как прошедшей зимой в Олдбороу, когда она играла в снежки. Девочка смело подбегала к воде и могла без конца рассматривать беспокойные волны и серый силуэт лежащего напротив острова Уайт.
По возвращении с прогулки смуглые щеки Кейт пылали румянцем, глаза ее оживлялись, и обе тетки, улыбаясь друг другу, любовались ею. Леди Джейн целовала ее, а леди Барбара приговаривала:
– Вот что значит правильный режим!
Нужно заметить, что она посчитала необходимым изменить распорядок дня. До и после утреннего чая Кейт гуляла, потом леди Барбара заставляла ее прочесть одну главу из Библии и садилась с ней за фортепиано. Теперь музыка давалась Кейт гораздо лучше. Девочка побаивалась тетку и не позволяла себе отвлекаться в ее присутствии, как бывало прежде при бедной миссис Лейси. Хоть леди Барбара и находила Кейт неспособной к музыке, и за фортепиано девочка была скорее похожа на машину, чем на музыкантшу, но все-таки уроки шли успешно, и Кейт понемногу подвигалась вперед.
После занятий, до полудня, когда еще не было сильной жары, девочку опять выпускали на воздух, а потом она садилась за французское и английское чтение, затем полчаса занималась рукоделием. После этого следовал обед и прогулка с тетками. Леди Джейн выкатывали в кресле, а леди Барбара прохаживалась с ней. Это последнее было довольно скучно, и, когда тетки возвращались домой, Кейт позволялось оставаться на воздухе с Жозефиной до тех пор, пока не стемнеет. В дом она входила только для того, чтобы выпить чашку чаю. К концу дня девочку так клонило в сон, что о лорде-канцлере думать ей было некогда.
Вскоре юной графине было позволено еще одно удовольствие – надев большой передник, рыться в песке. Девочка принялась с увлечением строить замки, возводить скалы, представляла кораблекрушение, сопровождая все это великолепными рассказами. Иногда она собирала раковины или садилась на землю и читала любимые книги.
Правда, она с грустью посматривала на весело игравших неподалеку детей: на мелководье барахтались крепкие малыши, маленькие девочки в шляпках несли наполненные чем-то корзинки, мальчики брали приступом какой-нибудь воображаемый замок… Но все эти развлечения для Кейт были недоступны: ей было позволено гулять по берегу с Жозефиной с условием, что она не будет играть ни с кем из детей. Сколько речей мысленно сочинила девочка, чтобы предостеречь тех, кому хотелось бы получить высокий титул и положение. В одном Кейт была убеждена твердо: графиням не позавидуешь!
Однажды утром, спустя неделю после их приезда в Борнмут, Кейт, читая полученное от Сильвии письмо, вдруг радостно подняла голову:
– Тетя Барбара! Знаете, кто сюда приедет? Элис и Сильвия-Джоанна! Мне можно будет с ними играть? Пожалуйста, тетя!
– О ком вы говорите? – спросила серьезно тетка.
– О племянницах дяди Вардура, двоюродных сестрах моей Сильвии. Они одних со мною лет и, должно быть, веселые, хотя Элис, кажется, больна. Позвольте мне играть с ними, – сказала Кейт, и на ее глазах показались слезы.
– Я сначала взгляну на них, а потом решу.
– Ох!.. Жить здесь возле двоюродных сестер Сильвии и не играть с ними? Пожалуйста, тетя Барбара!
– Кэтрин, пора вам знать, что своим нетерпением вы только дурно меня к ним расположите. Мне нужно их узнать сначала!
Кейт уже успела приобрести достаточно опыта, чтобы после таких слов тетки не пускаться с ней в разговоры. Но мысль о сверстницах, о свободной болтовне с ними и о настоящих играх, а вместе с тем боязнь, что все это будет ей запрещено и что поэтому Вардуры будут считать ее гордой и надменной, – все это ввергло ее в довольно жалкое состояние. В музыке девочка делала промахи в самых простых упражнениях, в чтении без конца ошибалась, а когда тетка сделала ей выговор, она уже не выдержала и залилась горькими слезами. Кейт не забыла того вечера, который кончился так ужасно, а потому твердо решила не повторять прежней глупости, но несмотря на это, даже напрягая все силы, чтобы сдержаться, сквозь рыдания было слышно:
– Ах, тетя Бар… бар… ра!.. Я не… мо… гу… у… дер… жать… ся!
Леди Барбара на этот раз не рассердилась и даже не посмотрела строго на Кейт. Она увидела, что племянница действительно старается сама себя остановить, и почти нежно сказала ей:
– Ничего, ничего, душа моя!
Тут из своей комнаты, получасом ранее обычного, вышла леди Джейн. Леди Барбара взглянула на сестру и, будто оправдываясь, поспешила пояснить:
– Я не сердилась, Джейн, право, не сердилась!
Смутно понимая, в чем дело, Кейт бросилась к тетке Джейн, спрятала лицо в ее коленях и, изредка всхлипывая и чувствуя руку, ласково гладившую ее волосы, перестала плакать. Вытирая лицо, она прислушалась к разговору теток.
– Я сама точно так же не могу с собой сладить… Ты помнишь, что говорила леди Лапоэр… И доктор тоже… Раздражительная, нервная натура… Доходит до истерики!.. – слышался голос леди Джейн.
– Несчастный характер… неприятное сходство… Я ведь старалась дать ей почувствовать, что не сержусь, и она долго боролась с собой, чтобы удержаться! – говорила леди Барбара.
Немного ободренная этими словами, Кейт приподняла голову, а леди Джейн, целуя ее в лоб, повторяла:
– Душа моя! Тетя Барбара на вас не сердилась. Не сердилась.
– Конечно, нет! – сказала, в свою очередь, леди Барбара. – Не сердилась потому, что заметила, как вы удерживались от слез.
Кейт осмелилась привстать.
– Да меня совсем не слова тети Барбары заставили плакать, я просто беспокоюсь насчет Элис и Сильвии-Джоанны, – пробормотала она тихо.
Тетя Джейн приласкала девочку, и та продолжила смелее:
– Меня огорчает не только то, что я не буду с ними играть, хоть мне и очень хочется. Ведь нехорошо быть гордой и неблагодарной и показывать презрение к своим двоюродным братьям и сестрам!
Слова эти были похожи на те речи, которые Кейт сочиняла и обычно оставляла про себя. С тетками она никогда так не говорила. Но сейчас все это было сказано без раздражения, и леди Барбара ответила:
– То, что вы говорите, Кэтрин, справедливо. Но никто и не желает того, чтобы вы были горды и неблагодарны. Мы не хотим лишить вас удовольствия видеться с детьми Вардуров, но прежде я должна познакомиться с их матерью. И не могу вам дать позволения сблизиться с ними, пока не узнаю, какие это дети. Многое будет зависеть от вас. Я должна быть уверена, что вы будете вести себя с ними прилично.
Кейт почувствовала облегчение и глубоко вздохнула. Никогда еще она не была в таких хороших отношениях с теткой, девочке даже показалось, что они друг друга наконец поняли. Теперь ее обуял страх: а удачным ли будет ее знакомство с Вардурами?
В течение двух или трех дней Кейт рассматривала всех девочек на берегу, надеясь найти среди них ту, которая была бы похожа на Сильвию.
И вот однажды утром, когда она только оделась, а тетка Барбара ожидала в гостиной свою сестру, послышался легкий стук в дверь и доложили о миссис Вардур.
Вошла дама небольшого роста, с приятным лицом, в трауре, и с ней маленькая девочка, примерно одного возраста с Кейт.
После взаимных приветствий и поклонов тетка Барбара подозвала Кейт.
– Вот моя племянница, – объявила она, – подойдите, душа моя, и скажите что-нибудь миссис Вардур.
Кейт всегда робела перед незнакомыми людьми, поэтому сейчас она скорчила самую неприятную мину и свои приветствия пробормотала так нелюбезно и холодно, что леди Барбара поспешила вмешаться.
– Моя племянница с большим нетерпением ожидала вас! – сказала она.
Девочки подошли после этого к окну и стали молча и пристально смотреть друг на друга исподлобья.
Сильвия-Джоанна Вардур нисколько не была похожа на свою тезку Сильвию из Олдбороу. Это была худенькая девочка с кротким, но невыразительным лицом. Кейт удивило то, что Сильвия была гораздо наряднее, нежели она сама, даже в нынешнем своем положении. Ее собственное холстинковое платье, с большой пелеринкой, было почти такое же, какое она носила в Олдбороу, за исключением огромного количества белой тесьмы, которой оно было отделано. Большая круглая шляпка, защищавшая от солнца ее лицо, тоже напоминала ту, которую она носила дома. А на головке Сильвии-Джоанны красовалась маленькая шапочка без полей, обшитая широкой полосой синего бархата, за которой почти не было видно белой соломки шляпы. Кроме того, на ней была надета шелковая кофточка и шелковое платьице с синими же полосками, отделанное оборками.
Нарядный туалет девочки привел Кейт в смущение, поэтому она, нахмурившись, легонько постукивала рукой по подоконнику и, будто бы глядя в окно, рассматривала Сильвию-Джоанну.
В то же самое время взрослые дамы, хоть и не сидели молча, но тоже испытывали некоторую неловкость. Миссис Вардур слышала о том, что леди Барбара была грозной и надменной особой и поэтому ее побаивалась. А леди Барбара не была из тех, кто с первой улыбки умеет расположить к себе собеседника.
Обменявшись несколькими фразами, не имевшими никакого значения, миссис Вардур решилась сказать, что брат ее покойного мужа (преподобный Вардур из Олдбороу) очень беспокоится насчет здоровья леди Кергвент. Леди Барбара ответила, что теперь ее племянница совершенно здорова и что ей была необходима только перемена климата. Тогда разговор перешел на вторую дочь миссис Вардур. Гостья рассказала, что она приехала в Борнмут только из-за здоровья Элис. Потом они немного поговорили о купании, о прогулках, о погоде, и наконец миссис Вардур поднялась с места и, сказав, что не хочет более задерживать леди Барбару, начала прощаться. Кейт, пристально глядя вслед Сильвии, чувствовала, что опять была глупее обычного.
Когда гости уехали, тетка выговорила Кейт за то, что она неприлично себя вела и была холодна с гостями. Племянница слушала ее, повесив голову, но она совершенно не могла разговориться с незнакомой девочкой при старших, если та не заговорит первой, как дети Лапоэров. Кейт чувствовала, что все было бы иначе, окажись она со своей гостьей наедине.
Впрочем, тетка заметила, что Вардуры имеют достойный вид и кажутся ей добрыми людьми.
– Я ничего не имею против того, чтобы вы во время ваших прогулок подходили к этой девочке. До тех пор, конечно, пока я не замечу, что вы от этого делаетесь необузданной.
– Ах, благодарю вас, благодарю вас, тетя! – воскликнула Кейт, сопровождая слова эти таким необыкновенным прыжком, который не обещал сдержанности в будущем.
Леди Барбара, однако, вспомнив, должно быть, собственное детство, не рассердилась.
– Очень странно только, – прибавила она, – что вы были так нелюбезны, когда гостья ваша была здесь. А теперь, когда ее нет, от радости выходите из себя. Впрочем, не будьте с ней слишком фамильярны. Помните, что Вардуры вам не родня, и называть их просто по имени я вам запрещаю!
Радость в глазах Кейт погасла. Титул «леди Кергвент» казался ей, во-первых, более подходящим для взрослой замужней женщины, а во-вторых, стесняющим свободу и детское веселье, на которое она так рассчитывала. Впрочем, тетка дала ей в этот день несколько приятных разрешений, поэтому Кейт не могла назвать ее сердитой или злой, но по-прежнему считала слишком гордой и надменной.
Может быть, Кейт и была права, но только потому, что дети не всегда понимают, в чем заключается настоящая дружба и уважение. Ведь они зависят только от достоинств человека, а не от того, как его называют.
Новоприезжая дама была женой покойного брата преподобного Вардура, она жила со своей семьей довольно далеко от церкви Святого Джеймса. Мэри ездила иногда к ним с отцом, но остальных детей туда не брали. Этой родне не нравилось, что Кейт осталась на руках у священника после смерти его жены, тогда как все заботы о воспитании девочки или о помещении ее в сиротский приют должны были бы принять на себя более именитые и богатые родственники. Еще большее возмущение вызвал тот факт, что преподобный Вардур, вместо того чтобы послать своего сына Эрмина в университет, отдал его в контору мистера Брауна – только для того, чтобы не отпустить от себя сиротку. Но больше всего Вардуры негодовали, когда Кейт получила графский титул и огромное наследство, а приемный отец не сделал даже попытки оставить девочку у себя и получить таким образом большую сумму денег на ее воспитание.
Следующая встреча Кейт с миссис Вардур произошла через несколько дней после визита последней к сестрам Умфревиль. Юная графиня увидела своих новых знакомых на берегу. Миссис Вардур катила большое кресло, в котором сидела Элис, рядом с ней шла одетая в простое платьице Сильвия-Джоанна. Кейт остановилась, чтобы им поклониться, но тут же, застеснявшись, принялась выводить кончиком зонтика узоры на песке. Миссис Вардур, сконфуженная не меньше Кейт, сама подошла к девочке и пригласила ее на совместную прогулку.
Дело, впрочем, все-таки не ладилось: кроме миссис Вардур, задававшей только отрывочные вопросы об Олдбороу, никто ничего не говорил. Кейт отвечала коротко и конфузилась еще больше, боясь показаться гордой и нелюбезной. Она чувствовала себя скованной и не могла ни взглянуть, ни двинуться свободно.
Немного свободнее Кейт почувствовала себя, когда привела своих новых подруг к тому месту, где так часто сооружала из песка озеро Кэтрин, на ходу растолковывая им, почему эта ямка должна и могла быть озером Кэтрин.
– Озеро Кэтрин – это значит ваше? А где же будет мое озеро – озеро Сильвия? – поинтересовалась Сильвия-Джоанна, поняв наконец по голосу и манерам Кейт, что имеет дело с такой же девочкой, как и она сама.
– Какой вздор! – резко ответила Кейт. – Разве вы никогда не слышали об озерах в Шотландии?
– Конечно, слышала: Ломонд, Кэтрин, Морар… Но за игрой я о географии никогда не вспоминаю.
– Да это не из географии, это из «Девы на озере»!
– А что такое «Дева на озере»? Какая-нибудь игра? – спросила Сильвия-Джоанна.
– Боже мой! Разве вы не читали «Деву на озере», поэму Вальтера Скотта?
– Ах, ну как же! Я учила это в хрестоматии, но стихи я ведь тоже только за уроком помню.
– Да разве это урок? Это прелестная поэзия! Неужели вы не любите стихов? – воскликнула Кейт.
– Стихи я люблю больше других уроков, но, конечно, если они не слишком длинны и не слишком мудрены, – призналась Сильвия-Джоанна.
Кейт подумала, что за этот поэтический восторг ей бы здорово досталось от Эрмина и Чарли, которые бы от души посмеялись: ведь стихи она любила никак не больше игр, возни и веселых сказок.
– «Дева на озере» – это поэзия и вместе с тем отличная история. Давайте в это играть! – предложила она, не вдаваясь в объяснения.
Тут миссис Вардур сказала, что Элис устала и должна вернуться домой.
Кейт осмелилась попросить разрешения оставить Сильвию-Джоанну с ней и ее француженкой-горничной. Беседа девочек оживилась.
– И как же играть в «Деву на озере»? – спросила Сильвия-Джоанна.
– Сейчас я вам все растолкую. Представьте себе, что я царь, переодетый в рыцаря, а вы будете Елена…
– Ох, мне не хочется быть Еленой! У меня была прескверная нянюшка, которая нас била, ее тоже звали Еленой…
– Ну и что? Та, про которую сейчас речь, Елена Дуглас, изгнанная отцом на какой-то остров. Вы будете Елена, а Жозефина будет ваш старый арфист. Она, правда, говорит по-французски, но вы ведь понимаете? Вот и хорошо. Значит, я пойду на охоту, собьюсь с дороги, а моя верная собака умрет от усталости. Как только вы услышите, что я затрублю: «ту-ту-ту», сразу начинайте качаться, как в лодке… А потом уж я вам скажу, что надо делать дальше!