355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Салли Маккензи » Неотразимый граф » Текст книги (страница 15)
Неотразимый граф
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:13

Текст книги "Неотразимый граф"


Автор книги: Салли Маккензи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)

Эндрю зарычал и схватился за раненое плечо.

– Забери его нож, Робби.

– С удовольствием. – Робби подобрал нож. – И этот, пожалуй, заберу, если ты не против, – сказал он, вытаскивая свой нож из правого плеча Эндрю. Рукав раненого пропитался кровью.

У Лиззи начали дрожать колени. Она прислонилась к парапету. В голове стучали молоточки. В глазах потемнело...

– Лиззи, что с тобой?

Она глотнула воздуха. Почувствовала руки Робби на плечах.

– Просто немного закружилась голова. Сейчас уже все в порядке.

– Ты уверена?

– Да, я...

Со стороны двери послышался женский визг. Там стояла леди Данли, а по бокам от нее леди Беатрис и миссис Ларсон. Леди Данли поднесла к глазам свой лорнет.

– Наслаждается видом окрестностей, Беатрис? – язвительно спросила она. – Не верится, что леди Элизабет вообще было до окрестностей.


Глава 16

– Что ты имеешь в виду, Кларисса? – Леди Данли махнула лорнетом в сторону Лиззи.

– Мне нечего сказать, Беатрис, кроме того, что один из этих джентльменов должен немедленно жениться на леди Элизабет.

Робби набросил на плечи Лиззи свой сюртук. Он надеялся, что леди Беа возразит леди Данли, но и не удивился, когда она утвердительно кивнула в ответ. Появление в одной сорочке, к тому же разорванной, в компании двух мужчин – такой промах нелегко исправить.

– Это смешно! – Голос Лиззи дрогнул. – Ничего не было.

Леди Данли снова поднесла к глазам лорнет. Даже Робби уставился на нее. Лиззи покраснела и запахнула сюртук Робби на груди.

– Ничего существенного не произошло.

– Напротив, мисс, случилось кое-что очень важное. Если... – Леди Беатрис взглянула на леди Данли, которая вдруг занялась изучением кружева на своем рукаве. – Как только об этом узнают в свете, ваша репутация окажется такой же разодранной в клочья, как и ваша одежда.

– Почему об этом должны узнать в свете? – В голосе Лиззи звучало отчаяние. – Миссис Ларсон, вы ведь ничего никому не скажете, правда?

– Конечно, нет.

– А леди Данли? Неужели вы не сможете удержаться от того, чтобы не рассказывать эту историю?

Фыркать было неудобно, и Робби кашлянул. Леди Данли с загадочной улыбкой снова занялась своим кружевом. Робби был уверен, что она скорее умрет, чем откажется от возможности расписать в ярких красках все, чему была свидетельницей, перед благодарными слушателями.

– Дамы, давайте лучше продолжим наше обсуждение в экипажах. – Миссис Ларсон с улыбкой указала на дверь. – Уверена, что леди Элизабет хотелось бы скорее уйти отсюда,да и гроза вот-вот начнется, так что...

Леди Беатрис и леди Данли проигнорировали ее замечание.

– Боюсь, что вы правы, Кларисса, – сказала леди Беа. – Леди Элизабет должна быть сейчас же помолвлена икак можно быстрее выдана замуж. – Она скрестила руки под своей объемистой грудью. Стало ясно, что никто не покинет это место, пока проблема не будет решена так, как она считает нужным. – Джентльмены?

Робби слышал, как Лиззи тяжко вздохнула и, не сдержавшись, всхлипнула.

Он боялся взглянуть на нее. Живот скрутило в тугой, крепкий узел, и знакомое горячее чувство стыда выплеснулось краской на ушах.

Разве мог он жениться на Лиззи? Обречь ее на жизнь без детей? Без страсти?

Как объяснить ей?.. Паника сдавила грудь, стало трудно дышать.

Не мог он ей сказать.

– Я буду счастлив сделать предложение леди Элизабет, – сказал лорд Эндрю. Из-за опухших губ и отсутствия по крайней мере двух зубов его заявление прозвучало не очень внятно. – В конце концов, это по моей вине она оказалась в таком состоянии. Я поддался животным инстинктам.

Его лицо исказила гримаса, которая, по-видимому, должна была изобразить улыбку.

– Мне нет оправдания, разве что тот факт, что я многие годы боготворил леди Элизабет и у меня произошло что-то непонятное в мозгах, когда она отказала мне в первый раз.

Робби ждал, когда леди Беатрис поставит негодяя на место. Вместо этого она кивнула.

Господи! Не могло же это значить, что... Нет, она не может позволить Лиззи выйти замуж за...

– Нет, – чуть ли не выкрикнула Лиззи. – Я не выйду за лорда Эндрю.

– Лиззи, у тебя нет выбора...

– У меня есть выбор, леди Беатрис. Джеймс ни за что не станет принуждать меня выйти замуж за этого аспида.

– Может быть, и нет, но даже герцог не сможет восстановить твою репутацию после того, во что ты ухитрилась вляпаться сегодня. Если не пойдешь под венец, останешься старой девой и обречешь себя на жизнь в деревне, в Олварде, до конца дней своих.

– Моя тетя Глэдис никогда не была замужем и все же много сезонов провела в городе. – Лиззи не поддавалась, но Робби расслышал панические нотки в ее голосе.

– Ваша тетя Глэдис никогда не появлялась на публике в сопровождении двух джентльменов голой, мисс.

– Я не... – голос Лиззи снизился до шепота, – голая.

Леди Данли фыркнула.

– Но очень похоже на это.

– Я все же думаю, что нужно отложить это обсуждение, до тех пор пока все не успокоятся. – Миссис Ларсон опять указала на дверь: – Предлагаю сейчас же покинуть это место. Дождь может пойти в любой момент.

Все опять проигнорировали ее.

– Очень хорошо, лорд Эндрю. – Прежде чем заявить это, леди Беатрис посмотрела на Робби. – Раз вы сделали предложение...

– Вы не можете позволить Лиззи выйти замуж за этого негодяя. – Паника вплела визгливые нотки в голос Робби.

– У вас есть другое решение, лорд Уэстбрук? Девушке нужен муж.

– Мне не нужен муж.

Робби посмотрел на Лиззи. Она смотрела прямо перед собой, задрав вверх подбородок. Руки нервно теребили полы его сюртука.

Она была такой невинной и в то же время распутной, когда гонялась за ним в своей спальне, и такой страстной в саду Тинуэя. Если она выйдет замуж за лорда Эндрю... Нет, даже думать об этом нечего. Нельзя обрекать ее на жизнь с этим ублюдком. И хотя в этом случае у нее могли бы быть дети, но и страданий хватило бы на всю жизнь. Даже перспектива материнства не привлекает, если замужество неотвратимо сулит жестокое обращение. Лорд Эндрю сломит ее дух.

– Я женюсь на Лиззи, – сказал Робби, и тут же хлынул дождь.

Лиззи сидела мокрая в карете в компании только леди Беатрис и Мэг. Все остальные втиснулись в другие экипажи, чтобы не смущать ее.

– Лиззи, ты действительно собираешься выйти замуж за Робби?

Лиззи не знала, что ответить на это, но леди Беатрис не ведала сомнений.

– Конечно, Мэг. У нее нет другого выбора. Хочу заметить, я несколько обеспокоилась, когда лорд Эндрю сделал предложение, а Уэстбрук стоял как истукан.

Обеспокоилась? Лиззи была в отчаянии. Связать жизнь с этим отвратительным человеком, быть вынужденной терпеть его самые интимные прикосновения... Она не вынесла бы этого.

И если бы она все же оказалась обреченной на это, то только по собственной вине.

Лиззи смотрела в окно, но не видела ни дождя, ни местности, по которой они проезжали. Перед глазами стояло лицо лорда Эндрю с горящими глазами и хищно оскаленным ртом, пытавшегося расстегнуть штаны. Она ощущала его вес, придавивший ее к каменному парапету. Она не смогла бы остановить его. Если бы вовремя не появился Робби, она уже была бы... Лорд Эндрю успел бы...

Все из-за нее самой. Ей же нужно было быть дерзкой! Зачем она стала подниматься на башню, даже после того как от компании откололись миссис Ларсон и сэр Джордж? Зная о том, что лорд Эндрю будет ее единственным сопровождающим?

Робби прав. Очевидно, у нее совсем нет мозгов. Ведь она была в бильярдной комнате. Знала, что лорду Эндрю нельзя доверять.

Лиззи шмыгала носом, глотая слезы. Она не могла даже вообразить, что бывают столь низкие люди.

А теперь бедному Робби придется расплачиваться за ее глупость. Ведь ясно, что он не хотел жениться, а сделал ей предложение только для того, чтобы спасти се от посягательств лорда Эндрю.

Может быть, есть еще выход? Они обручатся. Затем, когда скандал немного поутихнет, она разорвет помолвку.

Она бросит Робби. Лиззи закрыла глаза. Она покинет его и этим спровоцирует еще один скандал. Это поставит его в неловкое положение. Она же будет опозорена. После этого никто не женится на ней. Леди Беатрис права: в таком случае она будет обречена остаться старой девой и жить в Олварде.

Лиззи глубоко вздохнула.

Придется выйти замуж за Робби.

Сколько лет она мечтала об этом! Но не при таких же обстоятельствах! Она любила его.

Пусть он сам решает. Она будет самой лучшей женой на свете. Станет делать все, что он захочет. Пожелает, чтобы она жила в деревне, – поедет туда. Захочет иметь любовницу или нескольких – она не станет возражать. Она постарается, чтобы он никогда не пожалел о сегодняшнем рыцарском поступке.

Все обойдется. Ее любви хватит на них обоих. Она...

Вдруг появилась новая мысль.

А что, если Робби любит другую женщину?

Черт, как долго тянется этот день, и все никак не закончится. Лорд Тинуэй налил себе щедрую порцию бренди и развалился в любимом кресле у камина. Он удалился в свою гостиную, чтобы до ужина побыть в уединении.

Кто мог подумать, что лорд Эндрю такой негодяй?Чуть не изнасиловал его гостью – это уж слишком. Тинуэй наказал ему не покидать пределы комнаты и известил, что впредь никогда не пригласит его в свой дом. По крайней мере этот подлец на какое-то время перестанет соблазнять молоденьких девушек. Будет всех отпугивать своим видом. Уэстбрук славно поработал над его лицом.

Барон задумчиво потягивал бренди. Кто бы мог подумать, что Уэстбрук так ловко дерется? Насколько ему было известно, граф не посещал боксерский клуб Джексона, где тренировались джентльмены. А как оказалось, он и ножом умел пользоваться. Тинуэй покачал головой. Чего только не узнаешь о человеке в результате недолгого общения!

Он фыркнул. Слишком многое стало известно леди Данли, и ясно, что ей теперь не терпится вернуться в Лондон, чтобы оповестить об этом весь свет. Боже, даже промокнув насквозь, она в буквальном смысле дергалась от возбуждения. И припасла массу пикантных подробностей для жадных до сплетен старых перечниц. Нелл сказала, что сцена на башне была шокирующей, а Нелл трудно поразить чем-нибудь.

Единственно хорошим моментом во всем этом было то, что Уэстбрук наконец-то преодолел непонятную нерешительность, мешавшую ему сделать предложение леди Элизабет. Хотя, по словам Нелл, он не то чтобы воспользовался представившейся возможностью, а сделал это вынужденно, спасая девушку от мрачной перспективы стать женой лорда Эндрю.

Тинуэй издал короткий смешок. Если он не ошибается в своих догадках, то лорд Уэстбрук будет вынужден немедленно сделать еще кое-что. У леди Беатрис был очень решительный вид, когда она садилась в экипаж. Он подозревал, что она хотела выдать замуж леди Элизабет до того, как леди Данли появится в лондонском обществе.

Тинуэй хмуро смотрел на огонь. Проклятая леди Данли! Как алчно вспыхнули ее глаза при виде появившегося в воротах замка Хартфорда.

Он встал, чтобы налить себе еще бренди. К счастью для него, скандал вокруг леди Элизабет оказался намного пикантнее, так что леди Данли не станет потчевать сплетниц своей интерпретацией эксцентричного появления Хартфорда.

Тинуэй плеснул в бокал немного янтарной жидкости. Мысль, которую он постоянно гнал от себя, все же сформировалась в мозгу.

Как там Шарлотта?

Сегодня днем ему хотелось убить Хартфорда. Слава Богу, Нелл была рядом и удержала его. Конечно же, она была права. Устроив сцену, он только навредил бы всем, и прежде всего Шарлотте.

Тинуэй опустошил бокал одним глотком. Жидкость обожгла горло, на глаза навернулись слезы. Он не будет думать о Шарлотте.

Но он не мог сосредоточиться ни на чем другом.

Тинуэй прошел к окну. Ему не сиделось на месте.

Надеялся посетить спальню Шарлотты сегодня ночью. Он думал об этом каждую секунду, с тех пор как покинул ее комнату утром и до момента появления на развалинах Хартфорда. Он ощущал как наяву ее шелковистые волосы, вкус ее кожи, теплую влажность ее лона...

Он сходил с ума, как умирающий от жажды человек, которому дали всего одну каплю воды и оттащили от колодца.

Тинуэй смотрел на зеленые лужайки, сады. Ему нужны были жена, наследник...

Пропади все пропадом!

Снова отошел к камину.

Он не видел Шарлотту с тех пор, как она уехала с Хартфордом. Не попадался ему на глаза и герцог. Это уже... что? Прошло два часа? Неужели старый развратник все еще занимается этим?

Тинуэй пнул по одному из лежавших в камине бревен. Сноп искр взметнулся вверх. Нельзя забывать, что именно этого и хотела Шарлотта. Мысль о том, что на нее залез Хартфорд, была ему столь же неприятна, как и то, что он был средством для достижения ее цели.

Она будет счастлива, если покинет Лендал-Парк беременной.

Тинуэй снова пнул бревно. Он не хотел верить в это. Не мог. Он разбудил в ней страсть. Она таяла в его объятиях. Мраморная Герцогиня распалялась при его прикосновении. Он так же нужен ей, как и она ему.

Тинуэй отвернулся от огня. Хватит. От этих мыслей только сводит живот. Как отметила Нелл, у него нет никаких прав. Шарлотта – замужняя женщина.

Лучше спуститься вниз. Может быть, Уэстбрук согласится сыграть с ним партию на бильярде? Граф, наверное, в таком же мрачном настроении, как и он. Хорошая будет парочка.

Барон вышел в коридор. Придется пройти мимо комнаты Шарлотты. Он быстро зашагал в сторону лестницы, отгоняя прочь мысли о том, что она в постели с этим морщинистым стариком. Хартфорду не удастся довести ее до исступленной страсти. Но если вдруг у него получится, Тинуэю совсем не хотелось слышать ее крики.

Тогда почему же он замедлил шаги перед ее дверью?

Изнутри донесся какой-то звук. Очень странный.

Тинуэй остановился. В коридоре никого не было. Никто не заметит, если он подслушает, что там происходит.

Он снова услышал какой-то неясный, но тревожный шум. Приложил ухо к двери.

– Помогите!

Черт возьми! Чем там Хартфорд занимается? Прислушался. Ответного мужского голоса не слышно.

– Помогите! – прозвучало снова немного громче. На этот раз послышалось всхлипывание.

Ему было плевать на то, что Хартфорд был мужем Шарлотты. В своем доме он не мог не отреагировать на мольбу о помощи.

Тинуэй толкнул дверь. Она легко отворилась. В гостиной никого не было.

– Шарлотта, это Эдвард. С тобой все в порядке?

– Эдвард. О Господи, Эдвард. Сюда, пожалуйста...

Голос Шарлотты доносился из спальни. Тинуэй в два шага преодолел расстояние до двери.

– Боже мой!

Он уставился на морщинистый зад Хартфорда. Герцог распластался на Шарлотте. Он не двигался.

Тинуэй перехватил испуганный взгляд Шарлотты.

– Помоги мне, Эдвард. Я не могу выбраться. Мне кажется... О Господи. Похоже, он умер.

– Милорд, могу ли я сказать вам, как я рад... – Ухмылка на лице Коллинза вдруг сменилась озабоченностью. – Это... Я имею в виду... это правда? Ведь вы женитесь на мисс Элизабет, да?

Робби стиснул пальцами подоконник. Он хотел снова оказаться снаружи, под дождем. Его настроению сейчас были явно созвучны сильные порывы ветра и хлещущие потоки дождя. Хотя это не повод расстраивать своего слугу. Парень, должно быть, обрадовался, узнав о его предстоящей свадьбе. Она давала возможность и ему самому наконец жениться на Бетти.

Робби отвернулся от окна и попытался изобразить улыбку. С трудом скривил губы, отчего улыбка получилась, наверное, не очень искренней. Проклятие! Он ведь поднаторел в искусстве изображать хорошее настроение.

– Да, Коллинз, ты прав. Мы с леди Элизабет собираемся пожениться. – Причем немедленно, в соответствии с поставленным леди Беатрис условием. Она уже послала сообщение Джеймсу, или пошлет, как только пройдет гроза. Даже она понимала, что было бы безумием отправлять человека в путь при таком потопе.

Леди Беатрис непререкаемым тоном заявила ему, чтобы он завтра же поехал оформлять специальное разрешение на брак.

– Милорд, вода стекает с вас на ковер. Вам нужно срочно переодеться, или вы застудитесь насмерть.

Это была идея. Он мог бы спасти Лиззи, покончив жизнь самоубийством, но только после свадьбы. Умереть сейчас значило обречь ее на замужество с Эндрю.

– Вам нужно принять горячую ванну, милорд. Сейчас все организую.

– Я не настолько изнежен, Коллинз, чтобы умереть, из-за того что немного промок и замерз.

– Осторожность не помешает, милорд.

Робби стянул с себя промокшую насквозь рубашку, в то время как Коллинз занялся подготовкой ванны и горячей воды. Неужели он так и будет нянчиться с ним, пока его не свяжут с Лиззи брачные узы? Это может свести с ума.

Еще одна причина, чтобы скорее жениться. Хотя затянувшееся одиночество – еще не повод для самоубийства.

Робби стянул мокрые штаны. Приятнобудет принять ванну. Она, конечно, не расплавит холод сковавшего его сердце страха, но изгонит из его тела озноб.

Что же, черт побери, делать? Леди Беатрис была права. Разразится чудовищный скандал, если Лиззи не выйдет замуж, причем как можно скорее. Как ни крути, а она оказалась почти голой на башне, а когда полил дождь, ее разорванная сорочка намокла и вообщестала почти прозрачной.

Если бы только удалось убедить леди Данли попридержать свой язык...

– Над чем вы смеетесь, милорд?

У Коллинза было хмурое лицо. Неудивительно. Смех Робби был полон сарказма. Мысль о том, что леди Данли может удержаться от болтовни, казалась нелепой. С таким же успехом можно было просить стучавший в окно дождь не лить.

– Да так. Ванна готова?

– Да, милорд.

– Прекрасно.

Робби погрузился в теплую ванну. Вода обожгла холодную кожу и вызвала боль в онемевших пальцах ног. Прикрыл глаза. Ощущение было приятным.

– Подай мне мыло, Коллинз, и можешь идти.

– Милорд, я с удовольствием помогу вам помыться.

– Зато мне мало радости от твоей помощи. Уйди.

Робби вздохнул и, услышав, как за слугой затворилась дверь, погрузился глубже в воду. Что же делать?

Женитьба на Лиззи – это воплотившийся в реальность сон, вернее, кошмар.

Он окунул в воду голову, потом взял мыло и начал намыливать волосы.

После казуса в «Танцующем волынщике» Макдафф и его приятели при каждом удобном случае насмехались над ним. «Вызывая Уэстбрука на дуэль, выбирайте мечи: его клинок слишком маленький».

«Уэстбрук, ты по-прежнему падаешь с кровати?» «Если надумаешь снова посетить Флер, предупреди меня, Уэстбрук. Я пристроюсь к ней сзади, чтобы наверняка удовлетворить бедную девочку».

Он научился должным образом вести себя с остряками – смеялся вместе с ними и делал вид, что их слова не задевают его. Тогда интерес к нему быстро пропадал.

Но его боязнь не проходила. Вернувшись домой по окончании семестра, он решил, что эта проблема очень похожа на ту, что возникает при падении с лошади, – нужно просто снова сесть в седло и поскакать. Так он и сделал. Нэн помогла ему лишиться невинности, и он посчитал, что она лучше кого-либо другого выручит его, излечив эту психологическую травму.

Не сработало. Нэн с радостью согласилась отправиться с ним в заброшенный загородный дом. И даже проявила немало энтузиазма по прибытии. Она делала все, что могла, чтобы побудить его к действию, и даже проявила понимание, когда он утратил-таки силу в решительный момент.

«Не волнуйся, милый. Такое случается, правда, в основном с пожилыми мужчинами. Попробуй это сделать пальцем, чтобы я кончила, и будем считать, что день удался».

Черт. В глаз попало мыло, оттого он и слезился. Он намылил плечи.

Что же ему, черт возьми, делать в первую брачную ночь?

Тинуэй ждал, пока все гости соберутся в гостиной. Шарлотта осталась наверху со служанкой. Что ж, Хартфорд, образно говоря, тоже остался наверху.

Бедная Шарлотта. Она была в жутком потрясении, когда он обнаружил ее. Неудивительно. В течение довольно продолжительного времени она была придавлена телом герцога, в буквальном смысле мертвым грузом. По-видимому, он скончался на самом пике своей авантюры.

Сейчас она уже почти успокоилась, но все еще не была готова к встрече с особами типа леди Данли. Тинуэй сжал руки в кулаки, а потом поочередно размял пальцы. Леди Данли как раз входила в комнату. У нее, должно быть, сейчас приподнятое настроение из-за новой возможности посплетничать. Он обреченно вздохнул.

– Могу ли я рассчитывать на ваше внимание?

Разрозненный гул голосов сразу стих. Было ясно, что гости ждали от него интересного сообщения. Взгляды всех присутствующих были обращены на него: одни, как леди Данли, пристальные и голодные, другие – с предвкушением чего-то забавного. Только лорд Уэстбрук стоял в стороне, справа, с невыразительным лицом. Леди Элизабет, сложив руки на коленях, села рядом с леди Беатрис, как можно дальше от графа.

Тинуэй прокашлялся. Он не ожидал, что будет так трудно сделать это объявление.

– Я попросил вас всех собраться...

– Но здесь еще не все, – перебила его леди Кэролайн.

– Да, я знаю. Герцогиня не в состоянии появиться здесь, и вы поймете причину, когда я поясню вам...

– А где леди Фелисити? – снова вмешалась леди Кэролайн. – Весь день только и думаю об этом. Я не видела ее с обеда.

Тинуэй оглядел присутствующих. Фелисити не было. Видел ли он ее после обеда? За столом она разговаривала с Шарлоттой, но когда приехал Хартфорд, ее с ней, кажется, не было. Куда же она девалась?

– Наш отъезд был весьма поспешным из-за грозы и по другим причинам, – сказал он. – Возможно, она села в какой-нибудь другой экипаж?

– С нами ее не было, – отреагировала леди Беатрис.

– А коль скоро ее не было и с нами, – сказала леди Кэролайн, – то она вообще не садилась ни в одну карету, поскольку в вашей ехали только мужчины, не так ли, лорд Тинуэй?

– Да. Что ж, здесь и пешком дойти недалеко. Возможно, она вернулась домой раньше.

– Тогда где же она? Разве она не должна сейчас быть здесь? Я полагала, что тут должны присутствовать все. – Леди Кэролайн наклонилась вперед, представив на всеобщее обозрение свои полные груди. – Может быть, она упала и лежит в развалинах, тщетно взывая о помощи?

– Я не думаю... – Тинуэй пытался восстановить в памяти картину их посадки в экипажи у замка. Была ли там Фелисити? Уверенности не было. Его мысли были заняты Шарлоттой, да и гроза внесла сумятицу во все действия, да еще скандал с леди Элизабет.

– Я послал слугу в развалины, чтобы он навесил замок на ведущую в подземелье дверь. Если леди Фелисити где-то там, то он найдет ее. Она, наверное, отдыхает у себя в комнате или прогуливается снаружи. Я немедленно пошлю кого-нибудь проверить. – Он посмотрел на Флинта, который с поклоном удалился. Дворецкий быстро найдет ее.

– Может быть, леди Фелисити лучше не слышать этого объявления. – Леди Данли бросила взгляд на Уэстбрука. – Не думаю, что оно доставит ей радость.

– Нет, хм... – С какой стати кончина Хартфорда должна была расстроить Фелисити? И почему леди Данли посмотрела на графа?

Ах, вот в чем дело?! Он все понял.

– О нет. Я хотел вам сделать не то объявление, о котором вы подумали.

Леди Данли уставилась на него как на выжившего из ума. Ему самому начало казаться, что, возможно, так оно и есть.

– Сообщение, которое я должен сделать, связано с очень печальным фактом: герцог Хартфорд скончался днем в своей постели.

Зря он упомянул о месте кончины графа. Лорд Боттон сдавленно хихикнул. Даже сэр Джордж издал что-то наподобие кашля. Тинуэй поспешил заглушить несвоевременные звуки.

– Это, конечно, большое потрясение для нас всех, и особенно для герцогини. Из уважения к ее чувствам и в память о герцоге я, к сожалению, вынужден преждевременно прервать нынешний прием. Прошу вас покинуть дом завтра утром. Мне очень жаль, но было бы непристойно продолжать развлекаться, когда умер один из старейших пэров королевства.

– Очень верно сказали, Тинуэй, – вмешался лорд. – Мы с женой и дочерью будем готовы к отъезду.

– Спасибо. Мне очень жаль... Да, Флинт? – Дворецкий с порога подавал ему какие-то знаки. Все повернулись в сторону двери.

– Милорд, должен довести до вашего сведения нечто неприятное.

– Что ж, говорите. – В этом случае не было причин скрывать что-то. Отсутствие Фелисити уже было замечено, так что лучше было знать правду, чем строить дикие предположения.

– Во-первых, лорд Эндрю выехал из имения.

Тинуэй кивнул. Ну и хорошо. Все равно он не решил, что с ним делать. Олвард скорее всего пожелает заковать лорда Эндрю в кандалы, но при желании герцог может и сам найти негодяя.

– И?

– И с сожалением сообщаю, что никто не видел леди Фелисити в Лендал-Парке с тех пор, как утром экипажи отправились к развалинам.

– О бедная Фелисити! – Леди Кэролайн принялась заламывать руки.

Черт возьми! Неужели Фелисити шаталась по развалинам и расшиблась где-то?

– Немедленно пошлите в замок лакея, Флинт.

– Да, милорд. Я...

– Спасибо, Дики. Ты был великолепен, – послышался за дверями женский голос.

– Это голос леди Фелисити! – Леди Кэролайн бросилась к холлу. Ее мать не отставала от нее. Леди Данли умудрилась первой протиснуться в дверь... и остановилась как вкопанная.

– О Боже! – Она задохнулась от предвкушения еще одного скандала.

– В чем дело? – Тинуэй протиснулся вперед сквозь толпу. В холле действительно стояла леди Фелисити. Ее волосы были распущены по спине, а платье едва держалось на теле. Она цеплялась за плечо и смущенного слуги.

У леди Данли появился еще один лакомый кусочек в ассорти ее сплетен.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю