355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Орвиг » Атланта » Текст книги (страница 3)
Атланта
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:51

Текст книги "Атланта"


Автор книги: Сара Орвиг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц)

На него набросилась группа людей. Форчен, пытаясь освободиться, ударил ногой одного из нападавших и услышал, как тот замычал и упал на землю. В этот момент на голову О'Брайена обрушилось что-то тяжелое. От боли голова, казалось, раскололась на две половинки. Он покачнулся и едва устоял на ногах. Кто-то накинул ему на шею веревку и крепко стянул ее. Затем ему связали ноги и бросили на лошадь поперек седла.

Бандиты сели на лошадей и поехали прочь. Форчен, лежа на седле чьей-то лошади и подпрыгивая от быстрой езды, пытался освободить руки. Ему удалось повернуть голову и взглянуть на бандитов. Лица людей била скрыты под капюшонами. О'Брайен догадался, что эта ловушка устроена Тревором Венгером.

Выехав за город, процессия остановилась. Форчена отвязали от седла лошади, и он мешком свалился на землю. Полковник лягнул ногами одного из бандитов. Тот упал, но другой подскочил к Форчену и сильно ударил сапогом в бок.

– Свяжите его, – раздался голос, который О'Брайен и ожидал услышать.

– Венгер, ты – трус, – крикнул он. – Ты не захотел встретиться со мной один на один! Испугался?

– Хорошенько свяжите его! Ты, грязный ирландский ублюдок… Ты уберешься из города и больше уже никогда не вернешься сюда.

Люди Венгера подняли Форчена с земли и подтащили к дереву. Кто-то привязывал его руки и ноги к толстому и шершавому стволу, кто-то срывал с него мундир и рубашку.

– Венгер, ты трусливый негодяй! Воздух прорезал свист плети, и Форчен ощутил хлесткий удар по спине. Он вздрогнул. Потом последовал еще удар, еще…

Перед глазами все расплывалось. Голова гудела и кружилась. Форчен сцепил зубы, сдерживая крик. Удар следовал за ударом до тех пор, пока он не застонал и начал медленно оседать. Боль пронзала все тело, и он молился о том, чтобы потерять сознание и ничего не чувствовать.

Следующий удар хлыста, казалось, разрезал кожу на спине. Голоса стали далекими и глухими, а затем он впал в забвение.

Придя в сознание, Форчен услышал чьи-то хриплые стоны и наконец понял, что стонет он сам. О'Брайен прижимался лицом к шершавой коре дерева, спина горела. Полковнику казалось, что его кожу располосовали ножом на мелкие кусочки. Адская боль волной прокатилась по телу. Он закрыл глаза, желая вновь забыться.

Вокруг него ходили люди, слышались неразборчивые голоса. О'Брайен попытался подняться, но жгучая боль вновь пронзила тело, и он упал. Ему хотелось встать и защитить себя. Увы, он не мог даже пошевелиться.

– Негодяй! – попытался крикнуть О'Брайен, но раздался только хриплый шепот. Кто-то ударил его ногой, и он, застонав, снова потерял сознание.

Очнувшись в следующий раз, полковник почувствовал, что едет в фургоне. От резкого толчка, причинившего ему новые страдания, он вновь потерял сознание. Потом сквозь забытье Форчен почувствовал, что он лежит на кровати, а на спину льется что-то, напоминающее раскаленное масло.

– Ты дома, Форчен, – раздался рядом с ним громкий голос Аларика.

Он крепко сжал кулаки от беспомощной ярости и жгучей боли. Форчен медленно открыл глаза и поднял голову. Каждое движение доставляло ему невыносимое страдание, и он застонал.

– Сэр?

О'Брайен с трудом повернул голову, окидывая взглядом скудную обстановку маленькой комнатки с камином в углу и столом с несколькими стульями у стены. Затем он посмотрел на своего друга.

– Тобиа?

– Да, сэр. Мы по очереди присматриваем за вами. Теперь вот моя очередь.

– Сколько?..

– С прошлой ночи. Вас обнаружил сегодня утром майор Хемптон и привез сюда. Этот домик принадлежит кому-то из его друзей. Майор приказал никуда вас не выпускать отсюда. Сэр, если бы вы сели, я бы смог покормить вас. Это просто необходимо, чтобы к вам вернулись силы. А еще вам нужно попить…

– Черт! – Форчен, вздрагивая от боли, попытался подняться. Тобиа, держа его под руки, помогал ему. Малейшее движение доставляло Форчену ужасную боль. – Я убью, убью его!

– Вы знаете, кто это сделал?

– Тревор Венгер.

– Я слышал о вашей жене и ребенке. Венгер – могущественный человек, владелец завода и земли.

– Я убью его, – сказал Форчен, приподнимаясь и позволяя Тобиа опустить его ноги с кровати. Перед глазами все поплыло, и он вцепился в край своего ложа. – Черт, как все болит…

– Ну вот. Теперь я вас покормлю.

– Я сам справлюсь… Только подержи тарелку, – ответил Форчен. И, превозмогая боль в спине, поднял руку. Тобиа подал ему ложку и стал помогать О'Брайену есть бульон.

На следующий день Форчен уже мог садиться без посторонней помощи.

Настала очередь Аларика ухаживать за полковником. Хемптон, засучив рукава мундира, помешивал суп, стоявший на огне. Его влажные от жары и огня волосы прилипли ко лбу.

– Аларик?

– О, да ты уже сам садишься! Идешь на поправку… Я тут приготовил тебе кое-что. Надеюсь, понравится… Из меня плохой повар.

– Спасибо тебе. Тебе, Тобиа и Ричарду. Не знаю, кто еще был со мной…

– Иногда Эдвин, а иногда Ноа. Этот дом принадлежит Роберту Хортону. Ухаживать за тобой в отеле было бы непросто, да и небезопасно. А здесь с тобой ничего не случится, – Аларик вылил горячий бульон в тарелку и поставил ее на поднос, рядом с бисквитами. Подцепив ногой стул, он подтащил его к кровати, сел и поставил поднос на колени Форчена.

Аларик с хмурым видом наблюдал за ним, пока О'Брайен запихивал в рот огромный кусок говядины из бульона.

– У Венгера есть свидетели, которые клянутся, что во время нападения на тебя он играл с ними в покер.

Форчен поднял глаза.

– Этого следовало ожидать. Я больше не дам ему шанса, хотя Венгеру кажется, что он удачно завершил свое грязное дельце.

– Похоже, именно так он и думает. Со мною был Эдвин, а он – самый лучший сыщик в штате. Кавалри всегда хорошо знал свое дело. Именно он и нашел тебя.

– Черт возьми, ты не знаешь, как это удалось ему?

– Ты был недалеко от города… Да, лихорадка у тебя уже прошла. Каждый день тебя осматривает док Розенкранц.

– Я совсем обессилел и все бы отдал за чашку крепкого кофе.

– Нет ничего проще… Форчен, он хотел убить тебя. Ты бы умер, если бы не твое упрямство и сила… После выздоровления тебе нужно уехать из города. А пока тебя не уволят, кто-нибудь из нас всегда будет рядом с тобой.

Форчен опустил ложку и спокойно посмотрел на Аларика.

– Я не собираюсь прятаться от Тревора Венгера, а наоборот – намерен убить его. Если мне удастся пройти к нему на завод, я пристрелю Тревора прямо в кабинете.

– Ты еще как следует не разобрался в том, что произошло. Если ты разделаешься с ним таким образом, тебя повесят. Ведь у него очень много друзей в городе. А если тебя повесят – ты никогда не увидишь своего сына.

Форчен нахмурился. Но то, что сказал Аларик, было правдой. О'Брайен задумался: «Действительно, если я хладнокровно убью Венгера, то меня повесят…»

– Тебе никогда не поймать его в одиночку. Тем более, без надежного прикрытия, как у него.

– Возможно, ты и прав.

– Я знаю, что прав. Мы с Тобиа следили за ним: он никогда не появляется один на улице.

– Вам ни к чему вмешиваться в это дело, – выпалил Форчен. Он был очень благодарен своим друзьям, но не хотел подвергать их опасности. – Черт возьми, Тобиа Барр едва знает меня, к тому же у него маленький ребенок. Не нужно, чтобы вы впутывались в дела, которые вас не касаются.

– Этому человеку не удастся уйти безнаказанным за то, что он причинил тебе.

– Не впутывайся в это дело, Аларик. Также я поговорю с Тобиа, – серьезно сказал Форчен. – Ты и все остальные и так уже очень много сделали для меня.

О'Брайен наблюдал, как Аларик наливает ему кофе и ставит на поднос чашку.

– И кофе, и бульон очень горячие, но это пойдет тебе на пользу.

Форчен кивнул головой и, закончив есть суп, принялся за кофе. Как только Хемптон убрал поднос, О'Брайен поднялся с кровати. Держась то за край постели, то за крышку стола, он передвигался по комнате. Полковник чувствовал слабость и легкое головокружение, боль в спине не прекращалась. Пришлось вернуться в постель.

О'Брайен обдумал все, что сказал ему Аларик.

Он отомстит… Венгеру не удастся выйти сухим из воды.

Ему необходимо найти сына, поэтому не стоит рисковать. Необходимо как следует обдумать план мести. «Где же эта женщина? – размышлял Форчен. – Хорошо ли она относится к Майклу?» Этот вопрос мучил его все больше и больше.

Почему она взяла его с собой? Она молода и не замужем. Для чего ей понадобился Майкл, когда она могла бы выйти замуж и родить собственного ребенка? Для того чтобы найти ответы на все эти вопросы, нужно отыскать ее прежде, чем это успеет сделать наемный убийца.

ГЛАВА 4

Натчез, Миссисипи, май 1867 г.

В конце Силвер-стрит и Натчез-андер-зе-Хилл в доках стояли пароходы. Вдоль темноводной реки Миссисипи располагался ряд салунов. В одном из них в шумной прокуренной комнате мужчина исподлобья наблюдал не то за игрой в карты, не то за танцовщицей, изгибавшейся на узкой сцене.

Клер Драйден, придерживая подол зеленого атласного платья, высоко поднимала ноги, обтянутые черными чулками. Обычно она смотрела поверх голов сидящих в салуне мужчин, пытаясь не замечать их насмешливых выкриков в свой адрес и похотливых взглядов, устремленных на нее. Но иногда она опускала глаза, чтобы найти в толпе у сцены одно-единственное лицо.

Отыскать этого человека было несложно. Долговязый, худой, в очках и с густой черной бородой. Он вел себя не так, как все остальные посетители салуна. Клер, видя его, всегда начинала нервничать. Он интересуется женщинами вообще? Или только ею? Этот человек привлек внимание Клер тем, что ничего не делал, а только потягивал какую-то жидкость из стакана. Не аплодировал, не кричал, не бросал на нее плотоядных взглядов, как это делали все остальные. Он просто сидел, то ли слушая чей-то разговор, то ли подремывая. Но Клер видела его настороженный, внимательный взгляд из-под очков. Вот уже четыре вечера подряд он покидал салун, как только девушка заканчивала петь и танцевать.

Как и раньше, Клер начинали мучить нехорошие предчувствия. Она была уверена, что пора забирать Майкла и уезжать из города. Не стоит рисковать. Необходимо убежать немедленно, пока еще есть возможность.

Встряхнув головой так, что густые каштановые волосы, взлетев в воздух, рассыпались по плечам, Клер еще выше подняла юбку, показывая свои бедра. Мужчины закричали в диком восторге, затопали ногами и зааплодировали.

Из всех работ, которые были за прошедшее время у Клер, лишь работа танцовщицы приносила самые легкие и быстрые заработки.

Опустив глаза, она танцевала у самого края сцены. Высокий мужчина, сидящий в первом ряду был не просто посетителем салуна, хотя и приходил сюда уже четвертый вечер подряд. Он наблюдал за ней, но его взгляд не отличался от взглядов других мужчин – такой же похотливый и оценивающий.

Не переставая танцевать, размахивая юбкой, Клер ушла со сцены.

– Твоя очередь, – сказала она Сторми, исполнительнице похабных песенок.

– Ты здорово завела их, Пенси, – широко улыбаясь, сказала певица.

Клер подумала об именах, которыми ей приходилось называть себя за время скитаний: Пенси, Глори, Лиззи, Роза, Эмили, Гледис… В Натчезе ее знали под именем Пенси Кроуфорд.

Девушку охватило внезапное желание побыстрее скрыться от бородатого мужчины, сидевшего в первом ряду. Она поспешно прошла в гримерную, сняла с себя сценический наряд и надела розовое льняное платье. Постоянно оглядываясь, Клер выскочила из шумного салуна и окинула взглядом улицу. В темной, обманчиво спокойной воде Миссисипи отражался лунный свет. Только по легкой ряби на середине реки можно было догадаться о ее быстром течении. В доках стояли два парохода. Темноту улицы прорезал свет салунов. Далеко, в следующем квартале, дрались двое мужчин. Где-то разбилась бутылка. В вечернее время Натчезандер-зе-Хилл была самым неподходящим местом для прогулок, особенно, одиноких женщин.

Клер быстро преодолела небольшое расстояние и подошла к маленькому домику, который она снимала вместе с двумя другими танцовщицами. Расположенный у подножия высокого утеса, в стороне от других жилищ, домик Клер был последним зданием на этой темной улице. Она открыла дверь ключом и вошла в однокомнатную квартирку. Горевшая на столе керосиновая лампа освещала небольшой камин в углу, две кровати, стол и три старых, потертых стула.

– Пенси? Майкл спит, – сказала женщина, которую звали Тилли Мэй. Она взяла черную накидку, набросила ее на плечи и взбила рукой свои светлые вьющиеся волосы.

– Спасибо, что посидела с ним.

– Спасибо тебе за платье, – ответила Тилли. – Что-нибудь случилось?

– Нет. Ты не заметила мужчину, который приходит и салун почти каждый вечер? С черной бородой?

Ярко накрашенные губы Тилли Мэй расплылись в улыбке, и она покачала головой.

– Так выглядят почти все мужчины, посещающие салун.

– Да, действительно.

– А что случилось? Он беспокоит тебя?

– Нет. Этот мужчина просто не похож на остальных. Не кричит, не подбадривает, не хлопает… Он совсем другой.

– Кто может знать этих мужчин? – слегка приподняв плечи, ответила ей вопросом Тилли. – До завтра.

– Еще раз спасибо, – поблагодарила Клер, пожимая руку Тилли.

Как только дверь закрылась за Мэй, девушка на цыпочках подошла к своей железной кровати, за которой в маленькой кроватке слал Майкл. Хотя Клер занимала всего лишь одну комнату, она впервые за время своих долгих скитаний снимала ее в отдельном доме. Раньше девушка обычно останавливалась в меблированных комнатах или отелях. Но теперь мальчику уже исполнилось шесть лет, он был полон энергии, и ему требовалось много места для игр.

Клер склонилась над малышом. В мягком свете лампы его длинные густые ресницы отбрасывали легкие тени на розовые щечки. Его кожа была нежной и матовой, нос – прямой. На лоб упало несколько спутанных прядей вьющихся черных волос. Она осторожно отвела их назад. Майкл был красивым ребенком; сердце девушки наполнялось любовью, когда она смотрела на него. Ей хотелось схватить мальчика, крепко прижать к себе… Но необходимо вначале собраться, а потом уже разбудить малыша.

С чувством все возрастающего беспокойства Клер положила на кровать дорожную сумку, упаковала свое второе платье из голубого набивного ситца, украшенное маленьким кружевным бантом, и два стеганых одеяла. «Может быть, я поступаю глупо?» – подумала она.

Клер часто переезжала с места на место, поэтому всегда путешествовала налегке, взяв с собой только самые необходимые ей и Майклу вещи. На какое-то мгновение девушка почувствовала угрызения совести. В Натчезе у нее появилось много друзей, да и денег таких она еще никогда не зарабатывала. Но вот уже долгое время, доверяясь своей интуиции, ей удавалось уберечь Майкла от опасности. Всякий раз, когда у нее возникали нехорошие предчувствия, Клер покидала обжитое место. И так будет всегда! Высокий мужчина с черной бородой заставлял ее нервничать, а это достаточный повод, чтобы вновь уехать.

Через минуту Клер была уже готова. Она легонько потрясла Майкла за плечо.

– Майкл, просыпайся. Просыпайся, дорогой. Он открыл свои темные глазенки и посмотрел на Клер.

– Кто-то опять преследует нас, мамочка? От вопроса ребенка у девушки защемило сердце. Но разве есть у нее другой выбор?

– Да, мне так кажется. Мы должны немедленно уехать. Одевайся.

– Хорошо, мамочка, – ответил он. Клер склонилась над ребенком и крепко обняла его.

От теплой мягкой кожи Майкла пахло мылом, и ей захотелось еще крепче обнять его, приласкать, спеть песенку, вместо того чтобы заставлять его одеваться и уходить.

– Майкл, ты одевайся, а я пока напишу записку Тилли и запрягу лошадь.

– Хорошо, мамочка.

Выйдя на улицу, Клер на минуту остановилась в дверях, чтобы ее глаза смогли привыкнуть к темноте. Она быстро окинула взглядом двор, пытаясь выяснить, нет ли чего-нибудь необычного. За домом возвышался огромный остроконечный утес, вершина которого густо поросла травой. При свете луны он казался мрачным и таинственным. В этой части города жили простые рабочие люди, и Клер чувствовала себя в безопасности в своем маленьком домике и очень не хотела его покидать.

Она поспешно пересекла двор и приблизилась к конюшне, представлявшей собой просто крышу, укрепленную на столбах. Девушка подняла с земли поводья и подошла к гнедой, чтобы запрячь ее в повозку.

– Кто здесь? – негромко спросила она. Здесь было еще темнее, чем на улице. Внезапно по телу Клер пробежала дрожь: за спиной что-то скрипнуло, и девушка застыла на месте.

Из темноты появился тот самый высокий бородатый человек из салуна, поднял пистолет и направил на нее.

– Мисс Драйден, я давно ищу вас.

Клер вздрогнула и повернулась, бросилась бежать, но он схватил ее и развернул к себе лицом. Затем с силой прижал дуло пистолета к горлу девушки.

– Не пытайтесь убежать от меня! – резко сказал мужчина. – Я доставлю вас домой. Если хотите, можете взять с собой ребенка.

– Прошу вас, не отдавайте его Тревору Венгеру. Если вы нас отпустите, я заплачу вам больше, чем он, – с ужасом в голосе произнесла Клер. Ее сердце готово было вырваться из груди от волнения: «Я теряю Майкла! О, я потеряю Майкла… Они заберут его у меня!» – Пожалуйста, прошу вас, послушайте…

– У нас нет времени.

– Вам придется выслушать меня. Тревор Венгер – очень жестокий человек.

– Я отвезу вас не к Тревору Венгеру, – ответил бородач, – и мы должны ехать немедленно.

Потрясенная, Клер смотрела на незнакомца, а он подталкивал ее вперед.

– Давайте запрягайте лошадь. Если вы хотите, чтобы с ребенком ничего не случилось, вам надо делать все, что я говорю, и как можно быстрее.

Новость о том, что это не Тревор Венгер послал за ней бородача, настолько шокировала Клер, что та едва поняла, о чем говорит мужчина.

– Что вы сказали? Куда вы повезете меня?

– Вас хочет видеть ваш отец…

– Мой отец? – переспросила девушка. Она вспомнила покинутый ею дом. Ей хотелось сохранить Майкла и избежать женитьбы с нелюбимым человеком. – Прошло очень много времени, и ему уже не заставить меня выйти замуж за человека, которого я не люблю. Я уже взрослая. Почему…

– Он болен. Мы должны ехать. Меня зовут Ирвинг Айзнер, и я – агент из «Пинкертона». Никто, кроме меня, больше не преследует вас.

Клер вспомнила светловолосого незнакомца, который тоже каждый вечер приходил в салун и сидел в первом ряду.

– Берите мальчика и пойдемте отсюда. Делайте, что говорю. Я присмотрю за вами, пока вы запрягаете лошадь.

Клер начала поспешно готовиться к отъезду; руки дрожали, а мозг лихорадочно обдумывал план побега. Как только повозка была готова, Айзнер взял девушку за руку.

– Давайте возьмем Майкла и побыстрее уедем. Мы сможем поговорить по дороге, – он подтолкнул ее пистолетом. Обманывает он или говорит правду? В любом случае Клер не хотелось отдавать Майкла под опеку этого человека.

– Прошу вас, мне бы не хотелось, чтобы Майкл увидел ваш пистолет.

– Хорошо, но не пытайтесь бежать. Иначе я отниму у вас мальчика.

От этих слов сердце Клер опять сильно забилось. Если Айзнер действует по приказу ее отца, то он не отнимет Майкла. Кто этот человек на самом деле и куда он везет ее? Кто нанял его? Подходя к дому, девушка вспомнила о небольшом пистолете, который лежал у нее в дорожной сумке.

Майкл, уже одетый в хлопковые шорты и белую муслиновую рубашку, широко улыбаясь, стоял возле дорожной сумки; в руках он держал свой маленький ранец. Сердце девушки сжалось от мысли, что она может потерять его.

Мальчик казался таким маленьким и беззащитным… Ей хотелось побыстрее покинуть Натчез.

Майкл удивленно распахнул глаза, когда увидел рядом с Клер незнакомого человека.

– Майкл, это мистер Айзнер, – быстро произнесла Клер, пытаясь говорить как можно спокойнее, чтобы не встревожить и не испугать ребенка. – Он поедет с нами. Мистер Айзнер, это – Майкл.

– Здравствуйте, сэр, – поздоровался мальчик. Его темно-карие глаза угрюмо смотрели на Айзнера. «Он понимает… Майкл знает, что это – плохой человек», – пронеслось в голове девушки. Клер испугалась еще больше. Она пересекла комнату и, улыбаясь малышу, взяла его за руку.

– Все готово к отъезду. Я взяла с собой немного продуктов, – сказала она.

Затем закрыла дверь и вместе с мальчиком вышла из дома. На улице было тихо, и только шуршание травы под ногами нарушало эту тишину. Ни на секунду не забывая о присутствии Айзнера, Клер положила в фургон вещи, потом повернулась, чтобы помочь Майклу забраться на сиденье, застеленное старым одеялом. К радости девушки, Айзнер не прикоснулся к ней, когда она садилась в фургон. Он проворно вскочил в повозку, не отрывая взгляда от Клер. Одну руку сыщик держал под плащом.

Клер дрожала, испытывая отчаянное желание убежать от бородача. Куда он, в самом деле, везет их? Может быть, он настроен застрелить ее и забрать Майкла? Кто послал его? Девушке не верилось, что его послал ее отец.

Они свернули с поросшего травой двора и поехали вниз по улице, мимо салунов с одной стороны, пароходов и плоскодонок – с другой. Музыка, доносившаяся из салунов на Силвер-стрит, становилась все тише и тише по мере того, как повозка поднималась вверх, на вершину утеса. Внизу несла свои бурные воды река Миссисипи.

Айзнер помахал рукой.

– Выедем из города по Трейс. И не гоните, лошадь, чтобы не привлекать к нам внимание.

Клер думала о своих сбережениях, скопленных за последние несколько месяцев, и которые сейчас лежали аккуратно завернутые в кусок материи на самом дне дорожной сумки. Всегда, как только у нее появлялась возможность, она отправляла деньги в банк Сент-Луиса. Однажды девушка собиралась снять эти деньги, уехать куда-нибудь на северо-восток в большой город и открыть там магазин дамских шляпок. Только теперь ей казалось, что этот день может никогда не настать. Клер опять пришла в голову мысль о пистолете. Он лежал в самом верху дорожной сумки, спрятанный в ее голубое платье. Если бы ей удалось его достать, она бы смогла припугнуть Айзнера и заставить его отпустить их. Неужели он на самом деле будет стрелять?

По дороге Айзнер часто поворачивал голову и бросал взгляд через плечо. Может быть, его волнует Майкл? Или он хочет запугать своими непрерывными пристальными взглядами? Клер оглянулась назад. Майкл, свернувшись калачиком, спал на заднем сиденье фургона. Он лежал, уткнувшись лицом в свернутое одеяло, его тело покачивалось, когда фургон катился по булыжной мостовой. Дорожная сумка лежала совсем рядом с Клер, стоило лишь протянуть руку. Девушка смотрела на Айзнера и старалась понять, что за мысли бродят в его голове.

Он следил за дорогой, и его беспокоил какой-то человек, едущий следом за ними. Волнение Айзнера еще больше усилило страхи Клер.

Покидая Натчез, они проехали мимо красивого особняка, уцелевшего во время войны, и свернули на пустынную дорогу, оставляя после себя легкое облачко пыли.

Клер глубоко вздохнула.

– Можно я остановлю лошадь и укрою Майкла?

– Нет, и не пытайтесь уйти от меня. Если вы скажите мне, где лежат одеяла…

– Я сама сделаю это, – быстро ответила она и, повернувшись назад, взяла одеяло и набросила его на Майкла.

– Мне нужен его жакет, – сказала Клер, протягивая руку к дорожной сумке. Она небрежно расстегнула застежку и, быстро откинув в сторону платье, схватилась за холодную металлическую рукоятку пистолета.

В этот момент рука Айзнера крепко вцепилась ей в запястье и он выхватил оружие у нее.

– Позвольте мне помочь вам найти что-нибудь другое…

– Пожалуйста, не делайте ему ничего плохого.

– Не буду. Мы должны ехать без остановки. Мисс Драйден, мы оба – и я, и вы – в опасности, но вы – в особенности.

Решительный тон Айзнера испугал Клер.

Она быстро оглянулась, посмотрела на пустую дорогу. Они ехали по Натчез Трейс, скрытой со всех сторон деревьями. Девушка знала, что путешествовать по этой дороге ночью опасно из-за воров. В городе ходили слухи о людях, появляющихся на болотах вдоль Трейс.

Вдали раздавалось кваканье лягушек и стрекотание сверчков. Казалось бы, ночные звуки должны успокаивать ее, но на пустынной дороге, носящей название «Дьявольский горб», они только пугали и настораживали.

Клер уловила стук копыт и увидела, как повернулся Айзнер. Из-за деревьев появился всадник и, срезая дорогу, направился к ним навстречу. Заметив движение руки мужчины-всадника, Айзнер выхватил свой пистолет. И тут же прогремели два выстрела. От неожиданности Клер подпрыгнула и выпустила из рук вожжи. Айзнер вздрогнул и повалился на нее.

Девушка схватила пистолет Айзнера, но в ту же секунду почувствовала на себе тяжелое тело всадника. Он прыгнул из седла в повозку и прижал ее к сиденью. Когда Клер попыталась дотянуться до своего пистолета, он наступил ей на руку.

– Мама!

Незнакомец рывком прижал к себе Клер и так сдавил рукой рот, что та закричала от боли.

– Заткнись и не двигайся!

Отпустив девушку, он взял вожжи и остановил фургон.

– Мама! – опять испуганно закричал Майкл. Клер, повернувшись, взяла его на руки и крепко прижала к себе.

Взглянув на Айзнера, девушка испуганно вздрогнула.

– Он ранен! – воскликнула она и, посадив мальчика на сиденье, попыталась перевернуть Айзнера. Его неподвижное, отяжелевшее тело было для Клер слишком большим и громоздким, чтобы сдвинуть его с места. Она приложила руку к холодному горлу, пытаясь нащупать пульс. Но сердце уже не билось.

– Ты убил его! – с ужасом произнесла Клер, не зная, кто были эти двое мужчин.

– Делай, что тебе говорят, – стальным голосом произнес светловолосый мужчина, – и тогда с тобой и с мальчишкой ничего не случится… Выйди из фургона.

Сейчас он убьет ее, а Майкл останется с этим человеком… С этим бандитом!.. В ногах валялся пистолет Айзнера. Но кисть руки болела, после того как незнакомец наступил на нее; кроме того, он постоянно держал свой пистолет наготове.

– Я не буду повторять, – мягко произнес блондин.

Опасаясь за Майкла, Клер вышла из повозки. Следом за ней спрыгнул на землю незнакомец; зазвенели его шпоры. Он толкнул Клер, и та упала на дорогу. Клер изо всех сил сжала кулаки, пытаясь сдержать крик страха за Майкла.

– Не трогайте мою маму!

Клер услышала щелчок – Майкл взвел курок. Она подняла голову и увидела оружие в дрожащих руках ребенка. От ужаса и страха горло сдавил спазм, а кровь заледенела.

– Майкл! Нет!

С удивительной быстротой незнакомец выбил из рук Майкла пистолет и ударил его. Мальчик вскрикнул и упал. И тут же Клер набросилась на блондина. Придя в ярость от того, что тот ударил малыша, она вцепилась в незнакомца и повалила его на землю. Казалось, ее собственный пронзительный вопль доносился откуда-то издалека, когда девушка пыталась расцарапать лицо этому негодяю.

Он с силой ударил ее ладонью по лицу. Воспользовавшись секундным замешательством, он сбросил с себя Клер и, вскочив на ноги, направил на нее пистолет. Девушка со злостью в глазах посмотрела на него.

– Не тронь Майкла! Ты, чудовище! Грубые сальные руки перевернули Клер лицом к земле, и она почувствовала на своей спине тяжелый сапог. Незнакомец завел руки девушки за спину и, обмотав их веревкой, затянул прочный узел.

– Пожалуйста, не трогайте Майкла, – всхлипывая, умоляла Клер. Она дрожала от страха, ее щека горела от пощечины, а руки занемели от крепко завязанного узла. Майкл плакал. Слезы мальчика обожгли ее сердце. – Пожалуйста, не трогайте его.

– Малыш, забирайся назад и садись на пол, иначе я опять ударю ее.

Сердце Клер сжималось, когда она слышала негромкие всхлипывания Майкла.

– Малыш понимает, что нужно слушаться, – незнакомец перевернул Клер и встал над ней.

– Кто вы? Что вам нужно от нас?

– Я – Ситон Гарвуд, коллекционирую маленьких детей. И, представьте себе, продаю их за хорошую цену.

Гарвуд достал нож и Клер, затаив дыхание, ждала, когда он перережет ей горло.

– Пожалуйста, позаботьтесь о мальчике, – сказала она, когда незнакомец, не выпуская ножа, склонился над ней. Он взял ее за воротник платья и поставил на ноги.

Лезвие ножа блеснуло отраженным светом луны. Девушка закрыла глаза, когда холодный металл коснулся ее горла. Гарвуд разрезал платье Клер, обнажив ее грудь.

Прохладный ветерок коснулся ее кожи, и она открыла глаза. Гарвуд изучающе посмотрел на нее, связанную и обнаженную. Ни один мужчина не видел Клер такой. Она вспыхнула от ненависти и смущения.

– Ты принесешь чертовски хорошие деньги. Да и я развлекусь с тобой заодно, – Гарвуд провел своей шершавой, грубой ладонью по ее груди. Клер вздрогнула от отвращения и попыталась избежать его прикосновений. Он рассмеялся холодным, неприятным смехом, а потом опять толкнул ее на землю и перевернул.

Затем достал мертвое тело Айзнера из повозки и скинул его на дорогу. Тишину ночи нарушил глухой удар. Слезы обожгли щеки девушки, когда она, изогнув шею, наблюдала за действиями Гарвуда.

Испугался ли Майкл? Он тоже наблюдает за этой картиной? Как сильно ударил его этот негодяй?

– Малыш, ложись в кроватку и не поднимайся.

– Да, сэр, – его голос прозвучал твердо и зло. Клер гордилась естественным поведением Майкла. Он не побоялся взять пистолет и пытался застрелить Ситона Гарвуда.

Гарвуду был нужен только мальчик… Значит, его нанял Тревор Венгер. Но кто же нанял Айзнера? Он говорил, что ее отец болен и его единственная цель – доставить ее к отцу. Но Айзнера волновал и Майкл…

Гарвуд провел мимо Клер лошадь, собираясь привязать ее сзади к фургону. Майкл приподнялся и взглянул на проходящего мимо него человека.

– Подними руки, – раздался в темноте чей-то густой голос. От неожиданности Клер перевернулась, ее глаза, казалось, вопрошали: «Ради бога, что здесь происходит?» К ней приближался мужчина, в руках он держал ружье, направленное на ее захватчика. Ничего не понимая, Клер с удивлением наблюдала за ним. Лицо мужчины закрывала надвинутая на глаза шляпа, а при ходьбе позвякивали шпоры на его сапогах.

– Мама?! С тобой все в порядке? – крикнул Майкл, вставая с заднего сиденья повозки.

Гарвуд неожиданно схватил мальчика и поставил его перед собой.

– Убирайся! Иначе я застрелю мальчишку!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю