355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Селия Рис » Ведьмина кровь » Текст книги (страница 6)
Ведьмина кровь
  • Текст добавлен: 6 сентября 2021, 12:31

Текст книги "Ведьмина кровь"


Автор книги: Селия Рис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

– А если бы не уследила?!

Она смотрит на меня с искренним беспокойством, и я вижу, что ей еще есть что сказать, но Джонас пока не выздоровел и нуждается в ее внимании.

Мы готовимся ставить кость на место. Нужно позвать Тобиаса, чтобы он при этом держал отца.

53.

Пришлось послушаться Марту. Правда, я не перестала ходить в лес, а просто реже туда выбираюсь. Хотя у нас из соседей – одни Риверсы, а старый Том Картер не в счет, потому что вечно либо пьян, либо дрыхнет с похмелья. Никого другого я даже издалека не видела, так кто же может за мной подсмотреть?

Джонас тоже говорит, что Марта зря тревожится. Напротив, он считает, что мне надо разузнать побольше. Сумах, сассафрас, змеиный горец, пурпурный посконник, зимолюбка, змеевидный кирказон, шлемник – список новых для нас растений становится все больше. Сойка показывает мне, где искать целебные травы и коренья. Одни он называет индейскими именами, другие – теми, что придумали поселенцы. Я узнаю от него про свойства каждого растения, учусь различать ядовитые и съедобные, запоминаю, какие болезни чем лечить. А потом пересказываю Джонасу.

– Как его здоровье?

– Намного лучше. Скоро сможет ходить с палочкой. А пока сидит с поднятой ногой и пишет свою книгу.

– Дедушка говорит, что это очень интересно. Он хочет с тобой встретиться.

– Наверное, не со мной, а с Джонасом? Но я же говорю, он пока не ходит.

– Не с ним. С тобой.

– Зачем?

– Он сам расскажет.

– Когда?

– Не сегодня. Уже поздно. Я тебя найду вскоре.

С этими словами он исчез за деревьями. Я понимаю, что следовать за ним нельзя. Впрочем, я бы и не смогла: как только он скрывается в тени, его не разглядеть, и шагает он неслышно – ни шуршания листьев, ни треска веток. Не угадаешь, в какую сторону он идет.

54.

Я никогда заранее не знаю, встречу Сойку или нет. Он появляется из ниоткуда. Иногда оказывается на расстоянии вытянутой руки, а я не подозреваю, что он так близко. Он учит меня не шуметь в лесу и двигаться так тихо, чтобы подойти к животному и не напугать его. Еще я научилась у него кричать по-птичьи. Из меня почти такая же хорошая сойка, как из него. Так что теперь, когда мне нужно, я его зову. Кричу как сойка – а он откликается.

Иногда он оставляет на нашем пороге подарки: корзиночки из тростника или ивы, полные орехов и яблок, слив и голубики. Он знает, что Марта любит голубику – она напоминает чернику, но крупнее и слаще.

Дальше нашего дома Сойка в поселение не заходит. Другие индейцы, кажется, вообще у нас не появляются. С тех пор как мы здесь, он единственный туземец, которого я видела.

55.

Октябрь (?) 1659

– Хочешь знать, почему мой народ не ходит в этот лес?

В лесу есть место, где земляника растет до первого снега. Мы сидим здесь друг напротив друга и едим ягоды. Нам легко общаться оттого, что я одеваюсь по-мальчишески: Сойка относится ко мне как к брату.

– Первые поселенцы без нас бы погибли. Мы научили их выживать, показали, что можно выращивать, объяснили, когда возделывать землю, когда собирать урожай. Когда они пришли, мы думали, что земли хватит всем и мы сможем жить вместе. Но белых людей становилось все больше, и они забирали все больше земли. А потом стали присваивать земли, которые мы расчистили для себя, потому что там удобнее строить дома. Но мое племя погибло не поэтому.

– Погибло?! На вас напали?

Он покачал головой.

– Никто не приходил к нам с оружием. Но белые люди привезли болезни. Это началось много лет назад, задолго до того, как основали Плимут. Из Европы приплывали рыбацкие шхуны. Каждую зиму они возвращались к себе, но их болезни оставались с нами. Потом появились торговцы, которые скупали меха – они тоже приносили болезни. С англичанами пришла страшная пятнистая хворь. Наши знахари не справились с напастями из чужих земель – никто не знал, чем их лечить. Многие заболели и умерли. А те, кто остался, настолько ослабли, что не могли ни охотиться, ни рыбачить, ни заниматься земледелием, ни собирать урожай. Мы назывались пентукет – племя народа пеннакук. Наше главное поселение было на севере, у реки Мерримак. Из-за болезней там почти никого не осталось, и земля досталась англичанам. А мой отец был сахем – вождь небольшой деревни у притока реки. Он надеялся, что нас минует напасть, убившая людей на Мерримаке, но увы. Однажды белые люди пришли к нам за помощью – и принесли болезнь с собой. Отец умер, а следом моя мать, сестра, братья и многие-многие другие. Один добрый белый человек сделал для больных все что мог, но этого было мало. Тогда он забрал меня и еще нескольких сирот. Он воспитал нас, выучил и относился как к родным.

– И ты от него ушел?

– Это было нелегко. Но чтобы жить среди белых, мало говорить и одеваться как они. Человеку лучше быть среди своих, и я решил вернуться в племя. Но вернулся – и узнал, что моя деревня превратилась в поселение белых людей и теперь называется Бьюла.

– Но кто-то же остался? Где они?

– Мы не живем на одном месте круглый год. Тот холм, где вы поселились, был нашей летней стоянкой. Зимой мы уходили в лес, чтобы охотиться, а весной возвращались заниматься земледелием и рыбачить. Так было всегда. И однажды весной люди – те немногие, кто выжил, – вернулись и увидели, что наши святилища разрушены, могилы предков осквернены, а на их месте стоят дома. Наши запасы еды расхитили. Ничего не оставалось – только уйти.

– Значит, ты никого не встретил из своих?

– Только дедушку. Он остался присматривать за камнями. Хорошо хоть они сохранились…

– Ты о чем?

– На вершине холма раньше стояли камни. Они были там с начала времен, и мои люди почитали это место. А теперь…

– …на них стоит наш дом собраний.

Я давно обратила внимание на необычные камни его фундамента – не обточенные и с виду очень древние.

– У нас в Англии тоже есть такие камни, – сказала я и рассказала Сойке про камни Мерлина.

– Но твои люди их не разрушили.

Я покачала головой.

– Они считаются языческими.

– Это же ваши древние святыни!

– Теперь это ничего не значит… А ты бывал в Бьюле?

– Да уж, бывал.

Он замолчал, а я поняла, что больше он в Бьюлу не придет.

56.

– Вот и слухи поползли. А я предупреждала! – ворчала Марта.

Наш дом достроен. После ужина, когда за окном темнеет, мы сидим у очага. Сегодня Марту навещала сестра, а это всегда портит ей настроение.

– Что за слухи? – я оторвала взгляд от вышивки. – О чем?

– О том, что ты шатаешься по лесу. И если бы только это!

– Что-то случилось? – спросил Джонас, которого встревожило беспокойство в ее голосе.

– Джетро Вейн жалуется, что его поросята хворают. Говорит, на них порчу навели. А кто-то видел, как Мэри ходит, где они пасутся. Якобы посмотрит на них, а потом как закричит, будто проклятьями сыплет…

– Ты же сама велела мне гонять их с наших грядок! Конечно, я кричала, их так просто не прогонишь – это же наглые, полудикие твари…

– Это кто же принес такие слухи? – спросил Джонас.

– Сестра моя, миссис Фрэнсис. Видите ли, хотела предупредить, что «люди поговаривают».

– Она просто хотела вас позлить, – сказал Джонас, но сам помрачнел. – По-моему, она любительница сплетничать и пакостить людям.

– Она, конечно, сплетница. – Марта покачала головой. – Но это как раз значит, что на ее слова нужно обращать внимание. Мимо сестрицы Энни и муха не пролетит незамеченной. Поверьте, Джонас, вы плохо знаете этих людей, а я их знаю.

– Пусть даже так, но ведь всему есть разумное объяснение! Ну что значит «навели порчу»? – Джонас человек ученый, и суеверия ему чужды. – Скорее всего, свиньи подхватили хворь от поросят, которых привез его брат. – Он вернулся к своей книге. – Я сразу подумал, что они какие-то чахлые.

– Может, они от самого Джеремаи заразились? – предположила я.

Тобиас засмеялся. Джеремая Вейн, как и его дочь Дебора, действительно напоминает свинью английской породы темворс: рыжий, бородатый, с маленькими глазками, узким подбородком и вытянутым носом.

– Ничего смешного! – воскликнула Марта, и глаза ее позеленели от возмущения. – Это все опасные разговоры. Знаете, к чему они приводят? Нам не нужно, чтобы против нас тут все ополчились. – Она повернулась к Тобиасу: – Ты, юноша, шел бы да починил забор. Не хочу, чтобы эти мерзкие свиньи совали к нам свои рыла. А что касается тебя, – тут Марта повернулась ко мне, – брось свои чудачества! Никаких больше походов в лес. Не давай лишнего повода злым языкам.

57.

– Эти люди живут в лесу, как звери, ходят голыми, предаются разврату и другим грехам. Они даже не возделывают землю! Они хуже, чем опустившиеся попрошайки…

Миссис Фрэнсис снова у нас в гостях: на этот раз нагрянула вечером, чтобы всех застать. Тема ее проповеди – туземцы.

Марта сидит с непроницаемым лицом. Если бы не туземцы, которых ее сестра так презирает, Джонас лежал бы сейчас в могиле. Но она бросает в нашу сторону строгий взгляд, чтобы мы не вздумали возражать. Джонас зарисовывает какую-то веточку, лежащую перед ним на столе. Тобиас сидит в углу и мастерит куклу для одной из сестренок Ребекки. Мне хочется спорить, кричать, что миссис Фрэнсис ничего не понимает. Индейцы просто живут в ладу с этим миром. Они строят себе укрытия между живых деревьев и берут от земли только то, что им нужно, чтобы не опустошать ее. Но я молчу. Сестра Марты – глупая, узколобая и необразованная. Надувает пухлые щечки, вынося непрошеные суждения, а потом еще поджимает губки веревочкой. И везде ей надо сунуть свой нос!

– Что ты там пишешь, девочка? Покажи мне.

Я вздрогнула. Острие пера сломалось, превращая аккуратный восклицательный знак в уродливую кляксу.

– Мэри помогает мне. – Джонас протянул мне нож, чтобы я заточила перо. – Мы работаем над заметками для моей книги.

– Покажите, покажите!

Миссис Фрэнсис требовательно протянула руку.

Джонас деловито покопался в бумагах, заботливо и как бы невзначай накрыв листами мой дневник. Наша гостья определенно хотела взглянуть именно на то, что писала я, но Джонас протянул ей свои наброски. Она взяла папку, открыла, и страницы зашуршали под ее пальцами. Она изучала заметки с подчеркнутым вниманием, нахмурившись с видом знатока, но губы ее неуверенно шептали слова, и она водила по строчкам пальцем, что выдавало в ней человека малограмотного.

– Что это такое?

Ее заинтересовала страница про мандрагору. Корень на рисунке выглядел как маленький человечек, гомункул. Ближе к стеблю растения корень делится на три части. Изображение возмутило миссис Фрэнсис до глубины души.

– Это похоже на восковую куклу для колдовства! – воскликнула она и брезгливо поежилась. – Нечисть!

Джонас моргнул.

– Такая же нечисть, как морковка или пастернак.

Она поджала тонкие губки и хмыкнула, а затем принялась по слогам читать описание. Ее пухлая физиономия побледнела.

– Я слышала про этот корень! Он растет под виселицами, а когда его выдирают из земли, то кричит человеческим голосом!

– Неправда. Эти сказки рассказывают бродячие лекари-самозванцы. На самом деле мандрагора весьма полезна. Помогает от бессонницы, снимает боль… Вам следует повнимательнее выбирать, кому верить, миссис Фрэнсис.

– А вам следует повнимательнее выбирать, о чем писать в своей книге! – она захлопнула папку. – Такими вещами занимаются приспешники Дьявола!

– Я аптекарь, – спокойно сказал Джонас, забирая папку. – Моя работа – изучать свойства растений и исследовать, какие болезни ими можно лечить.

Миссис Фрэнсис упрямо сложила руки на груди.

– От вашей работы разит колдовством!

Джонас вздохнул.

– Миссис Фрэнсис, подумайте сами. Вы, помнится, не жаловались, когда я вылечил вашего мужа? Он порезался косой, а я подобрал травы которые заживили рану и уняли боль. В общине я – единственный, кто смыслит в медицине. Я пишу книгу про свои открытия, пишу ее уже много лет, и буду продолжать свои исследования.

Миссис Фрэнсис не собиралась уступать, но, видимо, поняла, что ей не удастся переспорить Джонаса. Тогда она переключилась на меня.

– Говорите что хотите, мистер Морси, но чтобы у девушки пальцы были в чернилах – это неслыханно. Вы тут, как я посмотрю, все много себе позволяете! – Она бросила взгляд на сестру, которая не отрывалась от шитья. – Лучше бы тебе, Мэри, оставить это занятие и помогать Марте.

Она помолчала, приосанилась, набрала воздуха в легкие и выпятила грудь, а затем выдохнула. Было понятно, что сейчас она что-то провозгласит. Даже Тобиас замер и поднял взгляд.

– Должна сказать тебе, сестрица, – она повернулась к Марте, – что вообще вот этот ваш… союз… – она обвела комнату рукой, чтобы показать, что имеет в виду наш дом, – видится многим сомнительным.

– Сомнительным? – Джонас нахмурился. – Как это понимать?

– Негоже девушке жить под одной крышей с мужчинами, которые не приходятся ей родственниками.

Она многозначительно посмотрела на Джонаса и на его бумаги, как бы подчеркивая, что к нему особенно много претензий.

– И кто же так считает? – спросила Марта. – Мы живем как одна семья.

– Вот именно! – фыркнула миссис Фрэнсис. – Вы живете неправильно. Было бы куда уместнее, чтобы девочка, – она махнула рукой в мою сторону, – жила с Риверсами. Они – правильная семья. Это соображение уже донесли до преподобного Джонсона.

– И кто же это донес? – от гнева у Марты так дрожали руки, что она отложила шитье.

– Преподобный обсудит ваше дело со старейшинами. Решение вам сообщат.

С этими словами она встала, чтобы уйти.

– Постойте, миссис Фрэнсис, – всполошился Джонас. – Разве у нас нет права голоса в собственном деле?

– Вы вообще не из нашей общины, у вас нет никакого права голоса.

– А как же Риверсы, неужели их даже не спросят? Вы же хотите поселить девочку в их дом!

– Они сделают так, как велит совет. Джон Риверс – человек богобоязненный и не посмеет ослушаться, – миссис Фрэнсис отвечала терпеливо, словно обращаясь к глупым детям. – Благодаря преподобному Джонсону совет всегда принимает верное решение. Через него Господь говорит нам о Своих намерениях. Воля совета будет всеобщей волей.

58.

Как только миссис Фрэнсис ушла, Марта бросилась распекать нас с Джонасом за нашу писанину. Я пыталась объяснить, что ничего страшного не произошло: ее сестра явно безграмотна и не может разобрать, о чем речь в записях. Но Марта покачала головой и напомнила нам, что в городе нет недостатка в грамотных людях, и не исключено, что вскоре они придут поинтересоваться, что такое мы пишем.

Любительница скверных новостей, миссис Фрэнсис лично явилась сообщить, что мне пора собирать вещи и переезжать к соседям. Она даже не пыталась скрыть злорадство. Марта расстроена, и это еще мягко сказано, но говорит, что, возможно, все к лучшему: раз она не может уберечь меня от сплетен, то хоть у Риверсов я буду в безопасности.

Для меня переезд не трагедия. Ребекка мне как сестра, и если Марта для меня как мать, то Сара – все равно что любимая тетка. Джон Риверс – хороший человек, благоразумный и справедливый. Жизнь с ними не будет для меня наказанием.

И все-таки я бы предпочла самостоятельно решать, где жить.

59.

Конец октября (?) 1659

Осень на исходе, но дни стоят погожие. Кроны деревьев играют красками, листья словно пылают. Мне так хочется в лес, но я обещала Марте, что не буду уходить из Бьюлы.

Дома достроены, теперь их предстоит обживать. Они получились маленькими: две комнатки внизу и одна побольше наверху. Впрочем, при необходимости можно сделать пристройки. Дом Риверсов просторнее нашего, и это очень кстати, учитывая, что мне пришлось их потеснить.

По-прежнему много дел. Когда мы не заняты по дому, то помогаем соседям со сбором урожая, да еще предстоит запастись дровами на зиму.

60.

Дни становятся все короче. Птицы улетают на юг. Огромные косяки уток и гусей проносятся в небе, издавая протяжные крики, похожие на грустные вздохи.

Я слушаю их и думаю о Сойке. Мы не виделись много недель. Может быть, они с дедом уже покинули эти места. Может, они тоже зимой перебираются на юг.

61.

Ноябрь 1659

По утрам небо все еще ясное, но вода в бочке подернулась льдом, а на земле лежит иней. Зима приближается, и мы к ней готовы. Урожай собран, дома достроены, а поленницы – до скатов кровли.

Погода в ноябре непредсказуема. Джон Риверс слышал, что со дня на день может пойти снег, так что после завтрака я взяла котомку и отправилась в лес. Может быть, это последний шанс, пока все не занесло снегом. Я нарушаю слово, но ведь я больше не живу с Мартой и, значит, не подвожу ее.

Из оврагов поднимался туман, и мои ноги тонули в нем по колено, словно я шла сквозь остриженную овечью шерсть. Солнце едва поднялось над горизонтом, и в его причудливом свете красные листья казались кровавыми.

Я помечала путь, как меня учили лесорубы и угольщики, – делала зарубки на стволах и загибала ветки. В лесу было удивительно, даже неестественно тихо. И вдруг по моей спине забегали мурашки. Я замерла и стояла неподвижно довольно долго, изучая все вокруг, всматриваясь в каждую мелочь, пытаясь, как учил меня Сойка, подметить малейшую перемену в пейзаже, но когда из кустов под моим носом раздался знакомый громкий крик, я все равно подпрыгнула от неожиданности.

Сойка вышел, смеясь.

– Вблизи тоже надо искать, не только вдалеке. Дедушка хочет тебя видеть. Идем.

Мы шли довольно долго. В полдень устроили привал и поели. У меня были хлеб и сыр, у него – орехи и вяленая оленина.

Потом мы поднялись вверх по длинной и узкой лощине, заваленной упавшими деревьями. У ног, пенясь и струясь по камням, журчал ручей. Мы пробирались к расщелине в холмах, где он превращался в водопад и поток каскадом падал на ярусы гладких камней. Я вопросительно посмотрела на Сойку, не понимая, куда мы идем. Он улыбнулся и показал наверх. Я подумала, что он шутит: подъем казался очень уж крутым. Но мы его осилили, и я в очередной раз порадовалась, что на мне штаны, а не юбка.

Ярусы водопада напоминали узкие ступени и были довольно скользкими. Сойка помогал мне преодолевать трудные места, объяснял, что надо идти осторожно, не торопясь и не смотреть вниз, пока не поднимемся до самого верха. Один раз я все-таки опустила взгляд: огромные камни казались крохотными, а потоки воды сходились в узкую струйку.

То, что ждало наверху, волновало меня гораздо больше.

Камни громоздились над нашими головами, как небрежно сложенная кипа книг, которая вот-вот развалится. За те, что снизу, можно было ухватиться, но верхние торчали отвесно, а с широкого выступа на вершине срывалась вода. Я не понимала, как мы туда заберемся.

И тогда Сойка шагнул куда-то вглубь скалы и жестом пригласил меня следовать за ним по каменному уступу – по ту сторону водопада. Отсюда поток был похож на хрустальный занавес. Воздух пах влагой, а уступ под нашими ногами был мокрым и скользким, но достаточно широким, чтобы спокойно по нему идти. Стену покрывали мхи и папоротники. Мы шли вдоль нее, пока не добрались до глубокой расщелины. Сойка уверенно ступил в темноту. Я отправилась следом.

В пещеру проникал тусклый свет, который просачивался сквозь водопад, бросая на стены блики и причудливые тени. Мы словно очутились в подводном царстве. Сойка потянулся к нише в стене и достал сосновую ветку, обмазанную с одного конца смолой. Затем высек огонь при помощи кремня, и я смогла оглядеться. Пещера перед нами сужалась, разделяясь на несколько тоннелей. Сойка взял меня за руку и повел, дымя факелом, в тот, что справа. Тоннели постоянно ветвились – настоящий лабиринт. Было ясно, что самой мне никогда отсюда не выбраться.

Мы шли так долго, что факел почти догорел, но тогда же темнота начала расступаться, а тоннель расширился. Сойка вывел нас к большой пещере, посередине которой горел костер.

Видимо, мы прошли гору насквозь. В тоннелях царила темнота, как ночью, но это место заливало послеполуденное солнце. Мы были невероятно высоко. Под горой зияла пропасть, а вдалеке золотился бескрайний лес, истончаясь в сиреневую дымку на изогнутом горизонте.

– Мой народ считает это место священным.

Пещера действительно напоминала храм. Но бледно-серые своды в ребристых складках и тонкие колонны были творением природы, а не человека.

– Здесь хорошо и зимой и летом. – Сойка поворошил угли. – Мы защищены от ветра и снега. Пещера выходит на юг, поэтому, если на небе есть солнце, его лучи сюда попадают. А снизу нашего огня не разглядеть. Бывает, сюда заглядывают медведи, но увидят, что место занято, и уходят. У нас тут есть все, чтобы пережить зиму.

Я посмотрела вокруг. В пещере были две постели, сделанные из упругой хвои и мягких мхов, с покрывалами из звериных шкур. Вдоль стен стояли корзины и глиняные горшки. Старика нигде не было видно.

Он словно услышал мои мысли и вышел из тени.

Он что-то сказал на своем языке, и Сойка перевел:

– Он рад, что ты пришла.

Старик вновь что-то произнес. По звучанию мне показалось, что это имя, но я не смогла бы его повторить.

– Что он говорит?

– Он дал тебе имя: Махиган Шки-ижиг. Волчий Глаз.

– Почему он меня так назвал?

– Как почему? Меня зовут Сойка, потому что мой смех похож на крик сойки и потому что я люблю яркую одежду. Дедушка – Белый Орел, потому что у него белоснежная прядь и потому что он носит орлиные перья. А у тебя глаза волчицы.

Я удивилась. Ведь я никогда не видела волков, если не считать мертвых голов на стене дома собраний, но их глаза были подернуты смертью или выедены червями.

– В твоей стране не водятся волки?

– Разве что к северу, в Шотландии. В Англии их истребили.

Сойка перевел мой ответ старику, тот покачал головой и что-то произнес.

– Он говорит, что это плохо.

– Почему? – удивилась я. – Они убивают овец и ягнят, иногда и детей, да и на взрослых нападают.

Старик снова заговорил, а Сойка стал переводить:

– У всякого существа в этом мире должно быть место – и у волка, и у человека. Дедушка говорит, ты ему напоминаешь молодую волчицу, которую он когда-то знал. Она была яростной, гордой и смелой и жила особняком от стаи: другие волки отгоняли ее, но она не могла совсем уйти, потому что еще не вошла в полную силу и одна бы не выжила. Дедушка видит ту же ярость и гордость в тебе. Ты не хочешь жить по чужим законам, но еще слишком юна, чтобы жить по своим и не погибнуть.

– И что случилось с той волчицей?

Старик ответил, но Сойке как будто не хотелось переводить.

– Что он говорит?

– Он просит рассказать про зайчиху.

– Какую зайчиху?

«Поселенцы поговаривают, что индейцы безумны. Быть может, это правда?» – подумала я.

– Он видел зайчиху в лесу у Бьюлы. Раньше ее здесь не было. Она появилась сразу после того, как твои люди сюда пришли.

– В твоей стране не водятся зайцы? – спросила я, передразнивая его вопрос про волков.

– Конечно, водятся. История о Великом Зайце – важное сказание нашего народа, поэтому деду важно понять, кого он видел. Он думает, что это может быть каким-то знаком от Великого Зайца.

Старик кивнул. Он прислушивался к нашему разговору и явно понимал английский, хотя не говорил на нем.

– Эта зайчиха, – продолжал Сойка, – отличается от наших. Она меньше и другого цвета.

Глаза старика поймали мой взгляд. В его зрачках сверкнули красноватые искры – отблески костра. Я внезапно подумала о бабушке и вспомнила ее так явственно, словно она сидела тут же, рядом со мной, в пещере. Вспомнила, что о ней говорили, будто она могла превращаться в зайчиху. Сама она никогда об этом не упоминала, и я не знала, правда это или нет. Она о многом не говорила. Возможно, ждала, когда я подрасту, но так и не дождалась.

И тут же вспомнилось, что Джек рассказывал, будто на борту видели зайца. То ли зайца, то ли кролика. Я тогда только посмеялась.

Старик что-то произнес.

– Он говорит, что ты поняла, о ком речь.

– Но если это бабушка, то зачем она здесь? И зачем превращается именно в зайца?

– Душа твоей бабушки принимает облик зайца, потому что у нее связь с этим зверем. Точно так же, как твой зверь – волк, его – орел, а мой – синяя сойка.

– Разве это возможно?

Старик посмотрел на меня так, словно я усомнилась в существовании луны или солнца. Он взмахнул руками, огонь взметнулся вверх, и я увидела, что стены пещеры покрыты изображениями. Некоторые рисунки напоминали простые квадраты или треугольники, но в других угадывались олени с огромными ветвистыми рогами, медведи, волки, львы; там были также горбатые и рогатые твари, которых я не знала. Вокруг были нарисованы люди – кто-то охотился, кто-то танцевал, одни были обнажены, другие одеты в шкуры.

Некоторые изображения были сделаны углем, а другие – яркими красками. Кое-что было просто вырезано в камне. Старик взмахивал руками, и эти движения словно оживляли рисунки. Силуэты танцевали в такт его взмахам в свете костра. Они двигались по стенам – то звери и люди по очереди, то все вместе.

– Это дом наших предков, – объяснил Сойка. – Мы здесь окружены их присутствием.

Меня снова посетило чувство, что я в великом храме, живом, как Храм Ветров, населенный духами тех, кто жил в прежние времена.

Я рассказала индейцам про бабушку и то, что с ней сделали.

Старик вновь заговорил.

– Ее душа не может успокоиться из-за великого зла, которое с ней сотворили. Вот почему она последовала за тобой через океан, – перевел Сойка.

– Что ей нужно?

Старик уставился на огонь. Прошло немалое время, прежде чем он вновь заговорил.

– Возможно, она хочет предупредить о чем-то, или защитить тебя, или же просит о возмездии. Дед не может сказать наверняка: зайчиха отличается от местных, и дух тоже чужестранный – он не очень хорошо его понимает. Но говорит, что она пустилась в такое путешествие от большой любви или большого страха, а может, от того и другого сразу. Ему кажется, что она здесь, потому что боится за тебя. Боится, что тебе грозит то же, что сделали с ней.

На этом разговор был окончен. Старик быстро и легко поднялся, зажег от костра лучину и ушел к дальней стене. Там он взял покрывало, вышитое полосками и витиеватыми узорами, и скрылся в углублении в стене.

Сойка повел меня обратно по тоннелям, но возвращались мы другим путем.

– Что он ответил про волчицу? Что с ней случилось? – спросила я, как только мы вышли на вечерний воздух.

– Он не знает. Однажды она просто исчезла. Может быть, стая прогнала ее, а может…

– Что?

– Может, ее растерзали.

Неудивительно, что он не хотел это переводить. Но вдруг старик ошибался? Вдруг все это – плод его фантазии, порождение местных суеверий?..

– Как твой дедушка получил свое имя?

– Эту историю я расскажу в другой раз.

Мы были еще довольно далеко от Бьюлы, когда раздался лай собак и шум пробирающихся сквозь лес людей.

– Это ваши охотники.

– Откуда ты знаешь?

– Здесь на много миль вокруг нет других белых. Мои люди двигаются бесшумно. Мне придется тебя здесь покинуть. Постарайся, чтобы тебя не увидели в такой одежде.

Я успела забыть, что одета в мужское.

– Когда мы снова увидимся?

– Наверное, весной. А может, летом.

– Так нескоро?

– Мы на пороге зимы. На запад и на север наступают могавки. Идет война, наши племена разобщены. Дед собирается разыскать своих братьев, узнать, что можно сделать.

– У нас ничего не слышали о войне.

– Конечно. Индейцы убивают индейцев. Белым людям это не интересно.

62.

Конец ноября (?) 1659

Иногда Тобиас ходит в лес охотиться и берет с собой двух приятелей: Джосайю Кромптона, сына одного из первых поселенцев, и Неда Кардвелла, который работает на Джетро Вейна. Возможно, их мы и слышали в лесу, но те люди так шумели, что вряд ли что-то поймали, а Тобиас с друзьями никогда не возвращаются с пустыми руками.

Сегодня я их встретила у лесной опушки – они несли домой индюков и диких гусей. Рядом бежали, тяжело дыша, пятнистая гончая и два спаниеля в колтунах. Собаки были почти целиком перемазаны грязью, чистыми оставались только спины.

– Смотрю, вы удачно поохотились.

Мы вместе пошли домой, ускоряя шаг. Час был не поздний, но темнеет сейчас рано. Над крышами струился дым из труб, в тяжелом сером небе слегка золотились края закатных облаков. Раздался вечерний звон – это значило, что все должны разойтись по домам. Еще один закон, обязательный к исполнению. Оказаться на улице позже звона – преступление.

– Охота удалась, – кивнул Тобиас и показал свою добычу. – Индюк для Марты, гусь для Сары.

– Подарить женщине гуся – значит напроситься на ужин, – подмигнул ему Нед. Тобиас улыбнулся. Про них с Ребеккой уже всем все понятно.

– Вообще-то нам могло повезти и больше. К югу отсюда видели зайца! Раньше они здесь не попадались. Этот, правда, старый, видать: держался как-то странно, но скакал шустро.

– То есть вы его не поймали?

– Нет, – вздохнул Джосайя. – Удрал от старины Мерита. – Он показал на трусившего рядом пса. – Сбежал куда-то в лес.

Я наклонилась, собираясь почесать чистый островок шерсти на длинной испачканной морде.

– Осторожно, он чужих не признает, – предупредил Джосайя, но то, что случилось в следующий момент, удивило даже меня.

Встретившись со мной взглядом, пес наморщил лоб и заскулил. Затем сел, положил морду на лапы, прижал уши к голове, виляя задом и размахивая хвостом, и наконец перевернулся на спину и предъявил нам грязное брюхо со слипшейся шерстью.

– Ну ничего себе! – воскликнул Джосайя, почесывая затылок. – Впервые такое вижу.

– Кто ж не расстелится перед такой красоткой, – усмехнулся Нед, окинув меня плотоядным взглядом.

– Но-но, – Тобиас по-братски приобнял меня за плечи и увел прочь от друзей. – Пойдем, Мэри. А то Марта опять будет ворчать, и Сара небось уже беспокоится.

63.

Волки вернулись. Прошлой ночью я слышала вой, и до этого тоже.

Дует северный ветер.

– Он принесет снег, – утверждает Джонас.

Они с Тобиасом и Джоном Риверсом отправились на луга, чтобы пригнать скотину. В доме Риверсов стоит детский гвалт, а я люблю писать в тишине, поэтому сижу сейчас у Марты, возле очага, а Марта что-то печет. Невозможно понять, который час: окна затянуты промасленной бумагой, и свет с улицы тусклый. Но, пожалуй, сейчас – слишком тусклый. Вроде день, а кажется, будто сумерки. Пойду погляжу, что там снаружи…

Открыв дверь, я увидела, что с неба падают хлопья – крупные и изящные, похожие на перья. Поначалу они падали редко – медленно и красиво. Я позвала Марту. Она поспешила ко мне, вытирая руки о фартук, не понимая, что меня так всполошило.

Мы вместе смотрели на кружение снежинок, которые падали все быстрее.

– Старушка перины перетряхивает, – улыбнулась Марта, но тут же с опаской огляделась. Языческие присказки здесь порицают, и если кто услышит, то беда.

… Вечер, снег уже валит стеной: из-за густой белой ряби на сером фоне даже в двух шагах ничего не видно. Мужчин все нет. Ребекка заглядывала узнать, не вернулись ли они. Марта то и дело выходит их высматривать, и каждый раз через порог задувает снежинки. Она ворчит, что не хватало только мужчинам заблудиться или увязнуть в снегу. Я напоминаю ей, что снега выпало еще слишком мало, но она, конечно, не успокоится, пока все не вернутся домой в целости.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю