355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Салли Блейк » Вмешательство провидения » Текст книги (страница 2)
Вмешательство провидения
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:17

Текст книги "Вмешательство провидения"


Автор книги: Салли Блейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц)

– Может, я еще закажу билет на «Титаник», чтобы посмотреть незнакомые берега, – вставил Роберт. – Что вы на это скажете, мисс Хартман?

– Скажу, что вы опоздали, – сухо ответила Лори. – Я уверена, что все билеты уже распроданы. Кстати, не могли бы вы оба называть меня просто Лори? Мисс Хартман – это так официально.

Господи, подумала она, только бы они не приняли это за фривольность. Но что делать – она не привыкла к светским условностям. И даже если для них это естественно, то она все равно... К счастью, объявили, что обед подан, и, поскольку Стивен повел в столовую свою тетку, Лори оказалась в паре с Робертом, который предложил ей руку.

– Вы приятно отличаетесь от здешних юных леди, Лори, – сказал он, пока все, переговариваясь, занимали места за столом.

– Может, вам так кажется просто потому, что я иностранка? – Лори говорила нарочито холодным тоном. Подобным комплиментом, пусть и произнесенным на совершенном английском языке, ее было не пронять. Лесть была ей не в новинку. Единственное, о чем она не подумала, так это понизить голос. И вот результат – раздался смех Стивена.

– Думается мне, брат, нашла коса на камень. Наша американская кузина не склонна подпадать под твои чары, подобно испанским сеньоритам.

Лори посмотрела на братьев с возрастающим интересом. По их виду можно было догадаться, что оба проводят много времени на свежем воздухе, и, судя по всему, этим они были обязаны не верховым прогулкам и поездкам на автомобиле по окрестностям в поисках развлечений.

– Так вы были в Испании, мистер Коннорс? – спросила она Роберта.

– Я езжу туда часто, мисс Хартман. Кстати, если вы хотите, чтобы я обращался к вам по имени, а оно у вас такое красивое, тогда, пожалуйста, и сами поступайте так же. Какие могут быть церемонии между друзьями?

По его интонации Лори не могла понять, искренен он или за его словами стоит что-то другое.

– Моего брата интересует больше витикультура Испании, нежели приземленное ремесло судостроения в Девоншире, – заметил Стивен.

– Вы меня совершенно запутали, – сказала Лори. – Я не знаю, что означает это слово. Вы не могли бы объяснить?

Если эти двое сочтут ее невеждой, пусть, ей все равно. В Америке дети без стеснения спрашивают, если им что-то непонятно.

Стивен приподнял над столом свой бокал.

– Это выращивание винограда и производство виноградных вин, – сказал он. – Испания знаменита своими винами, Роберт привез из последних поездок прекрасную коллекцию. Его любовь к хорошему вину как раз и объясняет, среди прочего, почему его так тянет в эту страну, хотя в последнее время он вроде бы решил сделать небольшую передышку.

Роберт засмеялся.

– Я бы сказал иначе, брат. Мною движет скорее страстная любовь к этой стране, а не просто банальный интерес.

Чувствовалось, что они оба что-то недоговаривают, на что-то намекают. Решив, очевидно, что всего этого на один вечер уже достаточно, Фрида Коннорс любезно обратилась к Лори: не играет ли та на фортепьяно, и если да, то не сыграет ли она им что-нибудь после обеда. Да уж, она точно из прошлого века, подумала Лори, когда от молодых девушек ждали непременно демонстрации своих талантов перед почтенным собранием.

– К сожалению, я не удосужилась научиться играть, меня больше привлекали книги...

– Как это современно, – пробормотала тетушка.

– Да нет, просто мой отец считал, что я должна заниматься тем, что меня привлекает, а музыка как раз не входила в этот перечень, хотя я люблю слушать, как играют.

На выручку Лори снова пришел дядя:

– Моя племянница – продукт своего времени, мисс Коннорс, так же как мы с вами – своего. Было бы странно, а то и того хуже, если б люди не шли в ногу со временем.

– Ну, уж вы-то точно идете, – буркнула мисс Коннорс. – Я изредка слышу шум ваших автомобилей, которые отравляют воздух газами и нарушают естественный ход вещей.

– Ах, тетя, вы же сами любите прокатиться на моей машине, – сказал Стивен. – И не говорите, что вам не нравится.

– Но ты ездишь аккуратно и не носишься по окрестностям, как некоторые, – не сдавалась мисс Фрида.

Лори постаралась ненароком не столкнуться взглядом с Робертом, а то возьмет да и напомнит еще раз, как она чуть не столкнулась с его конем. Вместо этого она вдруг обнаружила, что на нее в упор смотрит Стивен, и у нее екнуло сердце.

– И как долго вы планируете пробыть у нас, мисс Хартман? – продолжала Фрида.

– Она уже говорила, – с нескрываемым раздражением сказал Роберт. – Она поплывет в Америку первым рейсом «Титаника», в апреле.

– Я понимаю, что вы ждете, не дождетесь этого путешествия, Лори, – заговорил Стивен. – Но мне очень жаль, что вы не задержитесь подольше.

Мы собираемся дать в мае бал-маскарад по случаю нашего общего дня рождения, будет очень весело. Вам наверняка бы понравилось.

– Я уверена в этом, но билет уже заказан, так что ничего не поделаешь, – сказала Лори, изображая огорчение. Кто, интересно, будучи в здравом уме, откажется от путешествия на замечательном пароходе ради какого-то бала-маскарада? Должно случиться что-то воистину экстраординарное, чтобы она отказалась от билета.

На всякий случай она решила больше не встречаться глазами со Стивеном, потому что это было бы последнее дело – по-настоящему кем-то увлечься. Флиртовать – это одно, а вот влюбиться – это никоим образом не входит в планы мисс Лори Хартман, тем более что она не собирается здесь задерживаться надолго.

К тому времени, когда семейство Хартман покинуло Коннорс-Корт, Лори успела получить два туманных приглашения. Роберт предложил поучить ее верховой езде, а Стивен – познакомить с секретами судостроения.

– На мой взгляд, то, что предлагает Стивен, покажется тебе скучным, – заметила тетя по дороге домой. – Вот уж не думаю, чтобы судостроение могло заинтересовать молодую девушку.

– Наоборот! Мне очень хочется посмотреть, как получается корабль. А насчет верховой езды... вряд ли Роберт будет мною доволен.

– Ах, этот Роберт... – пробормотал лорд Хартман.

– Что Роберт? – Лори резко повернулась к дяде. – Что-то вы загадками говорите. Или вы знаете о нем что-то такое, что я, по вашему мнению, не должна знать?

– Я не люблю сплетни, но в данном случае...

– Ради бога, что ты все вокруг да около! – воскликнула Элен. – У Роберта не слишком хорошая репутация, Лори. Он всегда был бродягой и авантюристом, а еще поговаривают, что он увивается за женщинами, особенно за границей, где о нем никто не слышал. Мне кажется, лучше тебе знать это заранее.

– Спасибо большое, тетя, что вы мне это сказали, – с чувством произнесла Лори.

Про себя она подумала, что Роберт Коннорс ее нисколько не волнует.

– Они оба не женаты, да? – спросила она безразличным тоном.

– Даже не помолвлены, – ответил дядя. – Роберту как-то удается не попадать в ловушку, а Стивен... он, я думаю, женится, лишь, когда встретит подходящую женщину. Он слишком погружен в свой бизнес.

– А что с этой витикультурой, о которой говорил Роберт? Я думаю, для этого ему надо быть в Испании. У вас же здесь виноград вроде бы не растет...

– Не растет, и никогда не рос, хотя Роберт подумывает об этом. Он в Англии уже несколько месяцев, а вообще в Испанию ездит именно по этой причине. По крайней мере, под этим предлогом.

– А вы в это не верите? – спросила Лори. Она в жизни не встречала братьев, которые бы так различались и вызывали у нее такое любопытство.

– Твой дядя считает, что это просто отговорка, а на самом деле он ездит совсем не за этим, – проговорила Элен. – Порезвиться на просторе, так сейчас говорит молодежь, да?

– Что-то вроде, – со смехом сказала Лори. – Хотя, с другой стороны, почему бы ему и не погулять в женской компании, если его ничто не связывает? Ведь с деньгами-то у него все в порядке.

Сказав это, Лори сама почувствовала, что брякнула лишнее: не ее это дело, сколько денег у Коннорсов. Хотя достаточно было посмотреть на прекрасный дом и поместье, чтобы понять – денег у них предостаточно. Девушка, которая выйдет замуж за одного из братьев, не будет нуждаться ни в чем.

Лори быстро отбросила мысль о замужестве. Не для этого она здесь. Все, чего она хочет, – это почувствовать атмосферу прекрасного уголка Англии, который так любил ее отец, и близко познакомиться со своими милыми, немножко эксцентричными родственниками.

– А что насчет Стивена? – спросила она. – Он собирался повозить меня по окрестностям. Надо мне чего-нибудь опасаться?

– Да нет, разве что вздумаешь ему намекнуть, что он чересчур увлечен своим делом, которое того не стоит.

– А я не стану. Мне это кажется очень симпатичным. И вообще он мне ужасно нравится, он совсем не такой, как его брат.

Элен рассмеялась.

– На твоем месте я не стала бы обольщаться, Лори. Он унаследовал от отца те же самые черты, что и Роберт, у него такой же трудный характер, только он лучше владеет собой.

Лори решила, что хватит демонстрировать свой интерес к Коннорсам, пока тете не вздумалось заняться сватовством.

– Дядя, вы бывали в Лондоне? – спросила она.

– Несколько раз, но жить там мне бы не хотелось. Для того, кто пожил в английской деревне, она на всю жизнь останется единственным местом, где хочется жить, особенно если она в благословенном Девоне, – сказал он с улыбкой.

А Роберт Коннорс так не считает, подумала Лори. Он старается держаться подальше от Девона. Другое дело – Стивен, он просто влюблен в родные места и свое дело. Внешне братья очень похожи, а по темпераменту и характеру являют собой две противоположности. Ну вот, она снова думает о них, черт бы их побрал.

– Мне хотелось бы съездить в Лондон, увидеть своими глазами то, о чем мне рассказывал отец. Как вы думаете, это возможно? Я могла бы поехать туда на поезде или на автобусе и остановиться на пару дней в гостинице.

– Одна?! Ни в коем случае! – воскликнула тетя. – Это очень опасно!

– Я вполне самостоятельная, тетя Элен. Если я сама совершила плавание через Атлантический океан, так что такое произойдет, если я съезжу в Лондон?

Она старалась говорить спокойно, но такое покушение на ее независимость, пусть даже продиктованное заботой, ей совсем не понравилось.

– А что, если мы все вместе поедем? – послышался голос дяди. – Как ты, Лори, – не против, если две развалины поводят тебя по Лондону, а?

– Конечно, нет, – ласково сказала Лори. – Ни на кого другого, кроме как на двух развалин, я просто не соглашусь!

Сказав это, Лори вдруг подумала, что, не дай бог, они обиделись, а это самое последнее, чего она хотела бы. Со дня ее приезда прошла уже целая неделя, и все было замечательно. Она с удовольствием обследовала все уголки и закоулки Хартман-Хауса и прилегающего к нему побережья. Но этого было недостаточно. По натуре человек деятельный, Лори не могла сидеть в праздности, и ее с каждым днем все больше тянуло прочь из дома.

Случай подвернулся через несколько дней, когда к дому подъехал, фырча, знакомый ей маленький автомобильчик. Лори с тетей были в оранжерее, любуясь экзотическими цветами и попивая свежеприготовленный лимонад. Водителя они увидели сквозь стекло, еще, когда тот вылезал из машины, а через минуту он появился в дверях, принеся с собой соленое дыхание моря.

– Добрый день, леди, – сказал он веселым голосом. – Рад видеть вас в добром здравии, надеюсь, вы простите мне столь вольный визит. Но мы через пару дней спускаем на воду яхту – это будет пробный спуск, пока что без оснастки. Вот я и подумал, что Лори интересно посмотреть, как это происходит, и поучаствовать в банкете, который будет устроен по этому случаю.

– О господи, конечно, интересно! Это просто чудо что такое! – воскликнула Лори.

По лицу Стивена было видно, что ему приятна столь восторженная реакция девушки.

– Вы не думайте, что это всегда так. Нет, уверяю вас, обычно все проходит очень скромно. Просто на сей раз наш клиент – член парламента, и он везет из Лондона всю свою семью. По его поручению мы заказали зал в гостинице для небольшого банкета.

Голубые глаза Лори засияли.

– Какая прелесть! Я чувствую себя польщенной тем, что вы меня пригласили посмотреть, как живут избранные.

Тут послышался голос Элен, которая учтиво поинтересовалась, не желают ли молодые люди освежиться стаканчиком лимонада, и они оба – Лори и Стивен – посмотрели на нее так, словно только что вспомнили о ее существовании. У Лори мелькнуло в голове, вдруг тетя чувствует себя униженной из-за того, что ее не пригласили. Хотя ведь список гостей ограничен, пусть даже банкет дает сам член парламента.

– Тетя Элен, вы не против, чтобы я приняла приглашение? – поспешно спросила Лори.

– Ни в коем случае, если приглашение исходит от достойного человека. А Стивена я отношу как раз к таким людям. И вообще, дорогая, пока ты здесь, ты совершенно вольна в своих поступках.

Кроме самостоятельной поездки в Лондон, добавила про себя Лори. Но тут ее мысли перескочили на Стивена. Отцу он наверняка понравился бы. Он с такой же страстью относится к своей работе, как относился отец. И хотя Майлз Хартман был человеком умственного труда, а не физического, оба получали одинаковое удовольствие от своей работы. Неудивительно, что именно Стивен привлек ее внимание.

Лори поймала себя на том, что смотрит на его руки. Крупные, жилистые, но вовсе не грубые. Что бы он там ни делал своими руками, это все же не рабочий, а джентльмен, который с удовольствием занимается физическим трудом. А какие у него длинные сухие пальцы. Лори вдруг представила, как они касаются ее, и покраснела...

– Ну, хорошо, – с наигранной веселостью произнесла она. – Говорите, Стивен, когда это будет и во сколько начнется, чтобы я отметила в своем расписании визитов.

Хотя какие это визиты? Всего лишь послеобеденное чаепитие у нескольких знакомых леди Хартман. Нельзя сказать, чтобы это было уж очень скучно, но разве можно сравнить с празднеством по случаю спуска на воду яхты!

А еще она встретится с членом парламента, ни больше ни меньше. Как отец обрадуется...

У Лори вдруг защипало глаза – она вспомнила, что его нет, и он никогда не узнает о ее поездке в Англию. От грустных мыслей ее отвлек голос Стивена, который, оказывается, что-то сказал.

– Я спросил, Лори, вы не против, чтобы съездить на верфь, посмотреть, как там работают?

– Что, прямо сейчас?

Господи, что она говорит... А ведь она всегда считала себя человеком уравновешенным, никогда не теряющим самообладания.

– А почему бы нет?

Леди Хартман решила вмешаться.

– Что это вы никак не договоритесь. Соглашайся, Лори, и поезжай. А вы, Стивен, когда привезете ее обратно, останетесь с нами пообедать. У нас без церемоний.

– Вы очень любезны, я с удовольствием. Лори была рада, что это внезапное приглашение не включает и Роберта. В конце концов, они же не сиамские близнецы, чтобы всюду появляться вместе, подумала она.

– Тогда подождите минуточку, – торопливо проговорила она, глядя на Стивена, – я сбегаю за жакеткой.

Лори побежала к дому, потом на второй этаж в свою комнату, по дороге уверяя себя, что ее сердце гулко бьется от неожиданности, а не от чего-то другого. Ей не хотелось признаваться себе, что это «другое» существует, что Стивен Коннорс ей нравится ужасно, хотя она, по сути дела, его совсем не знает, а ведь она и раньше влюблялась вот так, словно головой в омут, и ничего хорошего из этого не получалось.

Лори решительно дернула плечами и поправила ворот жакетки, глядя на себя в зеркало. Однажды она влюбилась в одного студента, блиставшего в спортивной команде колледжа, где работал отец, влюбилась горячо и страстно, чего прежде с ней ни разу не бывало.

Но когда он захотел от нее больше, чем она была готова ему дать, он тут же нашел себе другую, попокладистее, а Лори бросил. Это было так ужасно. Она ни за что не полезет в эту западню, как бы ей кто-то ни нравился. И ни за что не станет торопиться, пусть даже для этого ей придется бороться с собой.

Лори отвернулась от зеркала. Зачем она все это себе говорит и обманывает себя? Ведь ясно же, что заставлять себя не влюбиться – это все равно, что пытаться остановить морской прилив. Ну вот, уже и морские сравнения в голову приходят... Лори выбежала из комнаты, преисполненная решимости не влюбляться ни в одного из братьев Коннорс.

– Ну и как вам нравится Девон? Это то, что вы ожидали? – спросил Стивен, когда автомобиль, надсадно взвывая, вез их по усыпанным прошлогодней листвой дорожкам по направлению к побережью.

– Он как раз такой, как описывал отец, – ответила Лори. – Может, я покажусь вам сумасшедшей, но мне здесь все как будто знакомо.

– Что вы! Человек вернулся домой... это же естественно.

Лори удивленно посмотрела на него.

– Какие странные вещи вы говорите!

– Ну, я так подумал.

– Нет, все иначе. Просто здесь все выглядит так, как мне рассказывал отец. Он говорил, что если мне когда-нибудь доведется попасть в Девон, то у меня будет такое чувство, словно я вернулась домой, потому что Девон у меня в крови.

– Может, вам нужно здесь остаться, – сказал он как бы про себя.

Лори затрясла головой.

– Я же вам вчера говорила: это просто поездка, путешествие, билет домой уже заказан...

– Знаю, знаю. На знаменитом «Титанике». Но вы же можете еще передумать. Насколько я знаю, это свойственно молодым женщинам. – В голосе Стивена слышалась усмешка.

– Не говорите за всех. Я, например, ни за что не передумаю. В конце концов, что такое может случиться, чтобы я отказалась от такого путешествия? Вот вы, например, передумали бы?

– Ну, это зависит от того, почему мне захотелось бы остаться. К примеру, вы можете почувствовать, что не в силах покинуть место, где родились... или еще что-то.

Лори решила, что разговор переходит на личное, а это ни к чему.

– Мы можем поговорить о чем-нибудь другом? Не очень-то порядочно с вашей стороны пытаться нарушить мой душевный покой, когда я столько мечтала о путешествии на «Титанике»!

– Может, вы и правы, – согласился Стивен. – Ну, тогда, что вы думаете о нас, девонской деревенщине?

Лори невольно заулыбалась, потому что прозвище «девонская деревенщина» ну никак не подходило к Стивену Коннорсу, да и к его брату тоже.

– Если вы напрашиваетесь на комплимент, то я скажу так: я счастлива, что я здесь и все относятся ко мне с таким радушием. Это вас устраивает?

– Пока да. А там, дома, вас ждет кто-нибудь?

– Не слишком ли много вы хотите знать?

– Не слишком. Просто мне не хотелось бы думать, что я перехожу кому-то дорогу, если скажу вам, что вы самая милая девушка из всех, кого я встречал. Ну, так как?

Можно было с легкостью избавиться от ухаживаний Стивена или еще кого-то, если бы таковой появился, сказав «да». Так и подмывало сообщить, что у нее есть жених, который ждет не дождется той минуты, когда она сойдет на берег в Нью-Йорке, чтобы тут же увезти ее в Бостон. Да только Лори Хартман считала ниже своего достоинства прибегать к таким уловкам.

Она покачала головой.

– Нет, никому вы дорогу не переходите. Но я никаких интрижек тут заводить не собираюсь, да и замуж тоже...

– Ну, тогда все в порядке. Потому что я предложения не делал, – подхватил он.

Лори украдкой взглянула на него. Он был серьезен, губы крепко сжаты. Но пока она раздумывала, уж не обидела ли его чем-нибудь, лицо его осветилось улыбкой.

– Я пошутил, Лори, и не стану говорить, что полюбил вас с первого взгляда и на всю жизнь. Вы не ищете, за кого бы выйти замуж, а я – на ком бы жениться, такой расклад вас устраивает, мэм? – Он смешно передразнил ее акцент.

Во время разговора он на какое-то мгновение сжал ее руку. И этого было достаточно, чтобы рука Лори чувствовала это прикосновение всю дорогу до самой верфи. А то, что при этом сердце у нее билось как сумасшедшее, а в висках стучало, наполнило ее душу тревогой.

Глава третья

Они проделали тот же путь, которым она ехала на дядином автомобиле, но насколько же приятнее ехать, когда тебе то и дело показывают что-то, на что стоит посмотреть, и не нужно вести незнакомую машину, боясь сделать что-то не так. Со Стивеном – вот с кем приятно ехать, решила Лори.

По другую сторону деревни, в которой она обнаружила кафе, возвышались скалы. Стивен проехал вдоль них и затормозил на поросшей вереском пустоши. Они вышли из машины. Далеко внизу под их ногами блестела гладь моря.

– Сегодня море спокойное, – заметила Лори, останавливаясь на краю обрыва и с наслаждением вдыхая свежий воздух. – Но папа мне рассказывал, что оно не всегда такое, он говорил: множество кораблей разбилось о скалы, особенно в Корнуолле. В такой день, как сегодня, это даже трудно себе представить.

– Да, такое случается, – сказал Стивен. – И не только в Корнуолле, хотя там чаще всего.

Лори поежилась, представив себе, как это страшно, наверное, находиться в шторм на борту судна, которое швыряет на скалы...

– Но вы ведь не строите большие суда, да? – спросила она, стараясь избавиться от мрачных мыслей.

Стивен покачал головой.

– Мы строим по заказу суда различных типов, но большие не строим, у нас не тот масштаб. Такие суда строятся на больших коммерческих верфях Ливерпуля и в других местах.

– Наверное, испытываешь глубокое удовлетворение, глядя, как бумажные чертежи превращаются в живое судно, – задумчиво произнесла Лори.

– Да, это правда, – кивнул Стивен. – Знаете, мне очень приятно, что вы делаете вид, будто вас интересуют мужские дела. Не многие молодые женщины стали бы это делать.

– Что за высокомерие! Почему это не должно меня интересовать? Женщины плавают по морю наравне с мужчинами, не так ли?

– Но обычно их вовсе не интересует, из чего состоит судно, на котором они плывут. Многие вообще отправляются в плавание через океан с единственной целью – подцепить богатого мужа – и ни о чем другом не задумываются.

От возмущения Лори с минуту не могла говорить, а когда, наконец, заговорила, в ее речи явственнее, чем прежде, проступил американский акцент.

– Какого же вы низкого мнения о женщинах, Стивен, если думаете, что замужество – единственное, что их волнует! Современные женщины не зависят от мужчин, как прежде, и им нет нужды крутиться вокруг них и улыбаться в надежде, что те уделят им что-нибудь от своих щедрот!

– Великий Боже, я вижу, это ваше больное место, – торопливо проговорил Стивен, когда Лори умолкла, переводя дыхание. – Простите, я не собирался вас обидеть и хочу сказать, что рад встретить женщину с независимыми взглядами. Боюсь, что вы снова обидитесь, но получается, что все, кого я встречал до сих пор, как вы выразились, крутились вокруг меня в надежде, что я уделю им что-нибудь от своих щедрот?

Однако Лори уже поняла, что он просто ее дразнит, и вовсе не собирался ее обижать. Хотя они и говорят на одном языке, воспитаны они в разных культурных традициях, а в Америке женщины чувствуют себя намного свободнее. По крайней мере, так ей казалось.

Нет, это просто грех – тратить такой прекрасный день на споры, хотя, по правде говоря, она любила поспорить, подискутировать... назови это как хочешь, что тоже было в американских традициях...

– Ладно. Будем считать, что мы квиты. Вы теперь знаете, что я думаю собственной головой и не боюсь утруждать свои мозги... И я уверена, что любая из здешних женщин способна на то же самое, – сказала Лори.

– Прежде чем делать такие поспешные заключения, мне хотелось бы, чтобы вы встретились с Элис, – отозвался Стивен, когда они шли к машине.

– А кто эта Элис?

– Это компаньонка тети Фриды, она должна была присутствовать на обеде в тот вечер, когда вы у нас были, но простыла и осталась в своей комнате.

У Лори отлегло от сердца, вряд ли эта женщина – любовница Стивена. О том, что любовница все-таки есть, думать не хотелось. На всякий случай она все же поинтересовалась:

– Она старше вашей тети?

– Что вы! Она ненамного старше вас, но вас разделяет пропасть – несомненно, из-за воспитания, которое вы получили.

– Правда? И которая же из нас хуже, на ваш просвещенный взгляд?

Она не могла скрыть сарказма, хотя понимала, что он откровенно забавляется. Впрочем, нельзя сказать, чтобы ее это очень огорчало, хотя своим вопросом она сама себя подставила под огонь возможной критики. Но вряд ли англичанин позволит себе настолько выйти за рамки приличия, чтобы открыто высказать порицание по адресу заокеанской гостьи...

– Если я, вне связи с темой нашего разговора, повторю еще раз, что вы самая красивая, блестящая и интересная женщина, какую я когда-либо встречал, вы, возможно, подумаете, что я захожу слишком далеко, учитывая наше столь краткое знакомство, – сказал Стивен. – Так что, если хотите, можете считать, что я этого не говорил.

Лори была ошеломлена искренностью, с какой Стивен произнес свою маленькую речь. Понятно, что он зашел слишком далеко. Они познакомились всего несколько дней назад, но, стоя сейчас на краю обрыва, она вдруг поняла, что думала о нем беспрерывно. С другой стороны, из молодых людей она и видеть-то за эти дни никого не видела. Только Стивена и его брата...

И снова души ее коснулся смутный страх перед чем-то, что лишит ее воли и независимости, стоит только этому поддаться. А ведь она привыкла строить свою жизнь по собственному разумению и не хочет, чтобы все пошло наперекосяк...

Лори невольно попятилась, словно желая увеличить расстояние, отделяющее ее от Стивена. Хотя они стояли, не касаясь друг друга, чувства, владевшие Стивеном, окутали ее будто облаком и душа ее рванулась к ним навстречу... а это для трезвомыслящей, искушенной в жизни девушки, какой она себя считала, было вовсе ни к чему...

– Осторожно, Лори, ради бога! – закричал Стивен и, схватив за плечо, потянул ее к себе, подальше от обрыва.

Она оказалась прижатой к его груди и услышала стук его сердца, такой же быстрый, как и ее собственного, вдохнула запах его кожи и заглянула в темную глубину его глаз. Не сопротивляйся она с таким упорством своим чувствам, можно было бы сказать, что она на пороге любви...

Лори с коротким смешком вырвалась из его рук, чувствуя, что для нее самой лучше будет, если этот многозначительный момент станет просто ничего не значащим эпизодом.

– Давайте поедем дальше, Стивен, а то вдруг кто-нибудь будет проезжать мимо и бог знает, что о нас подумает.

Оба посмотрели по сторонам. Вересковая пустошь была безлюдна, казалось, что они одни в целом свете.

– Чего вы боитесь? – спросил Стивен. – Что я вас обижу? Да я ни за что на свете вас не обижу...

– Я вообще не хочу об этом слышать, – резко оборвала его Лори. – Я рада иметь такого друга, как вы, но пока что не хочу никаких осложнений в своей жизни.

Он хохотнул.

– Меня по-разному называли, но осложнением ни разу. Покорно прошу прощения, если я вас расстроил. Хотя, честно сказать, мне казалось, вы смелая девушка, которая не боится открывать для себя новое. Ведь нужна была определенная смелость, чтобы отправиться в одиночку через океан.

– Это другое дело.

И правда, ей ведь не нужно было принимать решение, от которого зависит вся последующая жизнь, а Лори пока что представления не имела, какой она будет.

Неожиданно она вспомнила компаньонку, о которой говорил Стивен, и ей стало не по себе. Эта Элис после кончины Фриды Коннорс, наверное, найдет себе другое такое же место. Это ужасно – постоянно ютиться где-то на краешке чужой жизни. Нет уж, для себя Лори такого не хочет.

– Вы хорошо себя чувствуете? – забеспокоился Стивен.

– Все в порядке. Может, мы все-таки поедем, куда собирались, и посмотрим вашу верфь?

– Как вам будет угодно, мэм, – с улыбкой ответил Стивен, снова передразнивая ее. – Мы недалеко от Плимута, – продолжал он. – Я уверен, что вы, как девушка образованная, знаете, что именно оттуда в тысяча шестьсот двадцатом году «Мейф-лауэр» отправился в Новый Свет.

– Правда? – воскликнула Лори и, поймав недоверчивый взгляд Стивена, рассмеялась. – Конечно, знаю! Это был один из моих первых уроков по истории. У папы были интересные мемуарные материалы о Плимуте и Саунде.

– Тогда мы съездим как-нибудь туда.

– Послушайте, Стивен, я не хочу стать для вас обузой и отрывать вас от работы. К тому же мой дядя, вполне возможно, захочет сам повозить меня по папиным любимым местам.

– Мне, конечно же, не хотелось бы нарушать планы вашего дяди, но какой смысл быть хозяином, если ты не можешь взять выходной, когда хочешь? Я не все время провожу на работе и, если ваш дядя согласится, с удовольствием вас повожу.

Лори подумалось, что Стивен привык получать то, что хочет. В первый вечер ей показалось, что он уступает Роберту. Сейчас она думала иначе. Да, Роберт агрессивнее, нахрапистее, но и Стивену упорства не занимать. Не сказать, чтобы это ей не нравилось. Все зависит от того, для чего применяется это качество, но Лори с удовольствием отметила про себя, что у этих близнецов нет ведущего и ведомого. Они нисколько не похожи на две стороны одной и той же медали. И это тоже нравилось Лори. Очень.

– А чем ваш брат занимается в перерывах между поездками в Испанию, ведь, как я поняла, судостроение его не интересует? – спросила Лори. Их автомобиль, подпрыгивая на ухабах, спускался к деревне, которая, как Лори теперь знала, называлась Кингкум.

– У Роберта свои интересы, и мы не вмешиваемся в дела друг друга. Я только знаю, что он ведет исследования, хочет наладить виноградарство в наших местах, только я не уверен, что это получится. Хотя, по правде говоря, для Англии виноделие не было бы чем-то новым.

– Серьезно? – удивилась Лори.

– Еще римляне завезли лозу в нашу страну и научили нас делать вино. Известно, что с 1066 года многие монастыри имели свои виноградники, пока достославный Генрих VIII не отобрал монастырские земли, и на этом все не кончилось.

– А вы неплохо образованы, – заметила Лори.

– Да, да. В нашем захолустье тоже кое-кто кое-что знает, – с ехидством заметил Стивен, и Лори почувствовала, что краснеет. – Как бы там ни было, – продолжал Стивен, – Роберт сообщит мне, что и как, когда сочтет нужным, но до того момента он держит свои замыслы в секрете.

Лори решила, что ее первые впечатления были верны – любви между братьями нет. Однако она не поручилась бы, что, случись какая-нибудь беда, они не выступят единым фронтом, как это бывает в семьях. Лори удивилась, почему ей это пришло в голову именно сейчас.

Однако она решила больше не думать о взаимоотношениях между братьями Коннорс, какие бы они ни были – простые или сложные. Они подъезжали к деревне. Какая прелесть. Настоящая девонская деревня, как ей ее описывал отец: разбросанные в беспорядке дома под соломенной крышей, булыжная мостовая... Кажется, время здесь остановилось.

– Здесь так красиво. Жаль, что я не умею рисовать, потом дома смотрела бы на рисунок и вспоминала, – огорченно проговорила Лори. Автомобиль миновал древнюю каменную церковь, чайную, в которой была Лори, и деревенский паб.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю