355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Щербаков » Маяк Старого Галса » Текст книги (страница 15)
Маяк Старого Галса
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:10

Текст книги "Маяк Старого Галса"


Автор книги: Сергей Щербаков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)

Глава тридцать вторая
Переброска гвардейцев к форту «Алармо»

Уважаемые читатели, вернемся же в сад Мамы Джульетты, посмотрим, что же там происходит. Если бы двор не был со всех сторон закрыт буйной зеленой растительностью, то соседи бы страшно удивились, увидев несколько огромных котлов, в которых варилась пшенная каша. Около них с большой поварешкой колдовал взмокший и раскрасневшийся Макото. Изредка в саду появлялась Мама Джульетта и придирчиво снимала пробу, иногда пожилую женщину заменяла общительная Лила, чему доморощенный повар был страшно рад.

Потом приготовленную еду Торбеллино в брентовых мешках переправлял через колодец в подземный ход, где его поджидали дежурившие гвардейцы. Они, забрав провизию, переносили ее в широкий туннель к своим товарищам.

Ночью первая партия из пятнадцати гвардейцев через колодец проникла в сад, готовая отплыть на паруснике из Ноузгея. В ночной тишине послышался скрип колес: к домику Мамы Джульетты подъехал крытый фургон. Бойцы, соблюдая осторожность, быстро загрузились в него. Торбеллино уселся на облучок рядом с хозяином судна – Паретто. Фургон медленно катился по улицам спящего города на окраину, где у крошечной деревянной пристани мирно покачивался на воде шлюп.

Его пару дней назад извлекли из сарая, где он хранился. Макото и Паретто осмотрели суденышко, на котором уже несколько лет никто не плавал. Проверили корпус, снасти, паруса. Убедившись, что он еще вполне годный для плавания, спустили его на воду. Парусник был старенький, но еще достаточно прочный. На нем когда-то отец Паретто участвовал во многих парусных регатах. Даже однажды занял второе место и выиграл приз.

Беглецы перекочевали из фургона на суденышко. Наверное, за всю свою морскую жизнь бедное судно впервые принимало на своем борту столь многочисленный экипаж. Оно погрузилось по самую ватерлинию.

– Ну, братцы, отчаливаем!

– Да сопутствует нам удача!

Поймав легкие порывы ночного бриза, затрепетал поднятый парус. Шлюп стал быстро удаляться от пристани. На рейде поблескивая якорными огнями, темнели громадами корабли эскадры Черного Адмирала. Торбеллино следил за парусами, а хозяин шлюпа, низенький плотненький Паретто, был в роли рулевого. Старались плыть вдоль берега, чтобы их не засекли сторожевые корабли. Ну, вот Залив Слезы Осени наконец-то позади, можно и расслабиться.

– Дай-ка я на румпеле немного посижу, – напросился в рулевые молодой фрид. – Давненько не управлял парусным судном. Соскучился.

Паретто уступил свое место юноше, а сам отправился в каюту посмотреть, как там себя чувствует экипаж. Через некоторое время он появился встревоженный.

– Беда! Торбеллино!

– Что случилось?

– Течь! В трюм поступает вода! Держи ближе к берегу, иначе потонем!

– Найди ведра, любые емкости, какие есть на шлюпе, пусть гости вычерпывают ими воду!

– Ведро только одно! – развел руками Паретто. – Есть, правда, несколько брезентовых мешков!

– Это то, что надо!

Экипаж дружно взялся за дело. Но вода продолжала неуклонно прибывать. Суденышко заметно замедлило ход, дало осадку, погрузившись выше ватерлинии.

– Шустрее братцы, осталось совсем немного! Продержаться всего-то надо около часа! – поторапливал бывших гвардейцев Торбеллино.

– А если пристать к берегу и подремонтирвать корпус, – посоветовал кто-то из беглецов.

– Куда ты пристанешь? Посмотри, тут одни голые скалы!

– Туман еще как назло! Ничего не видно! – проворчал расстроенный Паретто, вглядываясь в белую пелену.

– Братцы, не стойте на месте! Продолжайте вычерпывать!

– Ну, вот мы и дома! – воскликнул обрадованный Торбеллино, увидев Мыс Трех Братьев, окутанный серым туманом.

– Причаливай, Торбеллино! Вон подходящая песчаная отмель!

– Слушаюсь, капитан! – отозвался фрид, сидевший за румпелем. – Всем приготовиться к выгрузке! Придется, дорогие мои, немного искупаться!

– Морская ванна после вонючих сырых тюремных застенков не помешает! – весело откликнулся старший группы.

Паретто опустил парус. Под днищем шлюпа зашуршал прибрежный песок. Гвардейцы попрыгали в холодную воду. Торбеллино бросил им канат. Через десять минут суденышко лежало на боку на небольшом песчаном пляже, усеянном выброшенными штормом водорослями.

Пока экипаж выжимал мокрую одежду и сушился у наспех разведенного костра, фрид и Паретто занялись осмотром судна. Оказалось, вода проникала через щели рассохшегося от времени корпуса.

– Ничего серьезного! – сказал, успокоившись, Паретто. – Я перепугался, думал, что получили пробоину!

– Забьем щели паклей, как следует проконопатим, и все будет прекрасно! – отозвался бодро Торбеллино. – Шлюп еще сто лет проплавает!

Пока они обследовали судно, гвардейцы разыскали удобный подъем на высокий крутой берег.

Паретто занялся ремонтом корпуса, а Торбеллино с беглецами поднялся наверх. В паре километров от них высилась белая громада брошенного форта Алармо.

– Теперь, братцы, можно смело поздравить вас с обретенной свободой! Здесь вам не грозит никакая опасность!

– Это и есть так называемый форт «Белое Безмолвие»? – спросил кто-то.

– Он самый, – подтвердил юноша, зябко ежась от порывов свежего ветра.

– В каком направлении нам идти, командир? – обратился к фриду один из гвардейцев. – И далеко ли до лагеря повстанцев?

– Дальше, пока наш капитан чинит корпус судна, поведу вас я. Иначе заблудитесь. Если не делать больших привалов, к вечеру, обещаю, будем на месте. Итак, в путь, друзья!

Когда группа огибала пологий холм, на котором высился форт с заснеженными бастионами, наверху возникли две черные движущиеся точки.

– Командир! Справа на холме вооруженные люди! – предупредил один из бойцов. Все с тревогой обернулись в сторону форта.

– Спокойно, братцы! Без паники! – сказал Торебеллино, напряженно всматриваясь в темнеющие силуэты и сжимая рукоятку пистолета. – Чужих тут не бывает!

– Может, это охотники за растениями? – поделился предположением старший группы. – Они, по слухам, в поисках редких растений частенько в эти края наведываются.

– Нет, это не охотники, это свои, – улыбнулся, повеселев, юноша. – Ребята из отряда Моряка Велы!

Через некоторое время к беглецам присоединились повстанцы Северо и Тимидо, которые в этот день предприняли очередной поход в форт за боеприпасами. Они в свою очередь тоже насторожились, увидев внизу большую группу незнакомых людей.

– Торбеллино, дружище! – воскликнул радостный Тимидо. – Каким ветром тебя к нам занесло?

– Попутным, братцы, попутным! Принимайте в отряд новых бойцов!

– Здорово, братишка! – сказал подошедший Северо, опустил на землю тяжелую ношу и обнял друга.

– Странное у тебя воинство, – вырвалось у Тимидо, который с недоверием смотрел на группу, больше похожую на сборище нищих и оборванцев, чем на бойцов.

– Знакомьтесь, это гвардейцы полковника Осадо, бежавшие из крепости Мейз!

– Так ты все-таки прорыл свой подземный ход! Молодчина! А я, честно скажу, сомневался в вашей безумной затее!

– Не совсем так, Северо. Но побег организовать все-таки удалось.

– Оружия у нас тьма-тьмущая, девать некуда, а вот бойцов не хватает.

– Моряк Вела будет рад тебя видеть с пополнением.

– Нет, братцы. В лагерь новичков поведете без меня. Мне надо вернуться за остальными. У меня их еще две сотни!

– Ничего себе! – присвистнул изумленный Тимидо, сдвигая шапку на затылок. – Ты настоящий герой! Тебе бронзовый памятник надо поставить!

– Памятника мне не нужно! А героем буду, если Трайдора с вами захватим!

– Мы всегда готовы, дружище! Только свистни да продумай все до мелочей!

– Когда ты планируешь остальных переправить к нам? – спросил Северо, закуривая трубку.

– Если ничего не случится, послезавтра ждите на этом же месте. Еще будет такая же группа, не меньше.

Простившись с друзьями и гвардейцами, юноша вернулся на пустынный берег, где Паретто занимался ремонтом судна.

– Торбеллино, забыл что-нибудь? – удивился капитан шлюпа, увидев Торбеллино.

– Нет, все в порядке! Можно сказать, даже отлично! Представляешь, встретили по пути повстанцев, ходивших в форт за оружием и боеприпасами. Передал им наших беглецов.

– Повезло!

– Как там днище наше поживает?

– Обшивка рассохлась в нескольких местах. Подлатал ее слегка, думаю, до Ноузгея дотянем, а дома я уже более основательно ею займусь.

– Давно не плавал, вот и рассохлась. Просмолить как следует не мешало бы.

– Да, ты прав. Давненько я не выходил в море.

– Что так?

– Не с кем.

– А с любимой девушкой?

– В том-то и дело, что не стало любимой девушки. А без нее зачем мне море, зачем морской простор, зачем свежий ветер в парусах? – отозвался капитан шлюпа, поднимая на фрида печальные глаза.

– Мда… ты прав. Зачем? – согласился Торбеллино и расспрашивать друга ни о чем больше не стал, чтобы не бередить душевную рану.

За пару недель нашим героям удалось всех беглецов переправить тайно на шлюпе в район замерзшего форта Алармо, где их встречали Северо с Тимидо и провожали до лагеря повстанцев. Моряк Вела был чрезвычайно рад прибывшему пополнению, среди которого было много его старых друзей, с некоторыми из них он служил на флоте.

В один из вечеров за круглым столом под яблоней собрались все обитатели домика на Улице Кипарисов.

– Вот и закончилось важная миссия, возложенная на нас, – с грустью сказал Рудо, вздыхая. – Даже не верится, что все уже позади.

Весельчак Рудо после пребывания в тюрьме очень изменился. Улыбка реже стала появляться на его добродушном лице, и он почти перестал шутить.

– Жаль вот только нашу кофейню, – подала голос Лила, помогая хозяйке расставлять посуду. – Мне так будет не хватать ее родного кофейного аромата.

– Да, дочка, кофейня у нас была – настоящее чудо! Но в любом случае после побега с ней пришлось бы рано или поздно расстаться. Придется нам с тобой перебираться в Бельканто. Ферри, надеюсь, подыщет нам какое-нибудь скромное жилье и какое-нибудь занятие.

– Зачем в Бельканто, дорогие мои? Оставайтеь у нас! Куда вы поедете? В нашем уютном домике места всем хватит! – откликнулась заботливая хозяйка. – И мы будем рады. Лила мне стала как дочь. Я никуда вас не отпущу, и даже не надейтесь.

– Спасибо, мама! – сказал Торбеллино, осторожно принимая из рук Мамы Джульетты чашку с жасминовым чаем.

– На здоровье, сынок!

– Друзья, я за эти напряженные две недели похудел почти на восемь килограммов, – поделился юноша и потянулся к блюду со сладкими пирожками. – Пока не поздно, надо наверстывать упущенное.

– А я на все двадцать, не меньше, – пожаловался Макото, вставая. – Смотрите, на мне одежда висит, как на вешалке. Я так скоро в скелет превращусь.

– Не превратишься! Мама у нас на что? Она не позволит! – рассмеялся молодой фрид.

– Я горжусь, что у меня такие замечательные дети, – сказала счастливая Мама Джульетта, поочередно обнимая и целуя в макушку сидевших за столом: сына, Лилу и Торбеллино. – Вы, рискуя собой, сделали хорошее дело, мои родные! Крепкого здоровья и удачи нашим мужественным беглецам. Вот увидите, добро вернется добром!

На следующий день наш герой засобирался в Бельканто. На этот раз над его боевой раскраской решила поколдовать Лила. Девушка более ответственно подошла к этому делу, аккуратно разрисовав красками лицо юноши.

– Ну вот, настоящий рэдперос! Совсем другое дело! – похвалил работу художницы Макото, увидев друга в образе охотника.

На дороге к Торбелино вновь пристроилась сзади черная карета, которая неотступно, не обгоняя, следовала за ним. Доехав до знакомой нам березовой рощицы, он опять, как и в прошлый раз, свернул с дороги, чтобы отделаться от навязчивых преследователей.

– Упустим, надо его брать, пока он не отъехал далеко! – настаивал Силбато, войдя в азарт и ерзая на кожаном сидении.

– Помалкивай молокосос!

– Снова провороним мальчишку!

– Никуда он от нас на этот раз не денется! – ответил Восто и приказал кучеру, – эй, приятель, разворачивай лошадей.

– Восто, ты чего задумал?

– Он снова попытается обвести нас вокруг пальца, а мы на этот раз будем его поджидать не у городских ворот Бельканто, а у Таверны Толстяка Авидо. Ну, как вам моя хитрая задумка?

– Не знаю. Я бы не церемонился и схватил бы его сейчас, пока он тепленький, – недовольным тоном проворчал Сабуэсо, соглашаясь с Силбато.

На этот раз агенты решили не спорить со старшим по званию, учитывая то обстоятельство, что в случае провала, могут заработать золотые монеты из кошелька Восто. А при удачно проведенной операции, только похвалу из уст директора Департамента тайной полиции Рабиозо. Так что они здорово не переживали за исход предстоящей операции, даже где-то в глубине души желали ей провала.

Восто преспокойно под нос мурлыкал популярную песенку, рассматривая ногти на пальцах. Он был совершенно уверен, что рэдперос неминуемо попадет в расставленные им сети.

«Долго же он нам морочил голову и водил за нос. Мы, можно сказать, поселились на проезжем тракте, будь он неладен. Две недели впустую мотаемся, как сумасшедшие, между Ноузгеем и Бельканто, – размышлял старший сыщик. – Но ничего, сегодня их жизни на колесах придет окончательный конец, и Торбеллино будет схвачен». Тайные агенты полиции домчали до таверны и стали там поджидать одинокого всадника.

Ждать им пришлось долго. День, ночь и еще один день. Кончилось тем, что Восто вновь извлек на белый свет свой тугой кошелек и отсчитал подшефным причитающиеся за молчание золотые монеты. Молчание Силбато и Сабуэсо поистине оказалось золотым. Они готовы были хоть каждый день гоняться за неуловимым рэдперосом и в последнюю минуту упускать его.

Отделавшись от слежки, Торбеллино продолжил свой путь. Вечером он уже был в цветочном магазинчике. Пока он смывал с лица яркую краску и переодевался в рабочий синий комбинезон, Ферри отвел его коня Дядюшке Буоно.

Вернувшись от водовозов, руководитель, не отрываясь, слушал подробный рассказ юноши об обнаруженном им подземном туннеле, о подготовке и осуществлении побега, о переброске бежавших гвардейцев и полковника Осадо в северный лагерь повстанцев. Кое-что из рассказанного он уже слышал от своего брата, когда заезжал к тому на ферму.

– За все твои самовольные проделки и подвиги ругать тебя у меня не поворачивается язык. Ты совершил невозможное, мой мальчик! Ты – настоящий герой!

– Ну, какой я герой, Ферри. Мне просто повезло! Если бы не мои верные друзья, Сан-Сан, Макото, Грами, Паретто, ничего бы у меня не получилось.

– Выходит, мы зря убили столько времени и сил на подземный ход.

– Выходит, что зря. Но кто знал, что нам в последний момент дорогу преградит гранитная скала?

– А что с Рудо и Лилой? Где они?

– Он сейчас живут у Макото на Улице Кипарисов. Думаю, им там будет хорошо, как в родной кофейне. Мама Джульетта в Лиле души не чает, да и Макото к ней не ровно дышит.

– Добрался до Бельканто, надеюсь, без приключений?

– Без, если не считать подозрительной кареты, что за мной плелась. Но мне удалось благополучно от нее оторваться.

– Ты думаешь, это были люди Рабиозо.

– Уверен. Ну, а у вас как тут дела?

– Дела идут превосходно! Тьфу, тьфу, чтоб не сглазить. Канаро оказался мужественным парнем, он нам поможет проникнуть во дворец.

– А я что говорил! Он – мировой парень!

– Да, на него можно положиться. Он не подведет.

– Когда же мы начнем трясти Трайдора?

– Скоро, очень скоро. Нам нельзя медлить. Сейчас самое подходящее время для удара по диктатору, – ответил Ферри, набивая трубку табаком и закуривая.

– Это радует, Ферри. Я тоже хочу участвовать в захвате дворца.

– Огорчу тебя, парень. Это невозможно.

– Почему, Ферри? Я так ждал этого момента!

– Ты будешь выполнять не менее важное задание.

– Какое?

– Свяжешься с капитаном Дью и Крисом, они должны будут нас поддержать в назначенный час.

– Значит, мне надо отправляться в Силенто?

– Да, больше некому, не Гарри же посылать! Вся надежда только на тебя. У нас мало времени. Ты – самое главное звено в нашей цепочке.

– Так уж и главное, – недоверчиво усмехнулся юноша.

– Я серьезно говорю.

Глава тридцать третья
Роковая встреча с пиратами

До Силенто Торбеллино добрался обычным путем, на мотоцикле с другом Венто. По пути они на пару часов заскочили на Маяк Старого Галса. Это был настоящий праздник для обитателей маяка. Потом Венто отвез друга до порта и отправился домой отсыпаться. Как вы помните, в отличие от нас ноктафраты спят днем.

В порту, как всегда, было оживленно, на пирсе шла бойкая торговля свежим уловом и фруктами, привезенными с Черепашьего Острова. Протолкавшись сквозь галдящую толпу торговцев и рыбаков, Торбеллино направился в конец мола, где обычно покачивался на воде баркас «Мечта». Но, к его огорчению, «старого корыта» не оказалось на месте.

«Наверное, Джок со своими помощниками отплыл куда-нибудь. Придется переждать какое-то время у друзей-ноктафратов, а вечером опять наведаться в порт, – подумал расстроенный юноша, поворачивая обратно. – Не торчать же здесь на жаре».

Около одного из торговцев собралась большая группа любопытных и покупателей, привлеченная огромным кальмаром, лежащим на деревянном настиле пристани. Торбеллино тоже подошел. Таких редких экзеплярчиков он отродясь не видел. Кальмар поражал своими гигантскими размерами.

Неожиданно за спиной раздался знакомый голос:

– Ба! Кого я вижу! Да это же наш Торбеллино!

Юноша вздрогнул и резко обернулся.

Перед ним стояли, ухмыляясь, Чевалачо, Бабило, Фанфарони и еще несколько пиратов.

– Ну, здорово, Акробат! Ты что, не узнаешь старых друзей? – спросил Бабило, противно улыбаясь.

– Привет, – еле выдавил растерявшийся молодой фрид. Сердце у него учащенно забилось.

– Рады тебя снова увидеть! Пойдем где-нибудь выпьем! Или ты спешишь? – сказал хмурый Чевалачо.

«Ну, и влип! Если скажу, что спешу, все равно не отпустят, – подумал бедный юноша. – Спокойно! Главное – не дергаться, чтобы не стали вязать руки».

– Да, неплохо бы посидеть в тенечке! Уж больно припекает сегодня. Вы замечательно выглядете, Чевалачо!

– Еще бы, я ведь, в отличие от Бабило, бросил пить и курить. Теперь усиленно занимаюсь спортом! Чувствую себя помолодевшим лет на двадцать! – похвалился пират.

– Тоже мне, молодой выискался! – буркнул вспотевший Бабило, отмахиваясь от надоедливых мух, атакующих его со всех сторон. Под левым глазом у него красовался приличный фонарь: воспоминание недавнего спора с рыбаками в одном из портовых кабачков. – Я тоже себя прекрасно чувствую!

– Показывай, Бабило, подходящее место! Ты тут уже несколько недель ошиваешься, должен знать все злачные места!

– Ты плохого обо мне мнения, Чевалачо! Думаешь, я тут дурака валял и не вылазил из питейных заведений? Нет, мы были заняты выполнением задания капитана Малисиозо, и только иногда, падая от усталости, позволяли себе зайти в какой-нибудь таверну, оказавшуюся на пути.

– Есть тут поблизости один неплохой портовой кабачок. «Вечерний Бриз» называется. Там можно хорошо посидеть, – вклинился в разговор Фанфарони.

– Показывай дорогу!

Обняв нашего героя за плечи, Чевалачо, пропустил Фанфарони вперед. Посторонним со стороны могло показаться, что по улочке идут, весело болтая, добрые приятели.

– Мы пришли! – сказал проводник, указывая на покосившуюся вывеску над входом в винный погребок.

– Вечерний Бриз, – по слогам прочел Бабило и, повернувшись к Фанфарони, брякнул:

– Что-то я не помню, чтобы мы тут выпивали. Признавайся, без меня тут околачивался?

– Ну как не помнишь, Бабило? Мы же не раз здесь бывали, – промямлмл перепуганный пират.

Спустившись в погребок, пираты устроились за длинным дубовым столом, заказав вина и устриц. Днем народа в заведении было мало. В основном это были рыбаки и «чумазые», ноктафраты здесь появлялись только ближе к вечеру.

– Торбеллино, а ты в курсе, что тебя давно разыскивает твой лучший друг? – спросил Бабило, расплывшись в широкой улыбке.

– Кто? – насторожился фрид.

– Виоленто Беспалый! – выпалил пират, довольный произведенным эффектом.

– Ах, этот! – юноша облегченно вздохнул.

– Да, именно он! Он целую неделю ночами мотался на Фонтанную площадь!

– Чего он там потерял? Да еще ночью?

– Он жаждал там встретить тебя и заключить в свои мощные объятия.

– Сочувствую, что ему это не удалось. Теперь-то уже вряд ли это произойдет.

– Почему? – прогудел густым басом Бабило, вопросительно уставившись на юношу.

– В столичных газетах недавно писали, что Виоленто арестовала полиция и он посажен в тюрьму, – пояснил Торбеллино удивленному пирату.

– Ну и дела! Ты слышал, Чевалачо?

– Как же его угораздило в тюрьму загреметь? – полюбопытствовал помощник капитана, молча слушавший пустую болтовню своего приятеля. – Он всегда такой осторожный!

– Писали, что Беспалый в Бельканто четырех полицейских агентов укокошил, – сказал Торбеллино.

– Я же говорил, что он очень страшный человек! – вклинился в разговор молодой пират Рококо, уже прилично захмелев от выпитого вина.

– Теперь вся Карамба вздохнет с облегчением, что избавилась от этого вурдалака, – отозвался с набитым ртом розовощекий Фанфарони.

– А ты почему не пьешь вино? – спросил юношу Бабило.

– Не хочется что-то. Жарко. Я с удовольствием выпил бы чего-нибудь прохладительного, например, кваса или сока, – отозвался Торбеллино, глядя на пирата с золотой серьгой в ухе. Он еле сдерживался: у него было желание засветить в толстую красную рожу Бабило тяжелой кружкой с вином.

– Эй, хозяин! – крикнул помощник капитана. – Кружку холодного кваса молодому человеку, а мне кружку апельсинового сока!

– Благодарю, Чевалачо!

– Не за что! – отозвался хмурый помощник Малисиозо. В его планы не входило ловить юношу, которому он в некотором роде симпатизировал.

Чевалачо в Силенто прибыл утром, его задачей было разыскать пиратов, направленных несколько недель тому назад в город ноктафратов ловить Торбеллино. Посланные пираты под руководством Бабило бесследно пропали. Дни проходили за днями, а от них не было ни слуху ни духу. Обеспокоенный Малисиозо отрядил на поиски пропавших своего помощника, который, сойдя на берег, тут же наткнулся на подвыпивших коллег.

– Ладно, хватит тут рассиживать! Пора на борт! Капитан совсем уже заждался.

– Чевалачо, может, нашему другу руки связать на всякий случай? – подал голос Фанфарони. – Как бы не дал деру!

– На шлюпе свяжем, зачем привлекать внимание посторонних. Запомни, Фанфарони, что мы не у себя дома! У ноктафратов здесь свои порядки! Могут не так понять и надавать нам тумаков!

Шумная ватага пиратов, покинув гостеприимный кабачок, вышла на пирс. Расталкивая, торговцев и рыбаков, добралась наконец-то до пришвартованных родных парусников.

– Я, пожалуй, с вами поплыву, а то с пьяных глаз куда-нибудь на рифы налетите, – сказал Чевалачо, пропуская вперед юношу и Бабило.

– Не доверяешь? – криво усмехнулся нетрезвый Бабило. – Боишься, что сбежит наш парень? Не волнуйся, от меня не сбежит. Я его сейчас свяжу!

Экипаж поднялся на борт шлюпа «Морской дьявол».

– Фанфарони, сделай доброе дело, разыщи веревку да покрепче! – попросил Бабило приятеля. Через минуту тот вынырнул из каюты с куском веревки.

– Столько хватит?

– Хватит не только нашего дорогого гостя связать по рукам и ногам, но и на тебя, Фанфарони, останется, чтобы ты с пьяных глаз за борт не шагнул!

– Обижаешь, Бабило! Если хочешь знать, я могу по одной доске сейчас пройти и не пошатнуться! – похвастался Фанфарони.

– Рассказывай сказки кому-нибудь другому!

Телохранитель капитана Малисиозо крепко стянул руки молодого фрида за спиной, а оставшийся конец веревки привязал к мачте.

– Порядок! Вот теперь он точно никуда не денется! Можно отдыхать спокойно!

После изрядной выпивки экипаж шлюпа разморило на солнцепеке, половина забилась в каюту, другая дремала на палубе под трепетавшими на ветру парусами. Торбеллино сидел, прислонившись спиной к мачте, и наблюдал, как удаляется, исчезая в дымке, белый город, где живут его верные друзья.

Чевалачо, скрестив руки на груди, с задумчивым видом расхаживал по палубе. Чувствовалось, что он нервничает. На корме, рядом с пока еще державшимся на ногах рулевым, мирно похрапывал Бабило. Шлюп «Идущий впереди», на котором приплыл Чевалачо, далеко вырвался вперед, то ли из-за трезвого экипажа, то ли там были более опытные моряки.

Справа показался скалистый мыс, за которым укрылись от ветров Бухта Курьезов и вольный город Веер-Блу. Помощник капитана, перестав мерять широкими шагами парусник, остановился над Торбеллино. Пленный юноша грустными глазами смотрел на полоску берега, не обращая внимания на стоящего перед ним пирата.

Неожиданно рядом с пленником, звякнув, упал на палубу морской нож. Фрил удивленно поднял глаза на Чевалачо. Пират с невозмутимым видом пихнул носком сапога нож к юноше и, развернувшись на каблуках, направился в каюту.

Молодой фрид мгновенно все понял. Чевалачо, непонятно почему, подарил ему последний шанс спастись. Нашего героя не надо было упрашивать. Нащупав нож, он принялся резать веревки, стягивающие руки. Мгновение, и он свободен! Теперь, надо постараться незаметно и неслышно очутиться за бортом. Прихватив нож и оглядываясь на спящих пиратов, Торбеллино ползком добрался до борта и перевалился через планшир.

Когда он через пару минут вынырнул на поверхность, шлюп успел удалиться на приличное расстояние. На корме по-прежнему клевали носом Бабило и рулевой. До берега расстояние было метров около семисот. Сделав глубокий вдох, юноша вновь исчез под водой.

Через час на пиратском паруснике началась бешеная стрельба. По палубе носился, изрыгая проклятия, проснувшийся Бабило. Надавав увесистых звонких оплеух пьяному экипажу, он стал плакаться в жилетку мрачному, как грозовая туча, Чевалачо.

– Что теперь делать, Чевалачо? Щенок сбежал прямо из-под носа!

– Да, брат, дела наши настолько плохи, что дальше некуда! Малисиозо по головке не погладит, узнав, что упустили пойманного мальчишку.

– Он же прибьет нас! Ты же его знаешь!

– Надо что-нибудь придумать, чтобы спасти наши бедные шкуры.

– Ну, что тут придумаешь? – сокрушался Бабило, не находя себе места.

– Не реви, болван! Я попытаюсь отмазать тебя и ребят, хотя вы это не заслуживаете!

– Чевалачо, если это удастся, век тебя не забуду!

– Погоди, я, кажется, придумал! – оживился вдруг Чевалачо. – Скажем, что связанный пацан, узнав, что на фрегате «Пари» его ждут страшные пытки и «пеньковый галстук», перетрусил, прыгнул за борт и утопился.

– Думаешь, капитан Малисиозо поверит этим бредням?

– Поверит, ведь он так жаждет его погибели. А тут как раз такой случай! У капитана сразу улучшится настроение, он повеселеет и не будет устраивать нам экзекуцию.

– Ну, а если спросит, почему мы так долго пропадали в Силенто? Даже не знаю, что ему и ответить!

– До Карамбы еще далеко, приятель. Поразмышлять у нас времени еще предостаточно. Придумаем что-нибудь! Не волнуйся!

На следующий день легкие пиратские суденышки пришвартовались к фрегату «Пари». Капитан Малисиозо расхаживал по капитанскому мостику, ему не терпелось узнать от Чевалачо результаты командировки.

По веревочному трапу на палубу корабля поднялись трясущиеся бледные пираты. Экипаж громко, как героев, приветствовал пропавших товарищей. Карифано даже умудрился в честь прибывших пальнуть из носовой пушки, за что получил крепкий подзатыльник и нагоняй от сурового боцмана Грозеро.

Помощник капитана и Бабило появились перед светлыми очами капитана.

– Где вас столько времени носило, ублюдки! Наверное, из кабаков не вылезали неделями? – набросился Малисиозо на присмиревшего Бабило.

Телохранитель глупо улыбался, закатывал под лоб невинные глаза и, и еле ворочая языком, делал попытки что-то сказать. Но его опередил хмурый Чевалачо.

– Капитан, произошла страшная трагедия! Мы чуть не потеряли наших лучших людей! Бабило и его экипаж были отравлены коварным врагом.

– Ничего не понимаю! Какая трагедия? Какой еще коварный враг? Чевалачо, говори яснее! Что там произошло с ними в Силенто?

– Видите, Бабило весь красный и не в себе, к тому же плохо соображает.

– Так он всегда красный, когда в запой уходит! И я что-то не замечал, чтобы он когда-нибудь вообще соображал!

– Мой капитан, вы глубоко ошибаетесь! Поверьте мне, это печальные последствия отравления. На лицо все симптомы действия сильнейшего яда, который им подсыпал в еду конкурент.

– Какой еще конкурент? У нас только один конкурент, это – Одноглазый Пуэрко!

– Я не о Пуэрко, мой капитан! Их отравил подлый тип Виоленто Беспалый!

– При чем тут Беспалый?

– Понимаете, они его случайно встретили в Силенто. И рассказали ему, что караулят там Торбеллино. Наемный убийца испугался, что если они первыми схватят мальчишку, то он тогда лишится обещанного вами вознаграждения. Он решил убрать со своей дороги мешавших ему Бабило и его людей. Хорошо, что в Силенто замечательные доктора, они спасли наших ребят от неминуемой гибели. Экипаж еще слишком слаб и страдает большими провалами в памяти. Но я надеюсь, что со временем они займут достойное место среди остальных моряков «Пари».

– Ты где их нашел? – задал вопрос недоверчивый Малисиозо.

– Капитан, я облазил Силенто вдоль и поперек, пока не обнаружил бедолаг в городской больнице, где они мужественно переносили все тяготы больничной жизни.

– И что нам теперь с нашими придурками делать, если у них отбило напрочь память и речь?

– Я считаю, что их необходимо временно разместить не в кубрике, а отдельно от экипажа в кают-компании, пока к ним не вернется драгоценное здоровье. Там им будет спокойно и уютно.

– А их болезнь, случаем, не заразная? Не перекинется на остальных?

– Ну, что вы, капитан! Конечно, нет, иначе бы врачи не отпустили их из больницы.

– Может, им какие-нибудь дорогие лекарства нужны? Ребята мигом сгоняют в Карамбу!

– Доктора посоветовали больным абсолютный покой и усиленное питание, а также для быстрого выздоровления рекомендовали давать им небольшие порции красного вина.

– Ну, это на нашем судне не проблема. Ты молодец, Чевалачо, что разыскал и привез несчастных на родной корабль!

– Ну какой я герой! – улыбнулся скромняга Чевалачо.

Рядом с «героем» топтался несчастный Бабило, мычавший что-то нечленораздельное.

Больные пираты были помещены в кают-компанию, где, благодаря стараниям и заботам Чевалачо, усиленно продолжали «лечиться» красным вином. Через пару недель Бабило и остальным надоело отъедаться в заточении, и они стали настойчиво проситься на палубу. После долгих споров Чевалачо пришлось уступить, хотя он для гарантии собирался их там продержать около месяца, чтобы у капитана не возникли подозрения. Малисиозо каждый божий день справлялся у помощника о здоровье больных. Чевалачо с тревогой ждал, когда шеф заговорит о Торбелллино, но капитан о мальчишке, похоже, забыл. В один из дней пират как-то случайно упомянул в разговоре Виоленто, на что Малисиозо угрожающе проскирипел, что как только Беспалый заявится на корабль, он тут же вздернет того на рее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю