355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Шарлотта Янг » Графиня Кейт » Текст книги (страница 10)
Графиня Кейт
  • Текст добавлен: 20 марта 2017, 06:00

Текст книги "Графиня Кейт"


Автор книги: Шарлотта Янг


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

Глава XIV
Новое расставание

Сколь грустным было расставание, когда мистер Вардур и маленькая графиня отправились в Лондон!

Мэри очень просилась поехать с ними, полагая, что никто лучше нее не способен оправдать поступок Кейт, но священник, напротив, считал, что леди Барбара рассердится еще больше, увидев их привязанность к своей прежней питомице; кроме того, и сама поездка обошлась бы еще дороже.

Тон записки, полученной поутру мистером Вардуром от леди Барбары, не оставлял сомнений в ее негативном отношении к его семейству. Леди Барбара холодно благодарила преподобного и мисс Вардур за их извещение и обещание возвратить леди Кергвент во вторник. Она выразила сожаление, что доставляет ему лишние хлопоты, и сообщала, что сама приехала бы за девочкой, если бы сестра не слегла от тревоги и большого семейного горя. В конце она приписала: если леди Кергвент не будет в состоянии вернуться во вторник, то она пришлет за ней свою горничную, чтобы привезти девочку домой в среду. Письмо было верхом учтивости, но из него было ясно, что леди Барбара считала нездоровье Кейт явным вымыслом.

Кейт никак не могла понять, о каком «семейном горе» шла речь, и сначала даже подумала, не называет ли так тетка Барбара возвращение дяди Джайлза без повышения в генералы, чтобы придать больше важности ее проступку. Но мистер Вардур, читавший в вагоне свежий номер газеты, указал ей на объявление: «Несколько дней назад в Александрии на 23-м году жизни скончался лейтенант 109-го полка Энтони Умфревиль, старший и последний из оставшихся в живых детей почтенного Джайлза Умфревиля, полковника 109-го полка».

Кейт чувствовала, что ей следовало бы пожалеть бедных отца и мать, погоревать об их потере, но не могла не думать о том, что теперь все наверняка будут осуждать ее еще больше, что на нее свалят и это несчастье, как будто она знала о нем и нарочно убежала, чтобы увеличить горе. Об этом-то происшествии, вероятно, и говорили во время ее побега в комнате тети Джейн и поэтому так долго и не хватились ее отсутствия.

В назначенное время поезд остановился у дебаркадера. Мистер Вардур нанял кэб, и Кейт, начинавшая уже дрожать от страха, села возле приемного отца и схватила его за руку, стараясь прижаться к нему поближе, пока еще было можно.

Но вот и Брутон-стрит, вот дверь, которая закрылась за ней в субботу. Как быстро открылась она опять! Кейт опустила глаза, стыдясь даже швейцара. Ее утешало лишь то, что в дом она войдет, держась за руку мистера Вардура.

В гостиной никого не было, но вскоре появилась леди Барбара. Кейт не смела взглянуть на нее, по одному тону голоса тетки поняв, что та приняла самый строгий вид. Даже в шуршании шелкового платья было что-то, заставившее девочку содрогнуться.

– Вот, возвращаю вам свою маленькую племянницу, – начал мистер Вардур, выводя Кейт вперед. – И, думаю, она очень сожалеет о том, что случилось.

Наступила минута молчания. Кейт знала, что страшные черные глаза тетки устремлены на нее, но чувствовала сильное желание высказать правду и сознавала, что, пока рядом с ней был приемный отец, у нее хватит храбрости это сделать.

– Я раскаиваюсь, тетя Барбара, – тихо произнесла она. – Я не должна была говорить, что вы со мной дурно поступаете и что заставляете меня говорить неправду…

Сердце Кейт было готово выпрыгнуть из груди.

– Хорошо, что вы сознаетесь в своем дурном поведении, – сказала леди Барбара таким же сухим и резким голосом, как всегда.

– Она искренне раскаивается, – прибавил священник. – Я узнал из ее добровольного признания, сколько неприятностей она вам причинила, и думаю, что если вы по доброте своей простите девочку, то она впредь не будет уже такой своенравной.

Сказав это, он подвинул Кейт немного вперед и, пожимая ей руку, пытался высвободить свою. Юная графиня поняла, что ей следует попросить прощения. И хоть это казалось ей еще труднее первого признания, но она все-таки выдавила из себя:

– Тетя Барбара, простите меня, я постараюсь быть лучше.

– Если раскаяние ваше искреннее, Кэтрин, то я, конечно, прощаю вас, – сказала леди Барбара, взяв Кейт за правую руку (левой Кейт все еще держалась кончиками пальцев за мистера Вардура), – но мое прощение, – продолжала тетка, – одно, а последствия вашего поведения – другое. Мое личное прощение не должно и не может отвратить этих последствий, и вы, мистер Вардур, вероятно, со мной согласны, – прибавила она.

Испуганная девочка придвинулась ближе к приемному отцу. Последствия, о которых упомянула тетка Барбара, были ужасны.

Мистер Вардур пробормотал в ответ какие-то слова, на которые Кейт от волнения не обратила внимания, а тетка между тем продолжала:

– Из уважения к титулу, который вы носите, леди Кергвент, я постараюсь сохранить в тайне этот неблаговидный поступок и полагаю, что едва ли кто-нибудь посторонний знает о нем. Что же касается вашего семейства, то оно, вероятно, также понимает необходимость некоторых предосторожностей.

Мистер Вардур поклонился в знак согласия.

– Но, – прибавила леди Барбара, – из-за этой истории мы с сестрой вынуждены отказаться от ответственности за дальнейшее воспитание Кэтрин. Здоровье леди Джейн сильно пострадало от постоянного шума и беспокойства, которые неизбежны, когда в доме есть ребенок. К тому же вследствие побега племянницы у нее были такие сильные припадки, что впредь я не могу подвергать ее подобным волнениям. Конечно, в данный момент мы вынуждены все-таки принять этого ребенка, но как только вернется брат и как только он будет в состоянии заняться делами, нам нужно будет переговорить обо всем с лордом-канцлером и найти какое-нибудь заведение, начальница которого сможет сладить с такой неукротимой натурой, как Кэтрин.

– В таких обстоятельствах, – сказал мистер Вардур, – не лучше ли ей вернуться пока со мной в Олдбороу?

Кейт затрепетала от надежды, но все это было бы слишком хорошо, чтобы осуществиться. Послышался отвратительный слабый кашель леди Барбары.

– Благодарю вас, вы очень добры, но об этом не может быть и речи. В настоящее время на мне одной лежит ответственность за племянницу, – с обидой в голосе проговорила тетка.

– Я думал, – смутился священник, – что, если леди Джейн нездорова, а полковник Умфревиль в таком горе, для вас сейчас будет облегчением расстаться с ребенком…

– Благодарю вас, – кивнула леди Барбара, – но никакое неудобство не может помешать мне исполнять свой долг.

Осознав, что слова его будут бесполезными, мистер Вардур сменил тему разговора и осведомился о здоровье леди Джейн. Оказалось, что та с субботы очень больна и с тех пор не выходила из своей комнаты.

– Кейт всего несколько часов назад узнала о горе, постигшем полковника Умфревиля и его жену, – сказал священник.

– Наш племянник был слишком слаб и не смог перенести путешествие, – вздохнула леди Барбара. – Он внезапно занемог в Александрии и умер. Теперь мы опасаемся за отца покойного, он тоже чувствует себя дурно. И когда он окажется в Англии, предсказать невозможно.

Леди Барбара поблагодарила мистера Вардура за то, что он доставил леди Кергвент домой, и предложила ему позавтракать. Но это было сделано таким важным и торжественным тоном, что любой догадался бы, как ей не хотелось, чтобы священник согласился.

Чувствуя себя лишним, мистер Вардур поцеловал несчастную Кейт и простился с леди Барбарой. Бедная девочка была до того погружена в печаль и уныние, что не сделала даже попытки проводить приемного отца до лестницы.

– Теперь, Кэтрин, – сказала тетка, – пойдемте со мной в комнату тети Джейн. Она так тревожилась, что успокоится, только увидев вас.

Кейт кротко последовала за ней и застала тетку Джейн в своей комнате перед камином – раскрасневшуюся, разгоряченную и дрожащую. Увидев девочку, тетка протянула к ней руки. Кейт кинулась в ее объятия. Ни одна не смела вымолвить ни слова.

– Она говорит, что раскаивается, – проговорила леди Барбара, – поэтому мы можем простить ее, так как и ты прощаешь ей все страдания, которые из-за нее перенесла.

Леди Джейн только крепче прижала к себе девочку, а Кейт осыпала ее лицо и руки горячими поцелуями.

– Довольно, – произнесла наконец леди Барбара, – а то опять она тебя расстроит.

И больная тетка с племянницей остановились, как будто на них подул холодный ветер.

– Это мистер Вардур привез ее домой? – спросила леди Джейн.

– Да, и был так добр, что предложил даже взять ее назад к себе, – ответила леди Барбара с усмешкой, которая ужасно раздосадовала Кейт, несмотря на то, что она не совсем так ее поняла.

По правде сказать, леди Барбара была очень недовольна Вардурами. Ей всегда казалось, что проступки племянницы были следствием их воспитания. Она даже предполагала какую-то поддержку с их стороны, которая и побудила ребенка убежать. Леди Барбаре казалось, что если бы Вардуры были действительно поражены и оскорблены этим поступком, то привезли бы беглянку домой гораздо скорее. И все это случилось только оттого, что она позволила сблизиться Кейт с этими детьми в Борнмуте! Впредь она будет осторожнее!

И тетка Барбара сдержала данное себе обещание. Она стала воспринимать племянницу как какого-то маленького дикого зверька особой породы, которого, чтобы он опять не убежал, не следовало ни на минуту выпускать из виду.

Нанятая гувернантка, женщина уже почтенных лет, очень важная и молчаливая, приходила сразу после завтрака. Она сначала отправлялась гулять с юной графиней, потом спрашивала у нее уроки. После ее ухода Кейт должна была безотлучно находиться в комнате теток, ей больше не позволялось оставаться в классной или играть одной. Чай ей теперь приносили в столовую, пока тетки обедали. Таким образом, девочка находилась под неусыпным надзором.

Это было очень горько для Кейт и отнимало у нее всякое желание чем-либо заниматься. Девочке не хотелось приниматься ни за книги, ни за уроки, ни за что-то другое. Сердце юной графини иногда пылало негодованием, но из себя она уже не выходила, мучаясь чувством стыда. Леди Барбара говорила немного, но тем не менее дала почувствовать Кейт, что, несмотря на прощение, та совершила проступок, который навсегда запятнал ее репутацию и отныне ставит ее на целую ступень ниже всех прочих девочек.

Меры, принимаемые леди Барбарой для того, чтобы замять эту историю, ее боязнь, как бы она не дошла до Лапоэров, ее надежды, что можно будет обойтись, не открывая всего брату Джайлзу, – все это способствовало тому, что Кейт совсем упала духом. От сознания своей вины она даже не имела ни малейшего желания жаловаться на строгий присмотр, которым ее окружили. А печальная нежность тетки Джейн трогала девочку до глубины души.

– Как могли вы, друг мой, это сделать? – говорила леди Джейн слабым голосом, оставшись с племянницей наедине.

Кейт опускала голову. Думать об этом она теперь уже не могла.

– Это так грустно! – продолжала леди Джейн. – Я-то надеялась, что у нас все пойдет хорошо… Дай Бог, чтобы дядя Джайлз ничего не узнал об этом. Иначе он навсегда потеряет к вам доверие…

– А вы, тетя Джейн, не потеряете ко мне доверие, если я очень долго буду вести себя хорошо? – спрашивала Кейт.

– Друг мой, я всегда буду верить вам, но не в том дело. Я тут не судья. А тетя Барбара говорит, что после такой необузданности вам необходима опытная наставница, которая бы искоренила все ваши прежние наклонности…

Тетки были поражены бегством своей подопечной куда сильнее, чем следовало бы ожидать, и обращались с Кейт так, как можно было бы обращаться, если бы она была старше и хорошо понимала то, что делает. Кейт слышала даже, как леди Барбара говорила доктору Мерсеру, что над их семейством тяготеет какой-то злой рок: они потеряли любимого племянника, подававшего столько надежд, а взамен его получили…

Слова были недосказаны, но Кейт поняла, что именно она составляет самое большое несчастье в семействе Умфревилей.

Бедное дитя! Ей оставалось лишь одно утешение: девочка читала молитвы так горячо, как никогда не делала этого прежде. Она знала, что поступила очень дурно, и от всего сердца молилась о том, чтобы дядя Джайлз не был с ней слишком строг, а лорд-канцлер не оказался слишком жестоким.

Глава XV
Дядя Джайлз

Прошло две долгих недели с тех пор, как Кейт вернулась из Олдбороу. Однажды после обеда, перебирая листы какой-то книги с рассказами, которые она знала на память так хорошо, что могла их читать даже в сумерках, Кейт от нечего делать стала прислушиваться к разговору теток. Из их слов выходило, что утром, пока она еще сидела за уроком, была получена телеграмма, вследствие чего тетка Барбара ездила нанять комнату в гостинице. Теперь речь шла о том, что, пожалуй, не следует ожидать гостей сегодня, ибо они вряд ли смогут успеть к последнему поезду и в таком случае к ним вечером никак не попадут.

– Бедная милая Эмили! – говорила Джейн. – Не поехать ли нам в гостиницу, чтобы их встретить? Им будет там так скучно!

– Как? Ты хочешь выехать ночью? И на подобное свидание, когда тебе нужно заботиться о своем покое? – возразила леди Барбара. – Нет-нет, это невозможно. Да и им приятнее будет отдохнуть с дороги. А завтра утром Джайлз, может быть, придет к нам на чай.

– Ты приведешь его тогда ко мне? – спросила Джейн. – Интересно, сильно он изменился?

«Тук! Тук! Тук!» – отозвалось сердце Кейт.

Итак, страшный и грозный дядя был уже в Англии! И настало время, когда ее отдадут лорду-канцлеру и всем его помощникам! Никогда еще Кейт не любила так сильно тетку Джейн, как теперь. Даже тетку Барбару она почти что любила! Девочке хотелось броситься к ней и на коленях умолять избавить ее от лорда-канцлера!

– Стало быть, придется отложить встречу до завтрашнего утра… – вздохнула леди Джейн.

И в это время вдруг послышался стук колес. Больная вздрогнула.

– Это остановились у соседнего дома, – попыталась ее успокоить леди Барбара.

Но тут кто-то дернул звонок.

– Наверное, вернулся кто-то из слуг, – сказала леди Барбара. – Ради Бога, Джейн, не расстраивай свои нервы!

Но и ее лицо покрылось румянцем волнения, когда на лестнице послышались шаги и лакей, отворив дверь, спокойным и торжественным голосом доложил:

– Полковник Умфревиль с супругой!

Кейт встала со стула и попятилась. С порога комнаты на нее глянуло строгое лицо тетки Барбары, к которому, чтобы сделать его еще ужаснее, приставили большие черные с проседью усы! Девочка съежилась от страха и обрадовалась тому, что между гостем и ею стоял диван. Возле полковника стояла дама, в черной шляпке и черном платье.

Раздались слабые всхлипывания тетки Джейн. Однако ее брат и сестра оставались совершенно спокойными и серьезными. Темные глаза дяди, как показалось Кейт, блестели, как у дикого хищника.

– А, вот и моя маленькая племянница! – проговорил дядя Джайлз низким густым голосом и протянул ей руку.

– Подойдите и поговорите с дядей, Кэтрин! – приказала леди Барбара.

Кейт пришлось не только положить руку в огромную и сильную ладонь дяди, но и ощутить на своем лбу царапанье его усов. Девочка вздрогнула от этого поцелуя, как от прикосновения пасти пантеры.

– Вот она, Эмили! – продолжал дядя, показывая жене Кейт.

И тут же юная графиня очутилась в нежных объятиях и почувствовала на своих щеках ласковые поцелуи. Она увидела добрые, увлажненные слезами глаза, смотревшие на нее так, как будто не могли насмотреться.

Наконец гостья выпустила Кейт из объятий, но продолжала с улыбкой смотреть на нее. И пока девочка стояла возле новой тетки, ей в голову пришла неожиданная мысль: «Наверное, моя мать была похожа на нее!»

Между тем в гостиной уже начался разговор о том, как родственники совершили свое путешествие, о погоде и прочем. Решено было, что гости останутся обедать, и миссис Умфревиль вышла с леди Барбарой, чтобы снять шляпку. Полковник же переменил место и уселся возле второй сестры на диване.

– Ну, Джейн, как ты поживаешь? – сказал он.

– Ах, хуже обычного! – ответила она и, положив руку брату на плечо, посмотрела ему в лицо полными слез глазами: – О, Джайлз! Джайлз!

– Не огорчайся за нас, Джейн, – ответил он тем же твердым и серьезным тоном, нагнувшись к сестре и взяв ее руку, – мы должны еще быть очень благодарны Господу. И переносим наше несчастье спокойно!

Мягкосердечная тетка Джейн растрогалась еще больше:

– Ах, Джайлз! Наши дорогие благородные мальчики!.. Кто бы мог подумать!.. И наш любимый Кергвент тоже… Ты в это время был так далеко от нас!..

Больная бросилась к брату с рыданиями. Тот, обнимая ее, говорил какие-то ласковые слова, стараясь утешить, а Кейт, оставаясь в стороне и широко раскрыв свои черные глаза, думала о том, что у дяди очень неприятное и суровое лицо.

Полковник взглянул на нее и молча показал на графин с водой, стоявший на столе. Кейт поспешила его подать, но властный жест дяди вызвал в ее душе такой панический страх, что она бросилась вон из комнаты:

– Тетя Барбара! Тетя Барбара! Тетя Джейн ужасно плачет!

– Ах, у нее опять припадок! – воскликнула леди Барбара, хватая склянку с лекарством.

– Не лучше ли оставить ее одну с Джайлзом? – ответил голос, который был так приятен Кейт.

– Нет, друг мой! Вы не знаете, что это за припадки! – отмахнулась леди Барбара и поспешила к больной.

Гостья была уже без шляпки. Теперь ее волосы покрывал только маленький чепчик, окаймлявший ее милое, спокойное лицо. Выражение этого лица было очень грустным, веки казались тяжелыми и припухшими, но в ласковом тихом голосе девочка ощущала что-то материнское и умиротворяющее. Какая жалость, что новая тетка скоро узнает, что Кейт дурная и злая девочка, составляющая несчастье всего рода Умфревилей!

Юная графиня прислонилась к двери и тяжело вздохнула. Миссис Умфревиль, пригладив перед зеркалом волосы, повернулась к ней:

– Как я рада видеть тебя здесь, моя маленькая племянница! Тебя, кажется, зовут Кейт?

– Да, так меня звали прежде. Но здесь тетки зовут меня Кэтрин.

– А это твоя маленькая комната? – продолжала миссис Умфревиль, входя в комнату Кейт.

Там она начала рассматривать книги девочки, полагая, что сестрам будет приятнее остаться некоторое время наедине с братом. Однако леди Барбара скоро вернулась.

– Ей стало немного лучше, Эмили, – сказала она. – Ах! Кэтрин здесь, слава Богу, а то я не могла себе представить, где она может быть.

Кейт покраснела. Она боялась, чтобы милая тетя Эмили не догадалась вдруг, что племянница ее находится в положении пленного, с которого ни на минуту нельзя спускать глаз.

Леди Джейн в самом деле успокоилась, и в течение всего дня ее уже ничто больше не расстраивало. Разговор, в котором главное участие принимали леди Барбара и миссис Умфревиль, шел очень спокойно. Полковник сидел большую часть времени молча, с неподвижными глазами, и будто ничего не слышал. Только иногда его острый взгляд ненадолго останавливался на Кейт, которая так этого пугалась, что не знала, как себя вести.

Самое худшее время настало для нее за обедом. Кейт, в соответствии со своим титулом, сидела во главе стола и под пристальным взглядом темных глаз дяди не могла проглотить ни кусочка. После первого блюда полковник спросил:

– А что твои старые знакомые Вардуры? Надеюсь, здоровы?

– Слава Богу, благодарю! – ответила она.

– Когда ты с ними виделась?

– А… две недели тому назад… – тихо произнесла Кейт.

– Мистер Вардур приезжал в Лондон на несколько часов, – пояснила леди Барбара, глядя на Кейт, словно желая ей провалиться сквозь землю, – так, по крайней мере, показалось девочке.

Кейт впала в уныние, которое испортило ей остаток вечера. Девочке казалось, что кто-то другой вместо нее сидел за маленьким столом, поднимался наверх, шил по канве. Даже милое обращение миссис Умфревиль не могло привести юную графиню в себя. Когда ее просили показать работу, Кейт пробормотала что-то повесив голову и, кончая один крестик, не знала, куда воткнуть иголку, чтобы начать другой.

В это время заговорили о лорде Лапоэре, и миссис Умфревиль спросила девочку, подружилась ли она с его детьми.

– Да, – робко ответила Кейт и опять вся вспыхнула, вспомнив, что сказала неправду, ибо леди Лапоэр, узнав теперь о ее побеге, вряд ли позволит своим детям играть с ней.

– Они премилые дети! – продолжала миссис Умфревиль.

– Замечательно милые дети! – подтвердила леди Барбара тоном, который задел Кейт прямо за живое.

Наступило время идти спать. Кейт была этому даже рада, хотя в последнее время ей мерещился во сне строгий дядя Джайлз с лицом статуи, который тащил ее к лорду-канцлеру.

На следующий день, в субботу, дядя с женой приехали к ним только к обеду, уже после вечерней службы. Кейт казалось, что она проведет этот день так же неприятно, как и вчерашний, но вышло иначе.

Прощаясь, миссис Умфревиль обратилась к леди Барбаре:

– У меня к вам большая просьба. Не позволите ли вы девочке провести завтрашний день со мной? Мужа не будет дома, и Кейт скрасит мое одиночество.

Глаза Кейт заблестели, но она тут же сникла, услышав ответ тетки Барбары.

– Милая Эмили, вы не знаете, чего просите! Кэтрин будет вам в тягость.

– Не беспокойтесь, я справлюсь, – улыбнулась гостья.

– Кому бы поручить довезти ее до вас? Право не знаю, – продолжала леди Барбара. – Из-за Джейн я не могу надолго выходить из дома…

– Я сам зайду за Кейт, – сказал полковник.

– В таком случае, привези уж ее и назад. Я пришлю за ней вечером карету, но одну ее не отпускай! – строго распорядилась леди Барбара.

«Значит, она им уже все рассказала, – подумала Кейт. – Или только собирается сделать это, когда я уйду спать?» Тем не менее согласие было получено, но девочка не испытывала особой радости от предстоящей поездки. Всеобщая грусть в семье Умфревилей ей не нравилась. Это напоминало отчасти миссис Лейси, поэтому Кейт не ждала от завтрашнего дня ничего хорошего. Единственная радость заключалась в том, что она будет далеко от тетки Барбары.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю