355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сэлли Прю » Холодный Том » Текст книги (страница 5)
Холодный Том
  • Текст добавлен: 13 сентября 2016, 20:09

Текст книги "Холодный Том"


Автор книги: Сэлли Прю



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

32

Демоны были сильные и крепкие, но веревки, опутывавшие Джо и Бернарда, стали такими толстыми, что Том удивлялся, как они вообще могут двигаться. Том видел веревки, уходившие и в иных направлениях, одни тянулись к дому, концов других вовсе не было видно.

– Джо… – начал Бернард, словно пересиливая себя.

– Ну?

Бернард ходил по кругу, и веревки перекручивались и натягивались, врезаясь в его плоть.

– Боюсь, тебе здесь не очень-то весело, – сказал он.

– Весело?

Бернард поднял руки, словно для того, чтобы защититься от горечи, прозвучавшей в словах Джо.

– Может, если мы купим тебе велосипед… – произнес он безнадежным тоном. – Чтобы у тебя было занятие…

Зубы Джо сверкнули в презрительной ухмылке.

– Ты же ничего не понимаешь, верно?

Бернард переминался с ноги на ногу, но веревки не давали ему сдвинуться с места.

– Наверное, нет, – печально согласился он. – Ты взрослеешь, Джо, и должен найти собственный путь. Я не могу тебе в этом помочь, как бы этого ни хотел. И никто не может.

Бернард сделал движение, словно собираясь положить руку на плечо Джо, но в последний момент передумал. Он повернулся и устало побрел, волоча за собой весь этот груз, а Джо стоял и смотрел ему вслед.

– Пап!

Джо быстро пошел за ним к дому и скрылся из виду.

Словно его потянули за шнурок, который внезапно превратился в толстый канат.

33

Том остался стоять, вглядываясь в пустой сад. Ольховый венок шуршал и шелестел, но Том сжал зубы и постарался не обращать на это внимания. В доме он чувствовал себя словно в коробке – он не мог двигаться, не мог дышать. Наверное, ему стоило просто попытать удачу и прорваться сквозь ольховые ветки.

Но вдруг на него упала тень. Неяркое по-зимнему солнце проглянуло сквозь сплетение ветвей, в которых что-то скрывалось. Какая-то новая опасность. И она находилась очень близко.

Звук за спиной заставил его отскочить. Из-за края двери показались пальцы.

Сухие, костлявые пальцы, без жирной плоти демонов.

Том ринулся к открытому окну, но усилившийся шорох листьев словно превратился в стену, отбросившую его назад.

В дверном проеме появилась фигура. Некрасивая, изрезанная морщинами старуха наблюдала за ними. Нет, она не из Племени.

– Сквозит, – сказала она. – Не мог бы ты закрыть окно? Мне приходится включать обогреватель на полную мощность. С таким же успехом можно выкидывать деньги на ветер.

Эди стояла и смотрела, как он, сжав зубы, с усилием протянул руку сквозь ольховые прутья, чтобы закрыть окно. Затем кивнула и ушла восвояси.

Том растянулся на постели тяжело дыша. Теперь, когда окно было закрыто, шорох стал тише, но Том по-прежнему чувствовал чье-то присутствие, словно пролетела серебряная ледяная стрела.

Он приподнялся на локте и заметил кого-то в саду. Пальцы чьей-то руки обхватили ствол яблони, росшей у соседнего дома. Это были тонкие пальцы, вовсе лишенные плоти.

Том спешно отпрянул, скрывшись в тени, и стал наблюдать. Над сжатыми пальцами появилось овальное лицо и черные в закатных сумерках, словно дикая слива, миндалины глаз.

Охотящихся глаз.

34

На следующее утро Эди Макинтош вошла в комнату Тома с еще одной охапкой ольховых веток. Она привязала ее к карнизу над окном.

– Будет веселее, – сказала она. – Как ты думаешь?

Том так не думал. Ветки были еще сырые и свежие, окрашенные зеленым мхом, их шелест вовсе лишал его способности думать. Он провел утро, забившись в один из углов комнаты, подальше от обогревателя и ольхи. Когда он прислонялся к прохладной стене, ему становилось легче, поскольку мучивший его жар уже развеял холод, сопровождавший появление Лэрна.

Иногда он находил в себе силы посмотреть в зеркало, в котором отражался соседний сад. Моросило, и Том с тоской подумал, как ему хочется оказаться под дождем. Но он был в западне, и ситуация казалась совершенно безнадежной: он не мог избавиться от жара, выжигавшего все чувства, от ольховых веток, доводивших его до умопомешательства, и от охотящихся глаз.

Однажды в сад выбежала под дождем Анна. Она побродила тут и там и в конце концов оставила тарелку с чем-то белым под кустом.

Затем к ней присоединился Джо. И они поплелись по аллейке и вышли на дорогу. Они едва переставляли ноги, таща на себе груз оплетавших их веревок.

Они вернулись через два часа, замерзшие и несчастные, с поникшими головами. Тому хотелось знать, что произошло между ними, и это помогло ему немного отвлечься от жары и изматывающего нервы шелеста.

Он не видел Эди Макинтош в течение всего дня, но теперь, готовя еду на кухне, она начала напевать. Вначале ее голос звучал хрипло и грубо, в нем вовсе не было красоты. Но постепенно он становился все чище. Мотива Том не знал, но в нем слышались отзвуки песни, которую любили его соплеменники.

 
…В свой замок Королева Фей
Упрятала меня.
 

Это была история Тэмлейна, который попал в плен к Племени, и о Дженет, сумевшей вернуть его в свой мир и родившей от него ребенка. Песня и успокаивала, и волновала.

К последнему куплету голос Эди Макинтош взмыл высоко-высоко.

35

В обоих садах уныло висело белье, воздух был влажный и холодный, в нем чувствовалось предвестие морозов. Эди поставила перед Томом целую гору дымящейся пищи. Том справился с ней. Но, съев примерно три четверти, он впервые понял, что можно насытиться до такой степени, что больше есть не хочется.

Он отправился в свою комнату и стал ждать, когда пройдет тяжесть в желудке. Но жар пищи внутри был так силен, что Том едва мог дышать и глотал воздух, словно выброшенная на берег рыба. Он сжал зубы, просунул руку сквозь колышущиеся ольховые ветки и распахнул окно.

Холодный сырой ветер обдал его лицо, и Том жадно вдохнул свежий воздух.

Кто-то показался в саду у соседнего дома. Это была взрослая женщина, жирная даже для демона. Она снимала с веревки белье.

И на нее смотрела еще одна пара глаз.

Лэрн. Он удобно свернулся на дереве. Выдавал его лишь шлейф холода. Том быстро спрятался обратно за занавеску.

Однако Лэрн охотился не за ним. Все его внимание было приковано к толстухе. Он не сводил с нее глаз, несмотря на тучность, багровое лицо и красные руки, не сводил с нее глаз, хотя ничего красивого в ней не было и в помине.

Но тут кто-то показался на дорожке между домами. И когда Том вновь посмотрел на дерево, Лэрна там уже не было.

– По-моему, вам обоим нужно выпить чего-нибудь горячего, – сказала толстуха, увидев подходивших к ней Анну и Джо. Это была хитрость, чтобы заманить их в ловушку. И она сработала. Веревки между ними стали крепче и короче и притянули их к ней.

– Чем занимались?

– Бродили по городу, – уныло ответил Джо.

Женщина грустно хмыкнула.

– Боюсь, после Лондона здесь тебе не очень-то интересно, – сказала она. – Анна, ты водила Джо в спортивный центр?

– Мы гуляли по пустоши, – ответила Анна.

– Понятно, почему вы все в грязи. Что вы там делали?

– Искали друга. Но его там нет, – вздохнула Анна.

– Ах, милая, вам нужно было договориться встретиться в спортивном центре. Вот что. Завтра я дам вам денег, и вы сходите в бассейн. Джо, ты привез плавки?

– Я не люблю плавать, – угрюмо ответил Джо.

Толстуха сняла с веревки две рубашки.

– Может, ваш друг перепутал время, – сказала она. – Тебе следовало пригласить его к нам. Звони, когда тебе надо, без стеснения.

Анна пнула ногой корзину.

– Мы не знаем его номера и не знаем, где он живет.

– Где же вы с ним познакомились?

– Случайно, – сказала Анна.

– Надо было его пригласить, – повторила толстуха. Тут она задумалась, перестав складывать влажный свитер. – Не тот ли это мальчик, о котором говорила мне Эди? Она сказала, что видела, как кто-то здесь бродил.

Джо и Анна переглянулись.

– Должно быть, это он, – выдавил Джо.

– Ну уж Эди все о нем разузнает. Она тебе ничего не рассказывала?

Анна внезапно нахмурилась.

– Я ее не видела день или даже два, – ответила она.

Толстая демоница моргнула мясистыми веками:

– Да, это на нее не похоже. Наверное, она была занята. Что она сказала, когда вы проходили?

– Мы ее не видели, – медленно проговорила Анна.

Женщина выглядела озадаченной и даже слегка обеспокоенной.

– Надеюсь, Эди здорова, – сказала она. – Удивительно, что она не вышла с вами поздороваться. Я, пожалуй, схожу проведаю ее.

– Нет, – внезапно произнес Джо. – Не надо, Эвелин. Мы с Анной сходим сами.

– Но… – начала Анна.

– Ведь это забавно, – многозначительно проговорил Джо. – Эди не вышла посмотреть, что мы затеваем.

– Пожалуй, – задумчиво произнесла Анна. – Это выглядит так, будто…

– Вот именно, – перебил ее Джо.

Толстуха переводила взгляд с одного на другого.

– Ну раз вы сами все знаете, – сказала она, – идите. Только постучите, перед тем как войти, и переоденьте сперва свои грязные кроссовки. Не задерживайтесь слишком долго, а то будет поздно пить чай.

36

Кто-то дважды постучал в дверь. Демоны всегда так делают, прежде чем войти. Том стоял наверху тускло освещенной лестницы и ждал.

Они переодели кроссовки, но на их волосах по-прежнему блестела влага.

Эди смерила их взглядом и кивнула.

– Так и думала, что вы двое придете, – сказала она. – Что ж, входите.

Они вошли и встали по обе стороны от двери.

– Полагаю, вы пришли проведать своего друга, – продолжала Эди.

– Ну…

– Том!

Веревки, которыми оплела его Анна, натянулись с такой силой, что он чуть не полетел вниз.

Она густо покраснела, увидев его. Несмотря на то что все его существо противилось этому чувству, Том внезапно ощутил радость. Джо топтался на ковре.

Эди стояла, уперев руки в бока.

– Он не разговаривает, – сказала она, кивнув на Тома. – Ни слова не произнес за все время, что он здесь. Я ему объясняла, что иногда нужно говорить. К нам уже заходил инспектор, и я не смогу дольше уклоняться от того, чтобы показать его врачу, а доктора Том не проведет.

Анна и Джо не могли придумать, что сказать в ответ.

Эди фыркнула.

– Раз уж вы здесь, то сделайте что-нибудь полезное, – сказала она.

Она взяла свое толстенное пальто и просунула в рукав худую руку. Пальто на ее плечах странно звякнуло.

– Мне нужно съездить в супермаркет, – сказала она. – Присмотрите за ним. Я не задержусь дольше получаса.

Ощутив дуновение влажного холодного воздуха из открытой двери, Том поспешно отступил. Там мог быть Лэрн.

Эди отвернулась, поправляя свою жесткую, похожую на котелок шапку.

– Только не пытайтесь вытащить его из дому, – сказала она. – Здесь он в безопасности, по крайней мере в относительной безопасности. Я закрыла все окна и двери, так что ничего ужасного не должно сюда проникнуть.

– О чем это вы? – спросил Джо, храбрясь.

– Том меня понял, – ответила Эди, закрывая за собой дверь.

Никогда не знаешь, чего ждать от демонов: дверь не успела закрыться, как Анна бросилась к нему. Он быстро отступил, но уперся спиной в деревянный столб и не смог уклониться от ее тяжелых рук. Это было так ужасно, что он чуть не укусил ее.

– О Том, – сказала Анна, обдавая его зловонием. – Я так рада тебя видеть.

Том содрогнулся и высвободился из объятий.

– Ведь ты цел? – не унималась она, глядя на него выпученными глазами. – Ты не ранен?

Том проскользнул в гостиную и забился в угол за креслом. Там ему было спокойнее.

– Нет, я не ранен, – сказал он.

– Я правда рада. Мы оба рады. – Она толкнула локтем Джо, переминавшегося с ноги на ногу.

– Ну да, – сказал он. – Знаешь, я ведь не собирался взрывать сарай. Я же сам был внутри.

– И мы очень хотим тебе помочь, – продолжала Анна. – Правда, Джо?

– Н-да, – буркнул он.

– Ты только скажи, что нужно сделать. Как тебе помочь?

Том не понимал, что она говорит. Анна уже поработила его. Чего же ей еще надо?

– Мне кажется, я умираю, – сказал он. В это мгновение Том ясно осознал, что это так. Его чувства притуплялись все больше. Вначале слух, потом зрение, а теперь жизненная сила начала покидать его разум и тело, этот жуткий дом иссушал его.

– Серьезно? – произнес Джо беспомощно.

– Мы можем отвезти его в больницу, – робко предложила Анна. – У меня хватит денег на автобусный билет.

– Угу, и что, ты думаешь, они будут делать с пациентом, у которого температура тела ниже нуля?

– Ну обследования и всякое такое.

Тома чуть не вырвало от одной мысли об этом.

– Я не могу выйти из этого дома, – сказал он, махнув рукой в сторону ольховых веток, свешивавшихся с карниза. – Мне так просто не выбраться из ольхового кольца.

Джо задумчиво посмотрел на ольховые прутья. Казалось, это его совсем не удивило.

– Что если мы их снимем? – спросил он. – Тогда ты сможешь выйти?

– Да. Но сюда смогут проникнуть мои соплеменники и убить меня.

– Значит, если ты выйдешь, тебя убьют, и умрешь, если останешься, – сказал Джо. – Дело плохо.

Анна шагала по комнате.

– Мы могли бы вызвать такси, – предложила она. – А может… Том ошибается. Не думаю, что родители на самом деле хотят его убить.

Демоны очень глупы. Том устало опустился на подлокотник кресла.

– Отец нашел меня. Я его видел. Он охотится за мной.

– Как именно он собирается тебя убить? – с интересом спросил Джо.

– Скорее всего, копьем. Если только у него не будет возможности задушить меня. Это, наверное, доставило бы ему больше удовольствия.

Анна вздрогнула.

– Не могу в это поверить, – возмутилась она. – Нельзя получать удовольствиеот убийства.

У Джо вырвался короткий смешок.

– Очень даже можно, – сказал он. – Это весело. Как-то раз я давил лягушек в парке. Было здорово. Через неделю они куда-то исчезли, и я рыдал от горя.

– Хорошо, что я упросила папу повесить замок на домик Софи, – с отвращением проговорила Анна. А Том удивился, зачем Джо понадобилось давить лягушек. Их гораздо приятнее есть целыми, с хрустящими косточками.

Внезапно Джо раскраснелся от волнения.

– Придумал, как мы можем перехитрить сородичей Тома!

– Как? – спросила Анна.

Джо ухмыльнулся.

– Очень просто, – сказал он. – Мы сами его убьем.

37

– Все, что нам нужно сделать, – это как следует выпачкать в крови его одежду и оставить ее на пустоши. Тогда Племя решит, что его убил какой-нибудь дикий зверь.

Демоны невероятно глупы.

– Там нет зверей, которые могли бы меня съесть, – возразил Том. – Во всяком случае с черепом и костями.

Но Джо захватила собственная блестящая идея.

– Ты мог погибнуть и по-другому, – не сдавался он. – Под поездом. Мы подбросим твою одежду на железнодорожную насыпь, и тогда Племя подумает…

– Племя подумает, что ты дурак, – раздался скрипучий голос за их спинами.

Эди стояла и наблюдала за ними.

Наступило долгое томительное молчание. Но в конце концов Анне удалось выдавить из себя:

– А мы тут играем.

Эди даже поморщилась от ее глупости.

– Именно так я и подумала. Смешно надеяться, что Племя можно провести с помощью такой простой уловки. Том сам вам скажет.

Том почувствовал, как по его телу волна за волной прокатилась дрожь.

– Какое Племя? – хрипло спросил Джо.

Эди поставила на стол три пакета.

– Волшебный народ, который живет на пустоши, разумеется. А теперь послушайте меня. Здесь он, можно сказать, в безопасности, благодаря венкам из ольховых веток, развешанным на дверях и окнах. Не то чтобы это была непреодолимая преграда для его соплеменников, но миновать ее они смогут, лишь помогая друг другу, а это им несвойственно. Члены Племени в основном – одиночки.

Джо состроил презрительную мину.

– Послушайте, откуда вы знаете про Племя? – спросил он.

Эди хмыкнула:

– Я прожила здесь всю свою жизнь, вот откуда. Нельзя жить в таком опасном месте, как граница пустоши, и ничего о ней не знать.

– Но… я тоже прожила здесь всю жизнь, и никто ничего мне не говорил, – возразила Анна.

Эди задумалась, потом пододвинула стул и села.

– В наши дни люди стали легкомысленными, – сказала она. – Раньше о волшебном народе знали все. О нем пели песни даже в школах. Можно было притвориться, что все это выдумки, но в глубине души люди знали.

– Знали о чем? – спросил Джо, изображая презрение.

– Что нельзя ходить туда в одиночку. Что нельзя смотреть на фей. Что никогда нельзя оглядываться. Что нужно опасаться лунного света.

– А что плохого в лунном свете? – с легкой тревогой спросил Джо.

– Скажи ему, Том, – кивнула Эди.

– В лунном свете легче становиться невидимым, – ответил Том. – В лунные ночи Племя иногда наведывается в город.

– В какой город?

– В этот, – сказал Том. – Сюда.

Воцарилась тишина, пока Анна и Джо осмысливали услышанное.

– Так что же, соплеменники Тома здесь частые гости? – наконец спросил Джо.

– Именно, – подтвердила Эди.

– Ну значит, они не слишком опасны? Вряд ли вы часто слышите о людях, пронзенных серебряными копьями?

Эди вспылила:

– Олух. Феи не охотятся за людьми. Какой им в этом прок?

– Тогда… что же им нужно? – спросила Анна.

Эди опустила глаза на свои морщинистые руки.

– Люди нужны им живыми, – сказала она.

38

В комнате на некоторое время повисло молчание.

– Вы нас разыгрываете, – сказал Джо. – Если бы это было так, пустошь закатали бы асфальтом и огородили бы колючей проволокой.

– Ты думаешь, что волшебный народ не догадывается об этом? Поэтому они действуют очень осторожно. Но не оставляют попыток. В этом я могу тебя заверить. Неужели тебе никогда не приходилось слышать о том, что кто-то исчезает?

– Только Том, – ответил Джо. – В любом случае это невозможно. Согласно квантовой теории…

– Я не об этом! – перебила его Эди. – Я не про исчезновения в облаке дыма! Я говорю о пропавших без вести. Ты слышал о людях, которые вышли из дому и которых больше никто никогда не видел?

На какое-то время все снова замолчали.

– Я слышала, – тихо сказала Анна. – Однажды…

Но Джо решительно отмел все предположения.

– Они уезжают в Лондон, – сказал он. – Они просто ссорятся с родителями и отправляются в Лондон, или в Ньюкасл, или еще куда-нибудь и устраиваются на работу.

– Не все, – возразила Эди. – Некоторые находятся гораздо ближе. Обычно молодые и красивые. Те, которых заманил к себе волшебный народ.

– И что тогда? – не унимался Джо. – Что происходит с ними?

– Такой плен не длится долго, возможно, тела тех, кто умер, каким-то образом исчезают. Отправляются к звездам.

Джо нахмурился:

– Вы все это выдумали.

Эди поднялась.

– Спроси у Тома, – предложила она. – Я только хочу сказать, что здесь ему безопаснее.

– Но он болен. И ему становится хуже, – возразила Анна.

Эди пожала плечами.

– Тут я бессильна.

– И… – казалось, Анна с трудом подбирает слова. – Даже если бы он был здоров, вы же не можете вечно держать его здесь?

– Не могу?

Анна наморщила лоб:

– Ну…

– Вот что я вам скажу, стоит ему выйти отсюда, ему конец, – сухо промолвила Эди.

39

Рев машины Эди снова прорезал вечернюю тишину.

– Все в порядке, – прошептал Джо. – Она завернула за угол.

– Давайте!

Джо уже успел снять ольховый венок, висевший над задней дверью. Дом Анны был всего в нескольких шагах.

– Все будет в порядке, – сказала Анна, стоя у Тома за спиной. – Джо запер заднюю калитку. Здесь не опасно. Идем. У нас тебе будет лучше.

Том чувствовал ее горячее дыхание у себя за спиной. Он сделал шаг в темноту.

– Не останавливайся, – сказала Анна, заботливо подталкивая его в спину.

Том переступил порог дома Анны. Он отличался от дома Эди Макинтош. Во всяком случае пах иначе.

– Это чеснок, – объяснила Анна, заметив, как он поводит носом. – Я развесила связки чеснока над всеми дверями и окнами. Может, это отпугнет волшебный народ.

Из темноты вышел Джо. Он закатил глаза:

– Это вампиры. Вампиры боятся чеснока.

– А разве волшебный народ не похож на вампиров?

– Совсем больная. Феи любят серебро, они не могут быть вампирами.

– Ой, я об этом не подумала. – Анна посмотрела на серые гирлянды на стенах и вздохнула. – Ладно. Во всяком случае это не повредит. Надеюсь, все обойдется и мама не будет ругаться.

– Тебе стоит дать Тому его съесть, тогда к нему точно никто близко не подойдет, – сказал Джо.

В комнату вошел Бернард с кипой изогнутых металлических прутьев.

– Ты принес наждачную бумагу? – спросил он у Джо. – Нам нужно очистить всю эту ржавчину.

– Пап, это Том, – сказал Джо. – Он приехал погостить к Эди Макинтош.

Бернард кивнул.

Вся мебель в соседней комнате была сдвинута к стене, а на полу были разложены металлические полосы и миниатюрные коробочки на колесах. Бернард был таким грузным, что с трудом опустился на пол. Было ясно, что встать с пола ему будет еще труднее. Это немного успокоило Тома.

– Вот, смотри, – сказал Джо. – Тут два куска наждака.

– Отлично. Попробуй для начала обработать прямые участки.

В углу комнаты стояла коробка с проволочной сеткой. В ней было что-то живое. Софи.

– Зимой мы берем ее в дом, – сказала Анна. – Хочешь ее подержать?

Том помотал головой. Он чувствовал себя очень странно, и ему даже не хотелось ее есть, хотя он по-прежнему не понимал, зачем Анна держит в доме кусок мяса. Ведь не было никакого смысла порабощать животное. Или был?

Анна подвела Тома к креслу и сама пристроилась на краешке.

– Папа вытащил свой поезд, и они пытаются его починить, чтобы продать, – шепнула она. – Мама говорит, что подобные совместные занятия объединяют мужчин. Как ты? Тебе здесь лучше?

Том сидел и глубоко дышал. Отсутствие ольховых веток принесло облегчение. Ему по-прежнему было очень жарко, но по крайней мере здесь ему не мешал шорох ольхи, и он наконец мог сосредоточиться. Но… он взглянул на Бернарда и Джо. Они терли свои металлические полоски, не глядя друг на друга и не разговаривая, но на глазах у Тома между ними возникла новая толстая веревка, тяжелая словно цепь. И она потянулась по направлению к его креслу. Вначале она обвилась вокруг Анны; и он не мог понять, как эта тяжесть не придавила ее к полу. Анна просто откинулась в кресле, развалившись, как кошка на солнце.

Веревка продолжала удлиняться. Она свила петлю, и Тому пришлось спешно убрать ногу, чтобы не попасться. Но веревка неотступно преследовала Тома. Толстая и крепкая, она намертво привяжет его ко всем этим демонам.

Он проворно вскочил, чтобы не дать ей обвиться.

– Что с тобой? – спросила Анна.

Веревка изогнулась, преследуя его. Ему хватало уже того, что он был связан с Анной. Но эти тяжеленные путы сломают его, лишат жизни.

Веревка отрезала ему путь к двери. Том огляделся. Окно. Вот что ему нужно.

– Том, – позвала Анна. – Том, что случилось?

Он ощупал раму. Она отличалась от тех, что были в доме Эди Макинтош.

– Хочешь, я открою?

В этом была вся Анна, вечно она суетилась. Все демоны суетились. Они привязывали себя друг к другу, так что едва были способны двигаться, а потом удивлялись, почему им так трудно приходится. Анна привязывала себя даже к животным, например к Софи. На него накатила волна ненависти ко всем демонам. Они были омерзительными – жирными, вонючими, красными, грубыми.

– Том…

Он не мог понять, как открывается окно. Тупые демоны с их дурацким имуществом. Он ненавидел их всех. Ненавидел их.

Анна положила руку ему на плечо, но он отстранился. Не было ничего удивительного в том, что демоны такие сильные, – им приходится таскать на себе все эти путы.

Он стоял в эркере и смотрел на тянувшуюся к нему веревку, ненавидя окружающих всеми фибрами души. И внезапно веревка ссохлась и почернела, словно побитая жестоким морозом лоза.

Том остался стоять, он был свободен.

Демоны смотрели на него из своего веревочного кокона – но ему уже было все равно. Он освободился от них всех. Торжествуя, он направился к двери, и веревка, преграждавшая ему путь, исчезла.

– Как Том себя чувствует? – спросил Бернард. – Он такой бледный.

Джо сел прямо, он явно был встревожен.

– Наверное, ему хочется домой, – сказал он. – Иногда он… э… бывает застенчивым. Анна, будет лучше, если ты его проводишь.

Анна проскользнула на кухню и открыла заднюю дверь.

– Я провожу тебя до дома Эди, – шепнула она. – И загляну попозже, убедиться, что у тебя все в порядке.

– Забавный паренек, – говорил Бернард.

Снаружи было сыро и свежо. Том глубоко вдохнул. Воздух был по-настоящему свежим, он не смердел ни демонами, ни их вещами. Свободный воздух.

– Давай скорее, – торопила его Анна. – Неизвестно, кто может рыскать поблизости. И нельзя, чтобы Эди застукала нас на улице.

Она открыла заднюю дверь дома Эди Макинтош и сняла ольховый венок, чтобы Том мог войти.

Но он не собирался туда возвращаться. В этом доме он задыхался, погибал, сходил с ума. Он не мог там находиться, скрываться в жилище демонов, сознавая, что его чувства угасают, что он умирает.

Было довольно темно; луна только начинала подниматься, красивая и величественная. Она превратила мрак пустоши в тончайший серебристо-черный узор.

Анна вздрогнула.

– Не стоит задерживаться здесь, – сказала она. – Холодно, и к тому же луна. Если хочешь, я пойду с тобой и подожду возвращения Эди.

На Тома пахнуло воздухом из дома Эди Макинтош, затхлым, вибрирующим, иссушающим его плоть и разрушающим разум. Он стоял, ненавидя Анну и Джо и все вокруг, всякую вещь, принадлежавшую демонам в этом городе демонов, который убивал его.

Звезды были так далеко. Том посмотрел вверх, он знал: как бы громко он ни взывал, они не услышат его.

Но они были по-прежнему прекрасны, даже теперь, когда он почти утратил зрение. Они сражались, хотя он и не мог этого видеть. Звезды все время сражались, это была цена свободы.

Внезапно перед его внутренним взором возникло Племя. Они стояли в лучах лунного света, в серебристых одеждах, совершенно свободные, исполненные гордости и торжества.

Сквозь дверь Эди виднелась квадратная белая коробка, на которой она обжигала свою пищу. И он подумал об олене, длинной узкой ране на его теле, из которой на жесткую траву сочилась теплая кровь.

Демоны плохо видят в темноте.

– Том, – позвала Анна. – Куда ты пошел? Том, тебе опасно оставаться снаружи.

Но наконец Том освободился от нее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю