355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Грей » Судьбы Мэриела. Свод » Текст книги (страница 2)
Судьбы Мэриела. Свод
  • Текст добавлен: 24 июля 2020, 00:30

Текст книги "Судьбы Мэриела. Свод"


Автор книги: Сергей Грей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

Глава 2. Ученик целителя

Ричард проснулся рано. Он лежал в своей постели и глядел в потолок, вспоминая, что же ему сегодня приснилось. Но вспомнить хоть что-то не удавалось. Он встал и оделся. Ему недавно исполнилось семнадцать лет. У Ричарда были живые серые глаза и русые волосы, едва доходящие до плеч. Сдвинув густые светлые брови, юноша отдернул занавеску и посмотрел в окно.

Утро выдалось хмурое, серебристый туман, который, должно быть, спустился с гор, окутал все вокруг, он словно вода стелился по долине. Солнечные лучи не могли пробиться через эту серую пелену, поэтому было все еще темно. Но пасмурный день не мог испортить Ричарду настроение.

Он подошел к чаше с водой и несколько минут разглядывал свое отражение в серебристой глади, после умылся и направился на кухню.

Сегодня у него было полно дел. Ричард согласился на одну работу в Бертлебене. Его занятие было не слишком интересным, многим оно бы показалась ужасно скучным. Но ведь они жили рядом с небольшим городком, в котором никогда не происходило ничего интересного. Поэтому он не жаловался.

Самыми важными событиями, которые происходили в их городке, были: сбор урожая, открытие ярмарки или ссора кузнеца и портного. Правда, один раз Ричард видел волков, которые приблизились к окраинам городка. Подобные события не забывали месяцами. Они становились своего рода легендами, обрастали разными выдумками и мифами. Кроме сплетен и баек народ еще любил слушать истории торговцев и путешественников, прибывших издалека, но они почему-то стали все реже заезжать в Бертлебен.

“Но ведь наступила весна, значит, скоро торговцы посетят наш городок”. – говорил себе Ричард, с нетерпением ожидающий, когда это случится. Ведь купцы, проделавшие дальний путь, привезут с собой не только разнообразные товары, но и новые истории. Думая об этом, юноша быстро спустился по лестнице.

– Доброе утро, матушка! – радостно воскликнул Ричард, заходя на кухню. Из всех комнат в их доме ему больше всего нравилось находиться на кухне, где витали ароматные запахи пряных трав и пищи, весело потрескивал огонь в очаге, здесь ему было очень уютно.

– А где все? – спросил он. Внизу никого, кроме матери, не оказалось.

– Отец и Аврора уже ушли, – изящная женщина с длинными светлыми волосами обернулась, оторвавшись от приготовления завтрака. – А Вейа у себя.

– Уже нет! – рядом с Ричардом появилась девочка с тонкими чертами лица, у нее были внимательные голубые глаза. Откинув черные, как смоль волосы, ниспадающие чуть ниже плеч, девочка опустилась на стул. Это была кузина Ричарда – Вейа. Она была на три года младше, чем он.

– Ну, ты и соня! – сказала Вейа. – Я думала, что ты вообще не проснешься. Хотела уже одна идти в Бертлебен.

– Вовсе я не соня! – возразил Ричард, садясь за большой деревянный стол рядом с ней. – А если ты так торопишься, иди без меня!

Вейа ничего не ответила, но лишь бросила на него пронзительный испепеляющий взгляд. Ричард довольный тем, что немного разозлил сестру, откинулся на спинку стула.

– Ты разве есть не будешь? – спросил он у кузины, подтягивая к себе тарелку с кашей и хлеб.

– Пока ты спал, я могла позавтракать десять раз! – язвительно ответила девочка.

– Очень остроумно! – буркнул Ричард, склоняясь над тарелкой.

– Довольно! – сурово сказала женщина, садясь между ними. – Прекратите ссориться!

– Да мы вовсе и не ссоримся, тетя Ева, – улыбнулась Вейа.

Хоть между ней и Ричардом часто возникали словесные перепалки, они были очень дружны, даже больше, чем родные брат и сестра.

Ричард быстро позавтракал, потом вместе с Вейей помог убрать со стола, побросал в мешок все необходимое и направился к двери, накинув на плечи плащ. Вейа взяла в руки корзинку, сплетенную из ивовых прутьев, и последовала за ним.

– Возвращайтесь к обеду! – крикнула им вслед Ева.

– Хорошо! – откликнулись Ричард и Вейа, выходя во двор.

Они вдохнули свежий холодный воздух. Все небо было затянуто серыми тучами.

Солнце, успевшее подняться над горизонтом, походило на луну, потому что светило из-за седого облака.

– Похоже, сегодня будет дождь, – мрачно заметила Вейа.

– Тогда давай поторопимся. Будет некстати, если непогода застанет нас в пути, – кивнул Ричард.

Кутаясь в плащи, они двинулись по дороге, ведущей в город Бертлебен. От их дома до него было чуть больше трех миль.

Из их ртов вылетали облачка пара, было довольно прохладно для весеннего дня. Ричард привык к таким переменам погоды, с гор в долину, где располагался городок, часто спускался холодный ветер, приносивший с собой дождевые или снежные облака. За эту весну снег выпадал уже трижды.

– Знаешь, – сказала Вейа. – я беспокоюсь за мою мать…

– А что с ней не так? – спросил Ричард, хотя он догадывался, в чем дело. В последнее время тетя Аврора была печальна и неразговорчива.

– Я думаю, что это все из-за отца. Ведь он уже три года не появлялся! – ответила кузина. В ее голосе читалась грусть. – Да и я скучаю без него…

Отец Вейи вообще много путешествовал, но однажды он покинул Бертлебен, и с тех пор от него не было никаких вестей. Куда он отправился, никто из них не знал.

– С ним все нормально, просто он, должно быть, не может вернуться, – успокаивал сестру Ричард. – Мне тоже его не хватает! – добавил он, обнимая Вейу. – Не расстраивайся, сегодня, быть может, он не придет, но завтра, возможно, мы с ним увидимся.

– Спасибо. Мне стало немного лучше от твоих слов, – прошептала Вейа. – Только не говори маме о нашей беседе.

– Договорились.

И они продолжили свой путь, болтая о всяких пустяках, чтобы отвлечься от мрачных мыслей.

Слева и справа от большой дороги, по которой шли Ричард и Вейа, разноцветными лоскутами лежали поля и луга. Фермеры уже готовились к весеннему севу. Чуть дальше виднелся лес.

Совсем скоро показались первые домики. Каминные трубы приветливо дымили. В воздухе витал приятный аромат дров, выпечки и копченого мяса. Бертлебен уже пробудился, и его жители готовились встречать новый день.

Торговцы открывали лавки и раскладывали товары на прилавках, женщины развешивали белье на веревках, по дороге проезжали повозки, пастухи гнали свои стада на луга.

– Мне нужно зайти на рынок, – сказала Вейа. – Еще увидимся! – она махнула рукой и скрылась за углом какой-то лавки.

Путь же Ричарда лежал совсем в другую сторону. Быстрым шагом, приветствуя знакомых, он дошел почти до самой окраины и остановился у странного вида лавки, ее витрина была заполнена пучками самых разнообразных трав, сушеными грибами и колбами из цветного стекла.

Здесь жила целительница по имени Ильда. Ричард толкнул дверь и оказался внутри. Здесь было довольно темно и душно. На стенах висели полки, заполненные разными порошками и склянками, а также ступами, ретортами и прочим инструментарием для приготовления зелий.

За большим прилавком, сидела молодая немного полная женщина с растрепанными рыжими волосами. Перед ней лежали толстенные книги. Она что-то выписывала из них.

– Доброе утро, Ильда! – поздоровался Ричард, подходя ближе.

– Кто же сказал, что оно доброе… – протянула женщина, отрываясь от чтения. Она смотрела на юношу из-за стены книг. – Сегодня просто отвратительный день!

– Это почему же? – поинтересовался Ричард.

– Для приготовления одного снадобья мне нужен солнечный свет, я потратила столько сил и времени, и именно сегодня тучи заволокли все небо! – пояснила Ильда, взмахивая руками.

– Очень жаль, что так получилось, – сочувственно произнес юноша.

– Ладно, не стоит переживать, у нас сегодня с тобой много работы. Черт с ним, с этим зельем! Позже приготовлю другое, – Ильда уже улыбалась. – А теперь следуй за мной.

Вместе они направились в соседнюю комнату, в которой было светлее. Расположившись за круглым столом, они принялись резать коренья, готовить порошки, измельчая растения в тяжелых ступах, разливать готовые настои и отвары по бутылочкам.

Это занятие было Ричарду по душе, хотя и требовало усердия, внимания и большого количества знаний. Ильда научила его многому: как, например, распознавать ядовитые и лекарственные растения, как их собирать и хранить, а самое главное, как правильно готовить снадобья.

Сначала Ричард считал, что в этом деле нет ничего сложного, но очень скоро он понял, что сильно ошибался. Некоторые растения следовало собирать только на рассвете, другие же при полной луне, чтобы они не утратили своих свойств, да и на приготовление зелий, уходило много времени. Уйдя с головой в работу, Ричард и не заметил, что уже пролетело несколько часов.

– Славно, мы сегодня все успели сделать! – сказала Ильда, считая пузырьки с готовыми зельями, когда все было готово.

– Да, – согласился Ричард, обтирая лоб тыльной стороной ладони.

– Вот, держи, – целительница протянула Ричарду несколько книг. – Отнеси их старухе Мораг, а заодно передай ей это, – Она подошла к полке и взяла с нее несколько маленьких пузырьков. Ричард положил все в свой мешок. – Возьми с нее пять аргов, и оставь себе. Это будет твое жалование.

– Понял.

– А вот список трав, которые тебе необходимо собрать, только делать это надо ночью, – Ильда протянула ему свиток.

– Хорошо, я все сделаю! – Ричард попрощался с Ильдой и вышел из лавки.

Глава 3. Грозовые тучи

Ричард вернулся домой позже, чем рассчитывал. Мораг не оказалось дома, и ему пришлось дожидаться ее, чтобы передать зелья и книги.

Дверь ему открыла тетя Аврора. Вейа была ее точной копией. У тети были те же черные волосы, голубые глаза и тонкие черты, только взор ее был холоднее самой лютой зимы, а красивое лицо приобрело оттенок какой-то жесткости.

Аврора выглядела расстроенной, а ее глаза покраснели, будто она только что плакала.

– Здравствуй, Ричард, – произнесла она чуть осипшим голосом. – Где же ты так задержался?

Ричард поздоровался и кратко объяснил, где он был. Скинув плащ, он вместе с тетей направился на кухню.

Вейа и его родители уже пообедали, и сейчас просто сидели, разговаривая и дожидаясь его.

– Как дела, сынок? – спросил отец. Он выглядел чуть старше своих лет, у него была густая грива каштановых волос и добрые глаза

– Да, вроде, ничего, – ответил Ричард и поставил на пол свою сумку.

– Жаль, что ты не пришел вовремя. Все уже остыло, – покачала головой его мать.

– Были дела, – Ричард с удовольствием съел чуть теплое жаркое и пирог.

– Я сегодня ухожу в лес на целую ночь, – сказал он после, того, как все съел. – Заночую в нашем домике в лесу.

– Матушка, можно я сегодня пойду с Ричардом? – Вейа умоляющим взглядом посмотрела на свою мать.

– Нет, ты еще слишком мала, чтобы бродить по лесу ночью! – отрезала Аврора, сурово глянув на дочь.

– Но мама… – сопротивлялась Вейа. – Я уже вовсе не ребенок!

– Сестра, ничего не будет, если ты позволишь ей сходить один раз в лес. Девочка поймет, что там нет ничего интересного, и больше не будет проситься, – вмешался Леонард.

Аврора ничего ему не ответила. В воздухе повисла тяжелая и неудобная тишина. Леонард и его сестра сидели, не смотря друг на друга.

– Я, пожалуй, пойду к себе, – сказал Ричард, поднимаясь. Он захватил сумку и направился к двери.

– Погоди, я с тобой! – Вейа тоже соскочила со своего места и последовала за братом.

– Что это с ними? – спросил Ричард, как только они с сестрой вышли из кухни.

– Даже не знаю… – пожала плечами та. – Когда я вернулась, они уже были такими. Возможно дядя Леонард и моя мать поругались… – предположила Вейа.

Ричарду было неприятно осознавать, что в их дом прокрались разногласия. Ведь они всегда жили дружно. Что же происходит?

Вместе с Вейей они поднялись в его комнату. Она была обставлена довольно просто: в углу находился большой сундук и стол, который был заваленный книгами и свитками, у двери к стене была прилажена вешалка, на одном из деревянных крючков висел лук и колчан со стрелами.

– Так значит, ты не пойдешь со мной? – Ричард повалился на свою кровать.

– Я не хочу расстраивать маму, ей и без того тяжело.

– Ну, тогда давай что-нибудь почитаем, – предложил Ричард. – Госпожа Мораг дала мне несколько новых книг.

Он извлек из сумки потрепанные фолианты.

– Да, нужно немного отвлечься… – Вейа взяла в руки увесистый том с черной обложкой. – Хм, бестиарий, – пробормотала она, раскрывая книгу. – Это должно быть интересно…

– Наверное… – согласился Ричард, уткнувшись в сочинения мудреца Инкинуса.

Стало очень тихо, было слышно лишь ровное дыхание брата и сестры. Оба погрузились в чтение, забыв обо всем.

То, что происходило между их родителями, очень беспокоило Ричарда и Вейу. Но они решили пока не вмешиваться в эти дела, веря, что, может быть, все само собой образуется.

– Так странно… – неожиданно сказала Вейа, поднимая глаза.

– Что тебе кажется странным? – поинтересовался Ричард, отложив свою книгу.

– То, что мы сидим вместе и читаем, – отвечала кузина. – Я так рада, что у меня есть тот человек, на кого я могу положиться, с кем я могу поделиться своими чувствами… Я могу сказать, что я счастлива!

– Я тоже тебя люблю, сестра! – улыбнулся юноша. – Хоть ты и бываешь врединой, я тебя все равно люблю!

– А я люблю тебя, даже если ты – ужасный зануда! – рассмеялась Вейа.

Так они и сидели до самого вечера. Когда начало смеркаться Ричард принялся собираться, а Вейа ему помогала укладывать вещи. Он еще раз изучил список необходимых Ильде растений и грибов, убрал его в карман. Повесил на пояс нож, а за спину – колчан со стрелами и лук.

Вейа пожелала ему удачи и пошла к себе.

– Увидимся завтра! – Ричард спустился вниз.

До него долетел тихий плач.

– Аврора, перестань думать о нем! – раздался голос отца. – Этот мерзавец бросил тебя! Как ты этого не понимаешь…

– Не смей так говорить! Возможно, Эрик погиб! А ты…

– Это мы здесь гнем спину, а он где-то развлекается, не зная забот!

Ричард зажал уши, чтобы не слушать и быстро прошел к двери, но Аврора и отец уже перешли на крик. Как бы он не хотел, каждое слово явственно звучало в его ушах.

– Если ты хочешь, то я уйду вслед за ним… – всхлипывая, крикнула Аврора.

Сердце Ричарда обливалось кровью, теперь же он терзался еще из-за того, что стал невольным свидетелем этой ссоры. Он решил, что не станет рассказывать Вейе о ней, если она, конечно, сама все не услышала.

Юноша выскочил за дверь и, не оглядываясь, побежал в сторону леса.

Глава 4. Тайны леса

Ветер трепал волосы Ричарда. Он бежал, не останавливаясь. В голове немного прояснилось, до этого в ней эхом раздавались слова отца и тети Авроры, но все равно не думать об услышанном он не мог.

“Я не верю в то, что дядя Эрик так поступил с Вейей! – твердил Ричард. – Просто отцу он никогда не нравился. Нет, я не верю… Ведь он обещал мне! Обещал! Что же происходит?”

Юноша остановился и осмотрелся. Оказывается, он пробежал очень большое расстояние. До леса было рукой подать. Извилистая тропа, по которой он шел, скрывалась за стволами деревьев.

Они растопырили свои кривые ветви, точно когтистые лапы. Когда ветер касался их, деревья протяжно стонали и скрипели, раскачиваясь из стороны в сторону, будто живые.

Черные тучи ушли далеко на восток, сейчас вечернее небо сияло, оно было полно мерцающих звезд, холодный лунный свет мягко ложился на землю.

Ричард вошел в лес, ступая по прошлогодней листве. Он хорошо знал здесь все поляны и тропинки. Лес начинался где-то в горах Дридвинн и спускался по склонам в долину.

Было довольно светло, и Ричард сразу же отыскал необходимую ему траву, носившую имя Вороний Глаз. Она росла неподалеку от поваленного дерева. Но на этом его поиски не заканчивались, ему еще нужно было собрать другие травы. Срезав стебли ножом, Ричард двинулся дальше, прислушиваясь ко всем звукам.

Он медленно брел по лесу, заходя все глубже и глубже в непроходимые дебри.

Когда стало совсем темно, Ричард решил передохнуть на небольшой полянке возле реки. Он развел небольшой костер и устроился на ночлег, решив не идти в хижину, которую они построили с сестрой в лесу, тут недалеко.

Сегодня ему повезло, он с легкостью нашел все необходимое. Ричард сидел перед огнем, кутаясь в теплое шерстяное одеяло. Им овладела дрема, он зевнул и закрыл глаза.

Но неожиданно раздался хруст, в этой тишине он был подобен раскату грома. Ричард вскочил, вкладывая стрелу в лук.

И тут он увидел девушку в белой накидке, ее золотые кудри водопадом спускались на плечи. Она появилась из темноты словно призрак. Ричард опустил лук. Их взоры встретились, девушка что-то прошептала, и без чувств рухнула на землю.

Юноша кинулся к ней и содрогнулся, когда опустился на колени рядом – на теле девушки не было живого места. Она была вся изранена.

Ричард увидел многочисленные ушибы, порезы и раны, некоторые из них были совсем свежими.

На девушке была одежда из легкой, почти невесомой ткани, она была вся изорвана и покрыта пятнами запекшейся крови. На поясе у нее висел меч в красивых ножнах.

Ричард поднял девушку и понес к своему небольшому лагерю. Он чувствовал, что она еще жива, слабое дыхание вырывалось из ее груди.

“Что же с ней случилось? – спрашивал себя он. – Похоже, она проделала долгий и опасный путь. Где же она еще могла так пораниться?”

Ричард положил девушку на одеяло и укрыл ее. Достал бурдюк, смочил водой тряпицу и обработал свежие раны. Он коснулся ладонью горячего лба девушки, немного смущаясь, еще никогда Ричард не видел никого прекрасней, чем она. Стройное гибкое тело, красивое лицо, обрамленное светлым потоком волос.

“Неужели смерть готова забрать и ее?” – промелькнула в его голове страшная мысль. Ричарда охватило отчаяние. Бертлебен находился слишком далеко, он бы не смог донести девушку до селения.

– Нет! Не сегодня! – Вслух крикнул Ричард, чувствуя, что в нем пробуждается некая сила. Он был готов вступить в схватку со смертью, чтобы освободить девушку из ее ледяных объятий. – Она должна жить! Я не позволю ей погибнуть! Я просто обязан спасти ее.

Ричард подкинул в огонь хворост, достал из сумки котелок, плеснул в него воды и принялся готовить целебное зелье из трав, собранных для Ильды, зная, что не имеет права на ошибку.

Скоро отвар был готов. Ричард разбавил его холодной водой, Ильда запрещала так поступать, но сейчас просто не было времени на то, чтобы ждать пока зелье остынет.

Он приподнял девушку и влил ей в рот несколько глотков снадобья. После он занялся обработкой и перевязкой ран.

Каждые полчаса Ричард поил девушку приготовленным отваром. Ей стало немного лучше, жар спал. Он обнял ее, прижимая к себе.

Уставший, но довольный Ричард соскользнул в беспокойный сон.

Глава 5. Оковы забвения

– Неужели все это случилось на самом деле? – Ричард вспоминал, что же было вчера. Он открыл глаза и увидел бесчувственную девушку. Лицо ее было мертвенно-бледным, но она была жива.

Уже наступило утро, на небе не было ни облачка, и солнце светило ему прямо в глаза. Трели пробудившихся птиц разносились по поляне.

Ричард встал, собрал все свои вещи, перекинул мешок через плечо и поднял девушку.

Сейчас он собирался направиться к Ильде, уж она-то точно сможет помочь ей, но Ричард опасался, что девушка может не выдержать столь долгого пути. А оставлять ее на открытой поляне он не хотел.

Юноша решил отнести девушку в их с Вейей хижину, которая была их маленьким замком с самого детства. А после он пойдет за целительницей.

Продираясь сквозь колючие кусты, Ричард двигался к краю леса вдоль мелкой реки, не обращая внимания на то, что ветки хлещут его по лицу. Очень быстро он дошел до полуразрушенной хижины, с каменным основанием. Здесь очень давно никто не бывал.

Ричард устроил ложе на полу в углу домика и опустил на него девушку, снял свой плащ и накрыл ее.

Оглянувшись, Ричард помчался в сторону полей, перепрыгивая через поваленные деревья.

Он продолжал бежать, не обращая внимания на боль в ногах и боку, сердце бешено билось, казалось, что в грудь впивается нож, но Ричард не останавливался, пока не показался Бертлебен. Только тогда он чуть замедлил шаг.

– Ричард! – окликнул его кто-то. Юноша остановился. К нему с противоположной от города стороны направлялся высокий и худой старик с черными всклокоченными волосами и бородой.

Его темно-зеленый плащ развивался на ветру, словно флаг. Он шел, прихрамывая и опираясь на посох. Это был Гарретт Грофф. Он приехал в Бертлебен несколько лет назад.

Ричарду он нравился, старик хорошо относился к его семье и всегда помогал им. Будь то иные обстоятельства, он бы с удовольствием с ним побеседовал, но сейчас, когда жизнь найденной им девушки висела на волоске, ему было не до Гроффа.

– Здравствуй, Грофф! – крикнул он старику. – Прости, но у меня совсем нет времени! – и с этими словами он помчался дальше.

Грофф пожал плечами, почесал свою бороду и проводил юношу озадаченным взглядом.

До лавки Ильды Ричард добрался в считанные минуты. Он толкнул дверь и забежал внутрь.

Из дальней комнаты к нему вышла целительница:

– Ричард… – она с ужасом взглянула на него. Лицо и руки Ричарда были покрыты ссадинами, рубашка порвана и испачкана. – С тобой что-то случилось в лесу?! – испугано спросила Ильда. – Ты не ранен?

– Со мной все нормально, но кое-что действительно случилось… – выдохнул Ричард, сгибаясь пополам. – Мне нужна твоя помощь…

Возьми самых лучших лечебных зелий и еще что-нибудь для заживления ран, чистых бинтов, какую-нибудь свою одежду – сорочки, например, еще нам понадобится котелок и еда… – перечислил он.

– Прошу, объясни, что произошло. Кто-то из твоей семьи заболел?

– Нет времени! – крикнул Ричард. – Я потом все поясню!

Ильда кивнула и не стала больше задавать лишних вопросов. Она очень быстро собрала все, что просил Ричард, и протянула ему сумку.

– Скажи хоть, куда мы идем? – она закрыла свою лавку и последовала за Ричардом.

– В лес, – коротко ответил он.

Ричард шел довольно быстро, удивляясь, как это Ильда умудряется не отставать от него.

Конечно, потребовалось гораздо больше времени, чтобы добраться до хижины в самом сердце леса.

– Ну, вот мы и добрались, – сказал Ричард, когда показался полуразвалившийся домик.

Они вошли внутрь. Девушка лежала на полу в том же положении, в каком Ричард оставил ее. Он с облегчением вздохнул, во время его отсутствия с ней ничего не случилось.

– Это ей требуется помощь? – спросила Ильда.

– Да.

– Но что с ней случилось? – целительница села рядом с девушкой и коснулась ее лба.

– Не знаю, я вчера нашел ее в лесу, когда собирал травы для тебя. Она вся изранена, у нее сильный жар. Я приготовил зелье из того, что сумел найти и принялся лечить ее.

Ильда распахнула одеяло и осмотрела раны.

– Я горжусь тобой. – сказала она и погладила Ричарда по плечу. – Ты сумел приготовить зелье в такой сложной ситуации и помочь этой бедняжке.

Ричард улыбнулся, но он вовсе не считал себя героем, он просто делал то, что нужно.

Ильда достала из сумки пузырек с зельем и принялась поить им девушку.

– Нам понадобится вода и хворост.

– Сейчас я все принесу! – Ричард взял котелок и вышел из хижины. Он направился к реке и набрал воды, а после собрал хворост.

Когда юноша вернулся, Ильда уже обработала раны одним из своих составов, перевязала их чистыми бинтами и переодела девушку.

– Смотри, что я обнаружила, – прошептала целительница и собрала волосы девушки в хвост.

Ричард чуть не выронил котелок, когда увидел, что у найденной им девушки остроконечные уши!

– Ты думаешь, что она… Она… – его голос слегка дрожал.

– Эльф? – закончила за него Ильда. – Не знаю, не знаю… Я их никогда не видела. Но ты только взгляни на ее меч, кроме как эльфу, он никому не может принадлежать… – Целительница извлекла клинок из ножен. Его лезвие вспыхнуло всеми цветами радуги, осветив лачугу изнутри. Ричард еще никогда не видел ничего подобного.

– Но ведь эльфов не существует… – он поставил котелок на пол. – Неужели эта девушка действительно эльф? Но как такое возможно?

– Кто может знать, что возможно, а что нет… Но я никогда не верила в существование эльфов. – Ильда тяжело вздохнула. – По крайней мере, до сегодняшнего дня.

– Как ее самочувствие? – Ричард внимательно осмотрел девушку. Ему показалось, что ей уже немного лучше.

– Не очень хорошо, если точно, то совсем плохо.

– Ведь ты же сможешь ее вылечить?

– Я ничего не могу сказать. Эта девушка, видно, проделала долгий и опасный путь. Пострадало не только ее тело, но и душа. Этот недуг вылечить будет гораздо сложнее.

– Но ты же волшебница! Я знаю, что ты сможешь!

– Ха! – фыркнула Ильда. – Вовсе я не волшебница. Просто мне известны свойства растений, и я использую эти знания для приготовления снадобий. Здесь нет никакой магии. Но есть шанс, что девушка поправится. И я его не упущу!

Они развели огонь и нагрели воду. Ильда, не обращая внимания на протесты юноши, настояла на том, что Ричарду необходимо поесть.

– Только я тебя прошу, никому не говори о ней, – сказал Ричард, после того, как быстро перекусил. – В Бертлебене слухи распространяются очень быстро, не хочу, чтобы кто-то знал.

– Я и не собиралась! – немного сердито воскликнула Ильда. – Тебе не кажется, что все это странно? Девушка появилась в нашем лесу не случайно, некоторые из ее ран, нанесены мечом, это уж точно! Возможно, кто-то разыскивает ее, поэтому о том, чтобы перенести девушку в город не может быть и речи, – рассуждала целительница. – Я останусь здесь, и буду заботиться о ней, надеюсь, никто не обратит внимания на мое отсутствие…

– И я остаюсь, – заявил Ричард.

– Ну, нет! Тебе нужно отдохнуть, иначе мне придется еще и за тобой ухаживать, да и родители тебя потеряют! Ступай-ка ты домой, а завтра придешь сюда. Вот, возьми, – Ильда протянула ему несколько монет. – Часть тебе за работу, а на остальные деньги купи на рынке продукты для нас. А теперь быстро домой!

Ричарду вовсе не хотелось оставлять Ильду одну. Если девушку преследуют, то и целительнице может грозить опасность.

– Обо мне не беспокойся, – Ильда словно прочла его тревожные мысли. – За себя я смогу постоять.

– Ладно, – согласился юноша. – Я тебе оставлю свой лук и другие вещи. Будь осторожна!

– И ты тоже береги себя.

***

Когда Ричард оказался дома, он мысленно поблагодарил Ильду за то, что она отправила его отдыхать. Он не чувствовал своих ног, от усталости болела спина, а глаза закрывались сами собой.

Никому из своей семьи о том, что с ним случилось в лесу, Ричард не рассказал, хотя ему очень хотелось поделиться своими переживаниями.

Отец и тетя Аврора вели себя так, словно между ними ничего не происходило. Это радовало Ричарда, он надеялся, что их жизнь вернется в обычное русло и новых ссор не произойдет. Вейа ничего вчера не услышала. Она, как всегда, была весела, шутила и смеялась.

И это тоже немного его успокоило. После обеда юноша отправился в свою комнату, повалился на кровать, не раздеваясь, и мгновенно уснул.

С тех пор Ричард каждый день ходил к Ильде. Они починили старую хижину, сделав ее более или менее пригодной для жизни. Юноша был очень осторожен, покидая дом, он направлялся в сторону Бертлебена, а только потом, убедившись, что никто за ним не следит, двигался в сторону леса. Он носил туда еду и другие вещи, а после незаметно возвращался и помогал в работе по дому. В деревне никто ничего о внезапном исчезновении целительницы не знал. Ричард пустил слух, что она уехала к брату.

Раны девушки начали затягиваться, но она так и не пришла в сознание. Ильда говорила, что она шепчет что-то на неведомом языке, а иногда зовет кого-то.

– Оковы забвения слишком крепки, пережитые события не отпускают ее, – твердила целительница. – Но когда-нибудь эти путы не выдержат и разорвутся, вот тогда девушка и очнется.

Оба старались делать все, чтобы она поправилась.

Все это время Ричард искал хоть что-нибудь об эльфах, но книги его впервые подвели, в них ничего не было сказано об этом народе.

Так прошла неделя. Но Ричарду казалось, что с той поры, как в его жизни появилась загадочная эльфийка, пролетела целая вечность. Он устал от скрытности и одиночества, а сам факт, что он лжет своей семье, тяжким грузом лежал на душе.

– Смотри, этот порез никак не заживает, – пожаловалась Ильда, когда однажды Ричард пришел в хижину. – Что бы я ни делала, она не затягивается.

Ричард взглянул на плечо девушки, словно змея, изгибаясь и переплетаясь, по нему бежала тонкая царапина. Он прикоснулся к ней рукой и по его коже пробежал холодок. В то же мгновенье царапина засияла фиолетовым светом. Девушка вздрогнула, и они отчетливо расслышали, как она прошептала:

– Ричард…

Юноша удивленно посмотрел на Ильду.

– Девушка слышит нас, это значит, что она покидает пределы царства снов, – целительница улыбнулась. – И болезнь, наконец, побеждена!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю