355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Самаров » Прыжок через пропасть » Текст книги (страница 9)
Прыжок через пропасть
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:46

Текст книги "Прыжок через пропасть"


Автор книги: Сергей Самаров



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

– Значит, все те же люди. Один с проломленной головой поехать не смог. Пусть будет так. Суд свершился.

– И об этом следует рассказать королю, – добавил Кнесслер. – Я имею в виду – суд!

На вершине холма опять разжигали костер не меньший по размерам, чем вчерашний. Целая вереница солдат несла для него хворост из ближайшего леса, вытянутым языком заползая на Песенный холм. Гора запасов обещала, что на холме будет светло до самого рассвета.

Майордом дю Ратье как раз проходил между служебными палатками, когда заметил приближение поздних гостей, и остановился, поджидая.

– Его величество еще не ложился? – спросил Кнесслер. , – Нет, друг мой, – майордом, как всегда, очень хорошо встречал Кнесслера, справедливо считая его своим сторонником в борьбе с партией войны, возглавляемой монсе-ньором Бернаром. – У него в гостях Алкуин, граф Оливье и монсеньор Бернар. Разумеется, когда кто-то что-то рассказывает, дело не может обойтись и без маленького Эйнхарда. Вы подождете или желаете присоединиться к компании?

– Если его величество позволит…

– Естественно, король спросит меня о причине столь позднего вашего визита. Что я должен ему ответить?

– Скажите, сударь, что у нас есть одно очень интересное сообщение из Рарога, столицы княжества бодричей. И есть жалоба на разбой, учиненный вблизи королевской ставки.

– Да, это важные причины, чтобы побеспокоить короля во время отдыха, – с вежливой улыбкой согласился дю Ратье и скрылся за тяжелым ковровым пологом, который выставлялся на ночь взамен легкого дневного.

Вернулся он меньше, чем через минуту.

– Его величество ждет вас, господа.

И майордом отодвинул полог, пропуская пришедших. Войдя в палатку эделинги сразу поклонились.

– Добрый вечер, господа, – сказал король. – Я подозреваю, по докладу шевалье дю Ратье, вам мешают спать важные дела, которые вы желаете сбросить на короля, чтобы не спал вместо вас он. Не слишком-то вы заботитесь о покое монарха. Хотя у нас тут все равно идет обсуждение интересного вопроса. Слышали ли вы что-нибудь о рыцаре-бретере [23]23
  Рыцарь-бретер – рыцарь, не желающий служить кому-либо, никогда не участвующий в боевых действиях, зарабатывал себе на жизнь тем, что по заказу какого-то человека убивал на турнире другого рыцаря. Рыцарь-бретер считался непобедимым, поскольку только тем и занимался, что совершенствовал воинское мастерство. По закону, брать деньги за поединок считалось позором и каралось сурово. Рыцарь-бретер подлежал, в случае обнаружения его в составе участников, смертной казни.


[Закрыть]
, прибывшим на наш турнир?

– Нет, Ваше Величество, я ничего не слышал, – сказал Аббио.

– До меня слухи доходили, Ваше Величество, – сказал Кнесслер, – но кто же сможет определить его? Это нереально. Бретер будет скрывать свои настоящие намерения.

– Да, мы пришли к такому же выводу. Хотя и сожалеем, что наш праздник омрачен таким печальным явлением. Я приказал своему любимому дядюшке монсеньору Бернару и майордому дю Ратье учинить следствие. Дядюшка у нас занимает пост прево, следовательно, это его прямая забота. А у шевалье дю Ратье есть свои методы поиска. Даст Бог, бретер попадет в руки правосудия и перестанет называться рыцарем. Я лишу его и званий, какими бы он ни обладал, и дворянства, чтобы отдать на позорную казнь. Впрочем, вы спешили сюда для обсуждения совсем другого вопроса. Я готов выслушать вас. Надеюсь, вы не поставили задачу утомить монарха до такой степени, чтобы он завтра проспал самые интересные события.

И улыбнулся открыто и приветливо, показывая готовность в самом деле слушать.

Карл находился в приподнятом настроении и шутил. Но все же не сказал «своего монарха», пока не рискуя столь конкретно объявить обоих эделингов своими подданными. Приподнятое настроение короля объяснялось просто. Соглядатаи доложили дю Ратье разговоры, которые подслушали по его приказанию в городе. Если раньше население Карлом было откровенно недовольно, то сейчас отношение меняется в лучшую сторону очень быстро. Праздник всем нравится. Простые люди считают, что с таким королем им прожить будет легче, чем со своими эделингами в постоянной войне против этого же короля. Добрые вести приятны всем. И майордом тут же доложил Карлу результаты работы своих сыщиков. Король посмотрел победоносно на дядюшку, и не удержался, сказал:

– Оказывается, доброе отношение иногда бывает более веским доводом, нежели удар копья. На так ли, господа?

– Может быть, – уклончиво ответил Бернар.

Такой мелочи хватило бы вполне, как знал дю Ратье, чтобы Карл начал раздавать графские должности и дарить поместья. Недобросовестный майордом на его месте мог бы умело и с пользой для себя воспользоваться королевской слабостью. Он же сам был больше озабочен делами и пренебрег даже такой простой возможностью, как передача благих сообщений утром, чтобы весь день монарх был настроен благожелательно в первую очередь к нему самому.

Новым гостям королевской палатки об итогах доклада дю Ратье знать не следовало, и потому Карл просто приветствовал их улыбкой и шутливыми словами.

– В эту ночь, Ваше Королевское Величество, многим не до сна, – ответил с легким поклоном Кнесслер. – Кто-то с волнением готовится к завтрашнему меле, усердно точит оружие и дотошно проверяет доспехи. Кто-то беспокоится о кровавых событиях, разворачивающихся не так далеко отсюда. Кто-то участвует в этих событиях, и потому не имеет времени на сон, а кто-то из них уже никогда не увидит зем^* ных снов, или не дождется своих людей, которым по Божьему умыслу следовало бы сейчас сладко позевывать. У всех свои причины, чтобы не спать, Ваше Величество.

– Ну-ну… – сказал король. – Ничего я из твоего пространного перечня не понял, и потому прошу тебя ясно и без прикрас объяснить, что такое вам двоим мешает спать.

– Позвольте, Ваше Величество, ответить мне, – выступил вперед Аббио, – поскольку это именно я не дал поспать эделингу Кнесслеру.

– Слушаю тебя.

– Сегодня после турнира я имел одновременно удовольствие и неосторожность нанести визит моему другу графу Оливье, присутствующему здесь, – поклон в сторону графа. – Удовольствие потому, что я рад любой встрече с таким замечательным рыцарем, а неосторожность моя заключалась в том, что я взял в сопровождающие только двух человек. Да и то, можно сказать, они пошли со мной добровольно. Я, собирался отправиться один, уверенный в добром расположении к себе короля и всех его подданных. И вот на обратном пути, только мы успели преодолеть по дороге от королевской ставки пятьдесят шагов, как на нас напали пятеро солдат вашего величества. Двух моих охранников сразу ударили мечами и ранили, меня же оглушили ударом по голове чем-то тяжелым. А голова моя существенно отличается по способности переносить удары от головы достославного брата Феофана, кого мы имели удовольствие сегодня наблюдать среди участников боя на дубинках.

– Напали мои солдаты? – король даже встал от возмущения и ударил плеткой по подлокотнику кресла.– Бер-нар, что происходит?

– Я не знаю, Карл, впервые слышу об этом, – Бернар тоже встал и выглядел несколько растерянно. Именно он, совмещающий обязанности прево с должностью командующего армией, обязан следить за порядком в стране, которым король очень дорожил и всегда гордился достигнутыми успехами.

– У солдат была причина для нападения? Что они говорили?

– Успокойтесь, Ваше Величество, успокойтесь, монсеньор Бернар. Эти люди специально оделись, как солдаты франкской королевской пехоты. Но сразу я не понял этого, потому что отдельные фразы, которые я услышал, они произносили на франкском языке. Это потом, чуть позже, анализируя события, я сообразил, что эти люди франкского языка не знают, просто кто-то заставил их старательно выучить отдельные характерные фразы, которые, кстати, произносились совсем не к месту. Итак, меня, оглушенного, потащили в лес, бросив моих слуг умирать от ран на дороге. Впрочем, это я так думал. В действительности же раны оказались достаточно легкими, и смерть им не грозила, только лишь мое наказание за то, что допустили происшедшее. Меня самого уволокли в лес за холм, на котором стоит лагерь королевской армии, и там, на маленькой полянке, хотели повесить.

– Как? – возмутился король. – Повесить эделинга? Это сумасшествие какое-то! Да кто же посмел?

– И они непременно сделали быэто, Ваше Величество, если бы на мое счастье не появился молодой славянин-бодрич, заплутавший в нашем лесу. Он вмешался вовремя. Более того, меня фактически повесили, горло мое до сих пор чувствует боль при глотании. Но этот юный бодрич камнем из пращи поразил первого из нападавших, перерубил шею второму, выманил оставшихся трех на расстояние, пользуясь преимуществом конника перед пешими, а потом развернулся и, подскакав .ко мне, перерубил веревку. Так я был спасен и увезен, как мешок с фуражом, перекинутый поперек седла.

– Возмутительно! – Карл сел в любимое кресло ударил кулаком по подлокотнику и нахмурил брови. – Это непременно надо расследовать.

Кто-кто, а король лучше других понимал, к каким последствиям могло привести происшествие, окажись оно удачным. А если состоялся прецедент, то следует ожидать и повторения, – подсказывала простейшая логика.

– Уже поздно, Ваше Величество, заниматься следствием… Но я, с вашего разрешения, продолжу свой рассказ, который непосредственно касается вас, хотя неприятность случилась со мной. Естественно, первой моей мыслью была та самая… Вы меня понимаете…

– Понимаю, – хмуро ответил король. – Вы подумали, что это по моему приказу на вас напали мои солдаты. И это в то время, когда я уехал из ставки с охраной из саксов…

– Да. Все выглядело настолько очевидным, что в первый момент не вызывало сомнений. Это потом появились детали, которые сложились в единую картину и прояснили ситуацию. Мою охрану оставили в живых намеренно, чтобы слуги имели возможность рассказать, как на них напали франки. А меня просто повесили бы, чтобы я не мешал.

– В первую очередь надо искать тех, кому это выгодно. А это выгодно только бодричам! – воскликнул Бернар. – И ваш спаситель был с ними заодно.

– Да, бодричам было выгодно получить новую войну между нами, – Карл поддержал дядю. – Тогда Годослав смог бы вздохнуть спокойно.

– Бодрич не убивал бы своих соотечественников, спасая эделинга Аббио, – покачал головой Кнесслер. – В этом отношении славяне щепетильны.

– Ради большого дела они могли и на убийство пойти, – не унимался Бернар, понимая, что спрос за беспорядок все равно будет с него. – А для них это было бы по-настоящему большим делом. Почти спасением, хотя и временным.

– Нет, Ваше Величество, нет, монсеньор, это не так. Никакого спасения это убийство не дало бы бодричам. И тогда вообще, какой смысл был молодому пращнику спасать эделинга Аббио? Бодричи получили бы что-то, если бы повешение совершилось! А вообще это уже их мало волнует. У них другие заботы. Но об этом эделинг Аббио расскажет чуть позже. Есть и еще новости, которые опровергают версию монсеньора Бернара. Продолжайте свой рассказ, мой друг, – обратился Кнесслер к молодому эделингу.

– Все это так, – согласился Аббио, – но я-то подумал, что напали франки! И только когда мой спаситель показал мне узел, которым была завязана петля, картина прояснилась. Такой узел, – сообщил он, – вяжут лишь моряки-викинги. И я потом навел справки. Это в самом деле датский морской узел. Иногда еще им пользуются норвеги и свей.

Все молча и с недоумением ждали продолжения.

– Да-да, Ваше Величество, это были даны. А единственные даны, присутствующие сейчас на турнире, хорошо известны, потому что их слишком мало и они слишком на виду у всех. Кроме того, волхв-бодрич Ставр сообщил мне, что пятеро данов покупали сегодня снаряжение солдат франкской армии. Ему поведал об этом местный купец-еврей, которого при необходимости всегда можно допросить. И потому я прошу Ваше Величество сказать, кто мог отдать приказ солдатам-данам расправиться со мной?

– Грязный пират Сигурд? – прямо и грозно спросил Карл.

Но в вопросе уже явственно звучали утвердительные нотки. Настолько явственно, что вопрос походил на обвинение.

– Правильно, Ваше Величество. Мои люди вместе со славянами, которых я прежде подозревал, начали следить за палаткой герцога Трафальбрасса. И видели возвращение четверых воинов. У одного голова была пробита, и он еле ноги переставлял. Это камень из пращи бодрича нанес ему увечье…

– Я прикажу их самих повесить, – мрачно, понизив голос, сказал Карл. – Я немедленно пошлю стражников…

– Поздно, Ваше Величество. Я понимаю, чинить суд в пределах близости королевской ставки – дело исключительно королевское. Но мои воины народ простой, и они меня любят, несмотря на мой излишне вспыльчивый порой характер. Они решили, что викинги оставили в лесу своего убитого товарища до вечера. У данов принято сжигать тела павших с мечом в руке. Итак, мои люди нашли тело и устроили засаду. И вот несколько минут назад мне доложили, что викингов поймали и повесили около дороги. Я считаю, что справедливость восторжествовала, и прошу простить моих солдат за самосуд. Ими двигало естественное чувство негодования и желание торжества справедливости.

– Я прощаю их, – сказал король. – Конечно, я мог бы повесить и Сигурда. Но тогда я сам уподоблюсь ему. Вешать людей высокого сословия – это в первую очередь проявление неуважения к самому себе. Однако допускать такого рыцаря до участия в турнире…

– Ваше Величество, – возразил Бернар. – У нас нет никаких доказательств, что Сигурд послал своих людей. Он просто скажет, что понятия не имеет, чем эти люди занимались в свободное от службы время. И будет прав. Не может же герцог уследить за всеми слугами… Мы никак не сможем наказать Трафальбрасса.

– Можем, Ваше Величество, можем… – сказал до этого молчавший граф Оливье. – Я прошу разрешения у вашего величества выступить пятым участником команды зачинщиков турнира. Я накажу Сигурда на ристалище, накажу сурово и поучительно.

– Мне кажется, – размышляя, произнес Карл, – еще пара доводов, и я соглашусь.

– Поздно, Ваше Величество, – сказал Аббио. – Я прошу прощения, что в третий раз произношу эту фразу. Мы пригласили пятого рыцаря. Он готов к участию в турнире, и его палатка уже стоит рядом с моей. Отказать ему сейчас, значило бы оскорбить рыцаря и воина. Утверждение полного состава – это еще одна из причин, которая заставила нас нанести вашему величеству столь поздний визит. Опять – поздний… Как беден мой лексикон… – Аббио позволил себе пошутить, и из этого можно было сделать вывод, что он уже отмяк душой после дневных нелегких и неприятных дел.

– И кто этот рыцарь? – быстро спросил Бернар, опережая племянника. – Я всегда думал, что знаю всех рыцарей Европы, способных занять по достоинству место среди зачинщиков.

– Ваше Величество, монсеньор, господа, я прошу меня извинить, но рыцарь пожелал выступить в турнире инкогнито. У него, очевидно, есть для этого свои причины. Однако я и князь Бравлин готовы поручиться за его честь и высокие человеческие достоинства.

– Вы говорите, господин Аббио, что палатка нового участника расположена рядом с вашей? – спросил до этого молчавший Алкуин.

– Да, господин аббат. Рядом с моей.

– Новый рыцарь прибыл с большой свитой. Я видел его прибытие.

– С ним около десятка дружинников.

– Да-да… Такой очень высокий, мощный воин… – и аббат спокойно отодвинулся в тень так, чтобы никто не понял по его вопросам, зачем он спрашивал.

– Кстати, – всматриваясь в глубь палатки, наклонился вперед король, – ты выполнил мою просьбу? Относительно другого высокого мощного воина…

– Да, Ваше Величество, – из темноты ответил Алкуин. – Я наведался к князю Ратибору, но он не пожелал меня принять. Вернее, его оруженосец не пустил меня дальше первого помещения, заявив, что рыцарь отдыхает. Оруженосец у него, кстати, славянин.

– Ничего удивительного, – добавил Кнесслер. – У Ра-тибора мать славянка, и этот оруженосец рядом с ним, наверное, с детства.

– Странная личность… – сказал Карл задумчиво. – Он меня беспокоит. Посмотрим, каково он будет выглядеть завтра на ристалище. Да, кстати, мы чуть было не забыли, у вас есть, кажется, еще новость?

– Да, Ваше Величество, – подтвердил Аббио. – Новость не слишком приятная, и я боюсь, как бы она не сорвала проведение турнира, если сумеет вас сильно обеспокоить.

– Что, на завтра назначен конец света? – опять из темноты сухо спросил Алкуин. – Более веского аргумента для отмены турнира и срыва всех планов короля я не вижу.

– В Рароге произошло восстание бояр. Князь Годослав в отъезде. Бояре, объединившись с небольшим отрядом герцога Гуннара, убили князя-воеводу Дражко и захватили город. Следует ожидать скорого вступления войск Готфрида в земли бодричей. Их армия давно уже концентрировалась на северной границе княжества. Датский король опередил вас, Ваше Величество, – Аббио постарался придать своему голосу трагические нотки.

– А полки Годослава?

– Бояре надеются, что дружинники поддержат их. Они обещали вернуть в княжество вече, которое разогнали князья несколько поколений назад, чтобы править единолично. В этом вопросе бояр могут поддержать храмы, которые были больше всего недовольны разгоном вече, и до сих пор сдержанно относятся к княжеской власти. Готфрид же, с помощью своего дяди герцога Гуннара, ловко воспользовался ситуацией…

– Пусть так, – усмехнулся Карл. – Новость в самом деле не из приятных. Но не отменять же из-за этого турнир, в самом-то деле. Я с удовольствием помогу бедному Годос-лаву изгнать захватчиков с его земель. Тем более что это нисколько не противоречит моим собственным планам. И даже признаюсь, что имею большое желание повыщипать перья из хвоста «датского коршуна». Он, кажется, зять Годослава? И воспользовался этим, чтобы сделать своему королю подарок величиной с княжество…

– Я часа полтора назад разговаривал, Ваше Величество, с тем очень высоким волхвом-бодричем по имени Ставр, которого вы знаете и который давал сегодня советы эделингу Аббио, – по-прежнему оставаясь в тени, сказал Алкуин. – Волхв рассказал мне о событиях в Рароге не совсем так. Только часть бояр выставила вместе с данами свои дружины. Бояре же и наняли подлого убийцу, чтобы тот убрал с их пути известного воина и полководца ободритов князя-воеводу Дражко. В итоге убийца сумел только ранить Дражко. До этого герцог Гуннар пытался принудить дочь к тому, чтобы она отравила мужа. Княгиня рассказала все Годославу. Потом Годослав куда-то уехал по своим делам, и была предпринята попытка захвата власти и убийства князя-воеводы. Дело у бояр и у данов чуть было не получилось. Но пока князь-воевода был в бессознательном состоянии, командовать обороной дворца стала жена Годослава княгиня Рогнельда, причем с такой хитростью и коварством, как не смог бы сам Дражко. Она вышла на площадь и пригласила «в гости» старого герцога Гуннара, своего отца, который все это задумал и претворял в жизнь, командуя боярами. Тот пошел за дочерью смело, памятуя свое былое влияние и страх, который он вселял всегда в сердце дочери. Герцог не учел, Ваше Величество, что миром все-таки правит не страх, а любовь, вопреки мнению монсеньора Бернара. Когда они вошли в двери, Гуннара подняли на копья, а его отряд просто расстреляли с галереи стрельцы. Восстание бояр подавлено, княжеская власть у бодричей стала еще сильнее, а короля Готфрида они ждут, приготовив ему такую теплую встречу, что бедному датскому монарху может стать невыносимо жарко даже в его северных широтах.

– Так кто же прав? Чьи сведения вернее? – спросил король.

– Я не могу поручиться за точность своих сведений, Ваше Величество, потому что ко мне они пришли через вторые руки от купца, в страхе бежавшего из Рарога в самом начале восстания, – Аббио отступил на шаг, закусив губу. Ему не удалось стать первоисточником важных вестей и таким образом приблизиться к королю.

– Пусть будет так, – согласился Карл, – но где же сейчас находится Годослав? Вы сказали, что его нет в Рароге, и этим воспользовались подлые бояре… – король бросил непреднамеренный взгляд на стенку палатки, за которой стояли палатки франкской знати.

– Этого не знает никто, Ваше Величество.

– Я думаю, что Годослава можно поискать и в Хамма-бурге, – подсказал Алкуин.

– И, может статься, рн участвует в нашем турнире? – король встал, усиливая этим значение своих слов. – Тогда я хочу его видеть… Я непременно хочу видеть Годослава и говорить с ним! Он даже заочно вызывает у меня симпатию…

– Его можно поискать… – тихо сказал Алкуин, но при этом выдвинулся на свет и внимательно посмотрел на эделингов.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Берфруа шумели неистово, с восторгом, захлебываясь от радости, ощущая право высказать не чье-то мнение, а собственное. И это было скорее противомнение, если есть такое понятие. Мнение, как правило, высказал король.

– Вот и он… И, как всякий негодяй, он очень желает, чтобы его любили до поклонения, – сказал король с откровенным недовольством, вызванным поведением берфруа, и поднял стеклянный резной кубок с густым, зеленоватого оттенка греческим вином, рассматривая через вино солнце и будто обсуждая достоинства напитка с придворными. Карл умышленно не смотрел на ристалище, показывая, как мало его интересует происходящее именно в этот момент. – Никого из рыцарей, даже более достойных, так, к сожалению; не приветствовали. Ваши земляки, мессир Кнесслер и мес-сир Аббио, словно специально желают позлить меня. – Король сделал маленький глоток из бокала.

– Завтра, Ваше Величество, все будет иначе… – ответил Аббио. – Поверьте мне, я знаю своих земляков… Сегодня к вечеру уже все будут знать, какую подлость Сигурд хотел устроить не просто мне, а всем, потому что резня, случись она, коснулась бы всех… И завтра от него отвернутся самые верные приспешники и самые восхищенные поклонники…

– Впрочем, я понимаю состояние людей и прощаю такое поведение, – сказал король. – Кто бы вот только понял состояние мое… Кто бы стремления мои понял…

Последние слова Карл даже не произнес, а пробормотал себе в усы, и только один Оливье расслышал их, и бросил на короля короткий взгляд, которым, впрочем, уловил все же невольный королевский вздох.

Герцог Трафальбрасс, откровенно любуясь собственной гипертрофированной славой, выехал из-за барьера на своем сильном, широкогрудом, как он сам, скакуне под долгие приветственные крики с берфруа. Зрители, похоже, в самом деле любили его, уже овеянного славой молодого вояку. Слава всегда бежит впереди копыт самой быстрой лошади и имеет свойство обрастать такими подробностями, какие сам ее обладатель припомнить не может. Но, если он снедаем тщеславием, то охотно соглашается со всем, что добавляет ему новых поклонников. Карл, как только что сказал, подспудно понимал: Сигурда обожали еще и потому, что его не жаловал он, король. Хотя это вовсе не говорит, что короля не любят. Дело в другом. Чьими-то стараниями, не исключено, что и самого герцога, когда он устроил большую гулянку для всех желающих присоединиться к компании в палаточном лагере, все на берфруа знали, что Карл не пожелал видеть викинга в числе зачинщиков турнира, «презрел» его, и потому отдавали Трафальбрассу свои симпатии. Гонимый всегда, из века в век, вызывает сочувствие и получает поддержку у простых людей, потому что сами они всю жизнь и себя тоже ощущают гонимыми. Что, впрочем, совсем недалеко от истины.

Король, говоря по правде, ждал подобной реакции и еще накануне обсуждал ее возможность с Алкуином. Несмотря на показательно прекрасное свое расположение к саксам, которые и занимают большинство мест на длинных скамьях, несмотря на то, что мнение о франках в среде простых людей начало меняться, как показали данные соглядатаев шевалье дю Ратье, Карл знал, что зрители будут поддерживать противников короля, причем любой национальности. Вот и сейчас одна сторона, явно сильнейшая, заслужила только редкие крики, несмотря на то, что представлена лучшими и знаменитейшими воинами королевства. А вторую приняли гораздо теплее, если не сказать, восторженно. Даже бородатые воины Бравлина, на протяжении многих лет находящиеся в перманентных войнах с саксами, показались самим саксам более близкими, чем лучшие из франков. Даже рыцарь, выступающий инкогнито, хотя в кулуарах его уже прозвали аварцем Ратибором, представителем враждебного и постоянно угрожающего южным саксонским рубежам государства, совсем уж не имеющий никакой причины пользоваться расположением толпы, и тот был принят весьма тепло. Хотя именно этому король не хотел бы противиться, все еще теша себя надеждой на чудо… А уж Сигурд вообще вызвал всеобщий восторг, потому что на него надеялись. Надеялись, что он станет победителем турнира и сможет выбить из борьбы франков, покоривших Саксонию. Очевидно, дело именно в этом. Ни один народ не хочет считать себя покоренным, хотя и есть уже наметки на то, что саксы готовы признать Карла властителем.

Карл, как монарх мудрый и просвещенный, читал ситуацию по книге политической жизни, потому и понимал ее. А, понимая, прощал, хотя и морщился. Он сам вчера сказал Алкуину, что полностью признать владычество франков саксы смогут только в следующем, еще не родившемся поколении. И это была правда. И эта правда распространялась на все другие народы, вошедшие в громадное по площадям и по этническому составу государство.

Сигурд выехал последним, как и положено рыцарю, возглавляющему свою партию. И занял место в ряду остальных рыцарей, опоясанных синими шарфами, но сам такой же шарф повязать отказался. Франки предпочли красные шарфы. Синий и красный – цвета короля Карла.

– Я представляю здесь своего короля, – заявил герцог герольду. – И не могу выступать под чужим флагом. Пусть даже под половинкой этого флага. А спутать меня с другими рыцарями будет сложно… – он вызывающе захохотал. – Это покажет уже первая же схватка!

Герольд вынужден был согласиться, потому что удаление Сигурда с турнира за такое незначительное отклонение от правил существенно ослабило бы одну из сторон и вызвало бы обвинения в сторону короля и маршала турнира в нечестности. Все они понимали, что дан будет еще провоцировать их на резкие действия, и приготовились терпеть, надеясь на такой весомый контраргумент, как оружие своих рыцарей.

Еще раньше, представленные герольдом, выехали сначала простые воины-франки и встали строгим каре в левой стороне ристалища, за ними – сборная партия противников, составленная в основном из саксов, хотя среди бойцов, как сказали королю, было немало и славян-ваг-ров и даже славян-бодричей. Эти встали справа не слишком плотным, но грозным строем, чем-то напоминающим классическую фалангу, за исключением, естественно, передового ряда копьеносцев и ряда лучников, занимающих позицию или впереди фаланги, или позади ее, в зависим мости от вкуса полководца. Такое построение считается в фаланге обязательным. В турнирных же боях участие лучников ограничивается стрельбой по мишеням. А пеших копьеносцев как таковых в рядах синей стороны просто не оказалось.

Закончив представление, герольд обратил взор к королевской ложе. Маршал турнира граф Оливье, сидящий по-прежнему справа от короля, торжественно сделал отмашку маршальским жезлом, украшенным длинными разноцветными лентами, чтобы каждое движение маршала было заметно. Тогда, получив разрешение, герольд выступил вперед и громко объявил, что перед началом меле состоится поединок «а утранс», то есть на боевом оружии, между двумя представителями противоборствующих сторон.

– Солдат королевской армии Третьен из Реймса, – громко, чтобы всем было слышно, вещал герольд с середины ристалища, и ему слово в слово вторили малые герольды, расставленные ближе к углам прямоугольной площадки, – оскорбил и попытался затеять ссору с саксонским воином Гасом. За что был приговорен нашим государем Карлом Каролингом к повешению. Однако оскорбленный сакс в присутствии короля высказал желание сразиться с Третьеном из Реймса на боевом оружии до полной победы одного из противников. Король Карл, проявляя милость к осужденному и уважая право оскорбленного на ответные действия, поединок разрешил с тем, чтобы меч выявил победителя! В дополнение к сказанному сообщается, что данный поединок не является актом Божьего суда, поскольку вина Тре-тьена из Реймса доказана и сомнению не подлежит, и несет в себе только значение суда воинской чести. Готовы ли воины? – спросил герольд.

Франкская когорта вдруг дружно застучала в щиты рукоятками мечей, щиты раздвинулись, и вперед вышел Третьен, поклонился королю, встретившись с Карлом глазами* наклоном головы во все четыре стороны поприветствовал берфруа и только после этого встал лицом к герольду.

– Я готов!

Следом за ним из первого ряда саксов, покачиваясь при ходьбе, на середину вышел Гас. Он поклонился только королевской ложе, причем глазами встретился не с монархом франков, а со своим эделингом, отчего у Карла сложилось впечатление, будто поклон предназначался исключительно Кнесслеру. Поклониться зрителям Гас или забыл, или не счел нужным.

– Смертельный поединок требует от воинов принесения клятвы драться честно, с уважением друг к другу, не наносить ударов в спину и к беспомощному противнику не применять колдовских чар и запрещенного оружия. К запрещенному оружию на нашем турнире относится только кинжал. Готовы ли вы, воины, принести клятву?

– Клянусь Спасителем, я обязуюсь выполнять все правила! – громко ответил Третьей.

– Аск и Эмбля [24]24
  Аск иЭмбля (Ясень иИва) – два дерева, из которых боги, по преданиям древних германцев, сотворили первых людей. Очевидно, соответствуют христианским Адаму и Еве. Культ деревьев был широко распространен у древних германцев иу кельтов ипроявлялся даже в том, что вместо храмов они использовали священные рощи.


[Закрыть]
да будут свидетелями того, что я буду драться честно! – свирепо воскликнул Гас, которому не терпелось скорее начать поединок.

– Пусть судьба определит победителя! – воскликнул герольд и плавно провел жезлом между соперниками, разрешая им начать бой.

Воины так же неспеша сделали по шагу назад и заняли, боевую стойку.

Третьей был выше сакса почти на голову, и, хотя он совсем не выглядел худосочным, Гас казался более сильным за счет необычайной ширины плеч и длинных мощных рук. Противники вышли на бой в разном вооружении. На Тре-тьене был обычный в королевской пехоте панцирь, напоминающий римскую мускульную кирасу. Завершалась она юбкой из узких металлических полос, скрепленных только поверху, чтобы не мешали передвижению и по возможности защищали низ живота и бедра. Аналогично юбке были сделаны рукава, прикрывающие плечи до локтя. На предплечьях жестко крепились цельнометаллические поручи, закрывающие только внешнюю, доступную удару сторону. На голове воина красовался шлем с гребнем в форме раскрытого навстречу противнику цветка лилии [25]25
  Описание вооружения франкского пехотинца дано по иллюстрации из Золотой псалтыри Сант-Галленского монастыря.


[Закрыть]
. Свою кольчугу, в которой Третьен сопровождал графа Оливье до королевской ставки, франк умышленно сменил на пехотные доспехи, потому что кольчуга хороша при рубящих и не всегда выверенных ударах в общей сече, а саксы же слишком хорошо владеют своей традиционной фрамеей, острой, как кинжал, и с тонким наконечником в форме пики. Если фрамея и не всегда пробивает кольчугу полностью, то в состоянии нанести множество небольших и недостаточно глубоких ран прямо сквозь кольца, что причиняет боль, вызывает большую потерю крови и отнимает у раненого силы. Отказался Третьен и от секиры, которой владел недурно. Секира тоже хороша для общего боя, когда каждый удар кого-то но достанет. В поединке же, особенно с противником ловким и подвижным, где каждый промах тут же может спровоцировать контратаку, секира может стать причиной гибели. И потому воин предпочел вооружиться куза [26]26
  Куза – короткое копье, имеющее наконечник в форме ножа. Чем-то схоже с рогатиной, но имеет более слабый наконечник, не пригодный для конного боя.


[Закрыть]
, чтобы противостоять им фрамее. Довершали вооружение Третьена обычный длинный франкский меч в деревянных ножнах, передвинутый на поясе за спину, чтобы не мешал передвигаться, и круглый, слегка выгнутый деревянный щит, обтянутый кожей и обитый металлическими пластинами – украшениями и защитой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю