355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Леммонз » Конец старой вражды » Текст книги (страница 5)
Конец старой вражды
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 00:43

Текст книги "Конец старой вражды"


Автор книги: Сабрина Леммонз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

Габриела склонилась над псом и погладила его.

– Я знаю, дела его плохи… – В ее голосе слышалась глубокая печаль.

– Ничего не поделаешь – возраст, – начал Стив, но, перехватив ее встревоженный взгляд, поспешил одарить Габриелу ободряющей улыбкой. У него не хватало духу сказать девушке, что дни Тоби сочтены, что даже горячо любимые нами существа должны подчиняться законам жизни и смерти. Впрочем, ей об этом, должно быть, известно не понаслышке. Габриела говорила, что у нее есть брат и бабушка, но не упомянула о родителях. Может статься, их уже нет в живых…

В кабинете он повернулся к Габриеле:

– Может быть, все-таки скажете мне, кто вы? – спросил он.

Девушка вспыхнула. Стив был уверен, что на ее хорошеньком личике промелькнул испуг. Что же она скрывает?

– Я… я же говорила вам… меня зовут Габриела, – пролепетала она.

– Но я бы хотел знать о вас больше: где вы живете, кто ваши родные, к кому вы приехали.

– Зачем вам это?

– Для отчета, – слукавил он. – К тому же меня мучает… обычное мужское любопытство.

Габриела улыбнулась уголками губ.

– А я думала, любопытство – чисто женская черта, – сказала она.

– Увы, – усмехнулся Стив, – и сильный пол тоже грешен…

– Для отчета можете написать – Габриела Смит, а ваше любопытство я удовлетворить, к сожалению, не могу.

– Но почему? – недоумевал Стив. – Вы опасная преступница и скрываетесь от правосудия?

Габриела улыбнулась:

– Вряд ли. Просто я… я не имею права находиться здесь. Только не спрашивайте почему. Я не могу вам сказать.

Он в изумлении уставился на нее, потом вспомнил, как решительно она отказалась оставить собаку под его наблюдением. Что же происходит? Если Габриеле хотелось заинтриговать его, ей это удалось. Теперь он не успокоится, пока не выяснит, в чем тут дело.

– Если бы вы знали, кто я на самом деле, то, возможно, отказались бы помочь моему Тоби.

– Вздор! Я ветеринарный врач, а долг любого врача – помогать всем нуждающимся в помощи, будь то друг или заклятый враг.

Габриела вздрогнула. Он и не представляет, насколько близок к истине. Но ведь дядюшка Гарри говорил то же самое, слово в слово! Так может быть, ей нечего бояться?..

Стив вручил девушке коробочку с витаминами.

– Будете давать их Тоби вместе с пищей три раза в день. Это поддержит его силы.

– Спасибо, доктор, – пролепетала она – Я… пойду. За мной, Тоби, – обратилась она к спаниелю, который послушно поднялся и заковылял к двери.

Барон Кросби смотрел вслед девушке. Внезапная мысль, что он может больше никогда ее не увидеть, пронзила его.

– Габриела, постоите!

Она замерла, не оборачиваясь. Стив подбежал, взял ее за плечи и повернул к себе лицом. Габриела старалась не встречаться с ним взглядом. Тогда Стив приподнял ее подбородок и увидел, что глаза девушки полны слез. Его благоразумие вмиг улетучилось, растаяло, растворилось в приливе безумной нежности и горячего желания. Он прижал ее к себе и простонал:

– О боже! Что ты со мной делаешь? Как меня… угораздило? Бог мой, я не могу с тобой расстаться!

Он стиснул ее в объятиях и приник к ее губам, словно усталый путник к прохладному роднику. Она таяла в его руках словно воск. В голове у Стива шумело, ноги подкашивались, словно он стоял в приливной волне, и земля ускользала у него из-под ног. Руки Габриелы обвили его шею, продлевая наслаждение, а потом она с долгим прерывистым вздохом положила голову ему на плечо.

– Я чуть не задохнулась, – прошептала она.

Стив хотел разжать объятия, но сейчас, когда ее волосы щекотали ему щеку, он сомневался, что сможет это сделать.

Габриела взглянула на него и неуверенно улыбнулась.

– Дышать полагается носом, – пробормотал он осипшим голосом.

– Я… я забыла.

«Я тоже», – подумал Стив.

И так же страстно, так же смятенно снова приник к ее губам. На сей раз Габриела, уже сама не понимая, что делает, прижалась к нему, будто желая слиться с мужчиной всем своим существом. Губы ее разомкнулись, и ответный поцелуй стал дразнящим. Стив застонал, сердце бешено застучало.

Габриелу тоже охватило желание. Она совсем забыла, что нужно сдерживать себя, и просто отдалась ощущениям. На свете существовал только Стив. Это было безумие, взрыв энергии, всплеск невероятных эмоций…

Его требовательные ладони спустились к ее бедрам, потом снова поднялись вверх. Ее хрупкое тело пьянило Стива, лишая последних сил, рассудка, ввергая в бездну, затягивая в водоворот желаний…

Неожиданно тявкнул Тоби, и это привело обоих в чувство. Габриела отпрянула, и Стив ее не удерживал.

«Боже, что я наделала! – пронеслось у нее в голове. – Я едва не отдалась ему прямо здесь, в процедурной, куда в любой момент могли войти!»

«Я рехнулся, – подумал Стив. – Еще немного, и я бы овладел ею».

Прошло несколько томительных секунд.

– Габриела…

– Нет, не говори ничего! – Она резко подняла руку, останавливая его. – Этого не должно было случиться, но… я ни о чем не жалею. – Подхватив Тоби на руки, девушка в полном смятении выскочила из кабинета, оставив потрясенного Стива одного.

«Похоже, я совершенно потерял голову от нее, – отрешенно подумал он. – И что теперь?..»

…Когда Габриела сказала Дереку, что хочет заняться его бумагами вместо временно отсутствующего секретаря, он сразу смекнул, в чем дело.

– Итак, сестричка, насколько я понял, тебя не привлекает перспектива носить диадему и алую мантию, равно как и титул герцогини?

Габриела лишь слабо кивнула. Сегодня она почему-то была бледнее обычного и утратила свою привычную живость.

Дерек забеспокоился.

– Что с тобой, Габби? Ты не заболела? – спросил он.

– Нет, со мной все в порядке, не волнуйся, – не слишком убедительно заверила его сестра.

– Какие-то проблемы, малышка? – ласково проговорил он, обнимая ее.

Она уклонилась от его пытливого, проницательного взгляда и покачала головой. Если б он только знал… Она полюбила человека, любить которого не имеет права, и теперь не знает, что делать.

Надо же было такому случиться, чтобы их предки поссорились и чтобы все последующие поколения раздували глупую, никому не нужную вражду? Как покончить с ней, если ни одна из сторон не желает сделать первый шаг?

– Ну и что прикажешь мне сказать лорду Бриджуотеру? – вывел ее из задумчивости голос Дерека.

– А зачем что-то говорить? – удивилась Габриела. – Он ведь официально не просил моей руки. Ни ты, ни я ему ничего не обещали. Мы просто не подошли друг другу, вот и все. По-моему, ситуация предельно ясна и не требует никаких комментариев.

– Но ведь он приехал сюда с вполне определенной целью – добиться твоей благосклонности, о чем недвусмысленно намекнул мне в начале своего визита, – возразил Дерек.

– Ну и что? Теперь его цель изменилась – к всеобщему удовлетворению… Думаю, мистер Бриджуотер будет только рад услышать, что я не имею на него никаких видов. Надеюсь, ты не против, что все так обернулось? – спросила Габриела.

– А если против, то что? Это что-нибудь изменит? Ты передумаешь и воспылаешь к нему любовью? – усмехнулся брат.

– Боюсь, что нет, – вздохнула Габриела. Она никогда не смогла бы полюбить Бриджуотера, тем более теперь, когда ее сердце уже отдано другому.

– То-то и оно, плутовка! – Дерек лукаво подмигнул сестре. – То, что в последние дни Бриджуотер и Мелани почти все время проводят в обществе друг друга, – твоих рук дело?

– Они просто любят теннис и вместе играют, – попыталась запротестовать Габриела, но Дерек раскусил ее уловку.

– Можешь не изображать невинную овечку. Думаю, все к лучшему.

– Ты не ревнуешь Мелани к лорду? – осторожно спросила сестра.

– Нисколько. Наши с ней отношения с самого начала не были построены на пылких чувствах, поэтому здесь не может быть места ревности. Тем более сейчас, когда между нами уже все кончено, и мы оба это понимаем.

– Но если вас связывали не чувства, то что? – недоумевала Габриела.

Дерек на мгновение задумался:

– Нам было хорошо и удобно вместе какое-то время. Пойми, Габби, не всегда отношения между мужчиной и женщиной строятся на любви…

И это очень печально, продолжила про себя Габриела. Теперь, когда она узнала, что такое истинная любовь, она не представляла, как могла бы жить с человеком, к которому не испытывает подлинного чувства. Если ей не суждено быть со Стивом, значит, она будет одна.

Габриела подавила вздох. Одно отрадно: Дерека не огорчает расставание с подругой.

– Неужели на твоем пути еще ни разу не встретилась девушка, которая заставила бы тебя потерять голову, забыть о благоразумии? – поинтересовалась она, воспользовавшись редким случаем, когда они с братом говорили по душам. Обычно оба избегали подобных тем.

Дерек отвел глаза, мысленно представив пленительную сильфиду с пшеничными волосами и серебристо-серыми глазами – Марион Кросби. Нет сомнений, именно она заставила его потерять голову и забыть о благоразумии.

– Нет, ни разу, – солгал он и поднялся. – Мне пора. Надо заняться кое-какой бухгалтерией. Поможешь мне?

– Да, конечно, сейчас приду только переоденусь, – рассеянно ответила Габриела. Странно, а ей показалось… – Дерек, – повинуясь внезапному порыву, окликнула она брата, когда тот уже взялся за дверную ручку. – Как ты думаешь, мы могли бы когда-нибудь примириться с родом Кросби?

Дерек на мгновение замер, затем медленно обернулся.

– Возможно. – От него не ускользнуло, что в глазах сестры вспыхнула надежда. – А почему ты спрашиваешь?

– Да так, – неопределенно ответила Габриела. – Просто подумала, что глупо так долго враждовать. Пора бы положить конец этой средневековой дикости. Не находишь?

– Раньше ты никогда не заговаривала об этом. Есть какие-то особые причины твоего стремления к примирению? – осторожно поинтересовался Дерек. Неужели плутовка что-то пронюхала про Марион? Но каким образом?

– Но ведь раньше я и дома почти не бывала, – резонно возразила Габриела. – А теперь, по возвращении, хотелось бы иметь добрые отношения со всеми соседями. Кстати, ты знаешь молодого хозяина Грейнджа? – как бы между прочим спросила она.

– Стивена Кросби? Нет, не знаю. Зато немного знаком с его будущей женой, Марион. – При этих словах его губ коснулась чуть заметная нежная улыбка.

Габриела сильно побледнела, но Дерек, занятый своими переживаниями, не заметил этого.

– Будущей женой? – упавшим голосом переспросила она. Значит, у Стива есть невеста, и именно ее он имел в виду, когда говорил про самого дорогого на свете человека…

Но если это правда, как он мог так целовать Габриелу, так прикасаться к ней, так сжимать в объятиях, словно она для него – единственная? Неужели он из тех непостоянных мужчин, которые крутят романы сразу с несколькими женщинами?

Нет, такого просто не может быть. Габриела сердцем чувствовала, что Стив другой. Как же тогда объяснить его поведение?

Сбитая с толку, она медленно побрела к себе наверх, чтобы переодеться. Тоби поплелся вслед за хозяйкой, удрученный тем, что она не обращает на него никакого внимания.

Глава 6

Габриела так рьяно набросилась на работу, что брат только диву давался. Неужели он ошибался в ней? Выходило, что его маленькая сестричка не такая уж романтичная мечтательница и вовсе не прячется от житейских проблем.

Впрочем, от его внимательного взгляда не ускользнуло и нечто новое в поведении Габриелы. Она утратила веселую беззаботность, стала серьезной, задумчивой, а в ее глазах, казалось, затаилась глубокая печаль. Часто в сопровождении верного Тоби она уходила с альбомом в парк или в лес, чтобы рисовать на природе. Но когда Дерек попросил ее показать наброски, она категорически отказалась, сославшись на то, что эскизы слишком «сырые» и похвастаться пока нечем.

К тому времени лорд Бриджуотер уехал в Лондон, и Мелани Лестер последовала за ним. С их отъездом в замке стало значительно тише и спокойнее. Зато прибавилось забот в связи с наступившим летом, и почти совсем не оставалось времени для приема гостей и долгих вечерних трапез.

Габриела старательно разбирала корреспонденцию Дерека, принимала звонки, отвечала на электронные письма. Работы было много, но и она не помогала приглушить боль от ее безответного чувства к Стивену Кросби. В ночной тишине девушку одолевали гнетущие мысли, и она чувствовала себя ужасно одинокой.

Высокий светловолосый мужчина с ласковыми глазами и нежными руками снова и снова вставал перед ее мысленным взором. Габриелу нестерпимо тянуло к Стиву. Она металась в постели, мечтая о заветном прикосновении, о поцелуе… Ей хотелось видеть его, говорить с ним, смотреть в его голубые глаза, любоваться четким контуром губ, ощущать силу мускулистых рук… Внезапно возникшее чувство рождало в душе боль, с которой никак не удавалось справиться.

Она знала, что не должна о нем мечтать. И причиной оказалась не столько старинная семейная междоусобица, которой Габриела не придавала никакого значения, сколько существование другой женщины, на которой Стив собирался жениться.

А в сердце Габриели все сильнее разгоралось пламя истинного чувства. Она понимала, что встретила человека, который заслонил собой ее прошлое и одновременно приоткрыл дверь в будущее.

Резко зазвонивший телефон прервал ее размышления. Габриела схватила трубку.

– Добрый день. Это мисс Милфолд? Говорит Бауэрс, управляющий.

– Да, мистер Бауэрс, чем могу быть вам полезна? – вежливо отозвалась Габриела.

Управляющий замялся, явно смущенный.

– Не хотелось бы обременять вас, мисс Милфорд, но нам срочно нужны медикаменты и перевязочный материал. Дело в том, что один из работников получил небольшую травму при починке трактора, а у нас, как назло, все закончилось.

– Хорошо, – сказала Габриела, – Я мигом съезжу и привезу все необходимое. Список готов?

– Да-да, конечно.

Положив трубку, мистер Бауэрс озадаченно крякнул. Еще несколько дней назад он не решился бы обратиться с такой просьбой к мисс Милфорд. Люди графа уже привыкли к тому, что, если не хватало людей, сам он не гнушался никакой работы. Но то, что и молодая леди работает день-деньской не покладая рук, удивляло обитателей Уайтстоуна.

Выезжая из ворот замка, Габриела посмотрела на часы. Половина шестого! Едва ли аптекарь обрадуется, если к концу рабочего дня она привезет ему целый список требуемых лекарств! К счастью, когда она вошла в аптеку, у стойки ждал всего один покупатель. Он, по всей видимости, тоже делал крупную закупку. Незнакомец стоял к ней спиной. Высокий, широкоплечий, в голубых джинсах и темно-синей рубашке… А волосы ну точно такого же цвета, как у Стива!

Сердце Габриелы учащенно забилось.

Аптекарь, мистер Фостер, бросил короткий взгляд на припозднившуюся покупательницу, и его простоватое лицо тут же расплылось в широкой улыбке.

– О, мисс Милфорд! Вы уже вернулись из Италии? – приветливо воскликнул он и устремился навстречу девушке.

Габриелу обрадовала его сердечность.

– Неужели вы и вправду меня помните, мистер Фостер?

– Вы теперь к нам насовсем? – Он с симпатией посмотрел на нее сквозь очки с толстыми стеклами.

– Полагаю, что да.

– Представляю, как это обрадовало ваших родных!

Стив стоял, затаив дыхание, и, не оборачиваясь, слушал их диалог. Едва он услышал знакомый, милый сердцу голос, сердце его дрогнуло. Так вот кто такая его таинственная гостья, которая упорно не хотела называть ему свое имя! Габриела Милфорд!

Ему захотелось немедленно повернуться и сказать ей, что он не придает никакого значения старинной вражде, что они должны предать ее забвению, оставить прошлое в прошлом и думать о настоящем и о будущем. Но Стив сдержал свой порыв. Габриела не хотела, чтобы он знал, кто она такая, так пусть не пугается, убедившись, что ее тайна раскрыта. Зародившееся к этой девушке чувство вдруг вспыхнуло с новой силой, наполняя Стива надеждой и желанием. А еще досадой. Ну почему Габриела сразу не сказала, кто она такая?

– Я прошу прощения, что так поздно, но нам срочно понадобились лекарства. Я привезла для вас список, он довольно большой, – принялась рассыпаться в извинениях Габриела.

– Одну минуточку. Подождите немного, я только закончу с мистером Кросби…

На несколько секунд в аптеке воцарилась напряженная тишина.

– Мистером Кросби? – дрогнувшим голосом переспросила Габриела.

Стоявший к ней спиной мужчина медленно обернулся.

– Добрый день, мисс Милфорд, – проговорил Стивен серьезным, даже несколько суровым тоном. – Растеряться следовало скорее мне, чем вам.

– Пожалуйста, простите меня, мистер Кросби, – проговорила она. – Мне очень нужно было… я не могла допустить, чтобы Тоби… умер.

– В таких жертвах не было нужды, – произнес он холоднее, чем намеревался. – Во второй свой приезд вы могли бы отбросить предрассудки и сказать, кто вы такая. – Неужели она могла подумать, что он станет цепляться за какие-то семейные предания, и это после того, что произошло между ними?

…Марион закончила переговоры в конторе фирмы, торгующей саженцами садовых и декоративных растений, где оформляла крупный заказ на осень. Они со Стивом приехали в Саутленд каждый по своим делам и договорились, что в шесть часов она заедет за ним в аптеку.

Сегодня у нее было чудесное настроение – день прошел весьма плодотворно, она сделала все, что запланировала, да и погода стояла просто замечательная.

С улыбкой на лице Марион вошла в аптеку, где, помимо Стива, находилась еще одна покупательница – хорошенькая черноволосая девушка, – подошла к кузену и прижалась к его плечу.

– Привет, я освободилась. Как у тебя дела? – бодро поинтересовалась Марион.

– Я тоже почти закончил, – ответил он с улыбкой, которая показалась ей несколько натянутой. Его взгляд невольно скользнул в сторону черноволосой девушки, и Марион почувствовала неладное. Похоже, перед ее приходом тут что-то случилось.

– Марион, разреши тебе представить мисс Габриелу Милфорд, сестру графа Милфорда.

При упоминании имени графа у Марион екнуло сердце. Его сестра?

– Мисс Милфорд, это моя кузина Марион Кросби. – В голосе Стивена чувствовалось напряжение. Марион по-прежнему не могла ничего понять.

– Вы хотите сказать – ваша невеста? – гордо вскинув подбородок, уточнила Габриела. Она ни за что не покажет, как ей больно!

– А вы, оказывается, неплохо информированы, мисс Милфорд, – процедил Стив, и в его голосе Марион со все возрастающим удивлением услышала недовольство вперемежку с горечью. Все это было настолько несвойственно тому Стиву, которого она хорошо знала, что Марион растерялась. Между этой прелестной девушкой и ее кузеном явно что-то происходит.

С дружелюбной открытой улыбкой она подошла к Габриеле и протянула ей руку.

– Я так рада встрече с вами, мисс Милфорд! Мы с вашим братом уже некоторое время знакомы, – сказала она, отчаянно стараясь не покраснеть. – Вероятно, он рассказывал вам о том, что дважды выручил меня из переделки. – Марион вкратце поведала тете Фелисити и Стиву о происшествии в лесу, разумеется, упустив некоторые подробности. Сейчас она хотела показать сестре Дерека, что ничего не имеет против семьи Милфордов и стремится восстановить мир и дружбу. Тем более что Стив, насколько ей известно, разделяет ее убеждение.

– Мистер Фостер, мы можем продолжить? – повернулся Стив к аптекарю и сделал вид, что поглощен выбором медикаментов, хотя каждой клеточкой своего существа ощущал присутствие Габриелы у себя за спиной.

– Да, конечно, мистер Кросби, – засуетился Фостер. – Надеюсь, дамы не возражают против того, чтобы немного подождать?

Находиться под одной крышей с невестой мужчины, которого она полюбила всем сердцем, оказалось выше сил Габриелы. Она должна немедленно уйти отсюда, пока самообладание не покинуло ее.

Габриела искоса взглянула на Стивена. Но тот, будто нарочно, повернулся к ней спиной.

– В сущности, мой заказ не такой уж срочный, – солгала она. – Я оставлю вам список, мистер Фостер. Вы сможете к завтрашнему дню подобрать лекарства? Я заеду часов в десять, хорошо?

– Разумеется, мисс Габриела, разумеется, – закивал аптекарь.

Габриела повернулась лицом к невесте Стивена с любезной улыбкой:

– Приятно было с вами познакомиться, мисс Кросби. Всего хорошего.

– Какая милая барышня, – сказал мистер Фостер, когда за ней закрылась дверь.

Стивен ничего не ответил. Но по тому, как заиграли желваки на его скулах, как непроизвольно сжались кулаки, как напряглись плечи, Марион поняла: стремительное бегство Габриелы Милфорд после ее появления больно задело ее кузена. Но почему?.. Уж не она ли сама виновата в этом?

Когда с закупкой медикаментов было покончено и они сели в машину, Марион полюбопытствовала у брата:

– Знаешь, Стивен, мне показалось, что вы с мисс Милфорд встречались раньше. Это так?

– С чего ты взяла? – недовольно буркнул Стив.

– Во-первых, – начала Марион, – когда я вошла, атмосфера между вами казалась такой плотной, что хоть ножом режь. А во-вторых, таким раздражительным и напряженным я тебя никогда не видела. Не хочешь рассказать мне, в чем тут дело?

Стив помедлил, глядя прямо перед собой, потом нехотя признался:

– Эта девушка дважды приезжала ко мне, когда у нее заболела собака…

– Я надеюсь, ты ей помог?

– Разумеется, сделал все возможное. Правда, пес очень старый и долго не протянет. Я же не волшебник…

– Тогда непонятно, почему ты так напряжен, – продолжала допытываться Марион.

Стив угрюмо сдвинул брови:

– У нее не хватило мужества сказать мне, кто она такая. Я ни о чем не догадывался, пока мы не столкнулись в аптеке, где Фостер обратился к ней по имени.

– А почему тебя это так возмущает? – Марион доверительно положила руку ему на плечо. – Попробуй понять ее! Бедняжка побоялась открыться тебе из-за вражды между нашими семьями! Все мы – жертвы предрассудков, уходящих корнями в далекое прошлое…

– Но во второй раз она могла бы выказать мне больше доверия! – с горечью воскликнул Стив, думая о том неожиданном, неодолимом порыве, который бросил их с Габриелой в объятия друг друга.

– С какой стати? – спросила Марион.

Стив прикусил язык, поняв, что едва не выдал себя.

– Сделай одолжение, не говори больше о ней, договорились? – Он шумно выдохнул. – И еще: забудь о том, что я сказал раньше. Про то, что нашу свадьбу можно отложить, присмотреться друг к другу… Женщины лучше тебя не существует на свете. Я за то, чтобы мы поженились как можно скорее.

– Это из-за нее, да? – Марион окончательно укрепилась во мнении, что причина дурного настроения ее кузена кроется гораздо глубже, чем он готов признаться даже самому себе.

Стив молча завел мотор, и машина тронулась с места.

Вечерело. На шоссе, ведущем в Грейндж, то и дело попадались работники, пешком возвращавшиеся в поместье с полей. Еще один нелегкий день подошел к концу, и он многое прояснил. Марион отвернулась к окну, пряча довольную улыбку. На душе у нее внезапно стало удивительно легко. Ну вот, наконец все и решилось. Она никогда не станет женой Стивена.

Откинувшись на сиденье, она погрузилась в размышления. Что можно предпринять, чтобы они с кузеном скорее обрели свои вторые половинки? Похоже, ключ к решению этой проблемы находится у графа Дерека Милфорда…

…На следующий день к полудню погода испортилась. Небо затянули тучи; надвигалась гроза.

Габриела гуляла с Тоби в парке. Ее мучили воспоминания о том, как холодно и неприступно держался с ней накануне Стивен Кросби. Бессердечный! В его глазах не светилась нежность, которую она видела прежде. Значит, она была права, не открываясь ему. Узнав, что она из рода Милфордов, он, несомненно, возненавидел ее. И, даже если бы у него не было невесты, теперь он потерян для Габриелы навсегда. При этой мысли сердце ее болезненно сжалось. А она-то надеялась, что он выше предрассудков, мешающих их семьям жить в мире!

Габриела была настолько поглощена своими переживаниями, что не замечала ничего вокруг. Только когда первая молния прочертила потемневшее небо и затем прогремел гром, она поняла, что вот-вот разразится гроза. Первые крупные капли дождя упали на рукав блузки, и Габриела, очнувшись от грустных мыслей, заозиралась в поисках Тоби, Рядом его не оказалось.

– Тоби! – в отчаянии закричала девушка и бросилась искать пса. Минут через пять она обнаружила, что тот в изнеможении лежит под деревом в стороне от тропинки. Габриела упала на колени и приподняла его бессильно повисшую голову. Несчастный пес печально смотрел на хозяйку, с трудом фокусируя мутный, полный муки взгляд. С третьей попытки ей удалось взять его безвольное отяжелевшее тело на руки.

Габриеле заспешила со своей ношей к замку. Расстояние до него казалось огромным. Пройдя сотню метров, запыхавшаяся Габриела положила пса на траву.

Старый спаниель закрыл глаза, и она погладила его, не зная, чем облегчить его страдания. В этот момент тишину разорвал раскат грома, и ливень хлынул стеной. Снова подхватив собаку на руки, вмиг промокшая до нитки Габриела взмолилась:

– Пожалуйста, дружочек, держись. Я отвезу тебя к доктору. Он хороший. Он тебе поможет. Ты ведь помнишь доктора, правда? Он такой замечательный, – бормотала она сквозь слезы, успокаивая не столько Тоби, сколько себя. Тревога отодвинула на задний план ее собственные переживания и опасения. Как бы Стив ни относился к ней, он не откажется спасти несчастное животное.

Впереди показалась подъездная аллея замка Уайтстоун, усаженная вековыми дубами. Габриела осторожно положила Тоби на относительно сухую землю под плотно сомкнутыми кронами старых лип и побежала в гараж за машиной. Вокруг замка не было ни души, что неудивительно в такую погоду. Но Габриела и не хотела никого видеть. Никого, кроме доктора Кросби.

Она подъехала к тому месту, где оставила Тоби, устроила его на сиденье и на предельной скорости, какая возможна на скользкой дороге, помчалась в сторону Грейнджа.

Во дворе перед особняком образовалось настоящее озеро, и машина влетела в него, подняв фонтаны брызг. Подкатив к парадному входу, Габриела выскочила под дождь и сразу же по щиколотку оказалась в воде. Не обращая внимания на хлюпающие кроссовки, она распахнула заднюю дверцу. У нее хватило сил лишь на то, чтобы дотащить Тоби до крыльца особняка, опустить его на ступеньку и позвонить.

Дверь распахнулась, и на пороге появилась Марион. Увидев измученную, плачущую Габриелу, она не стала задавать вопросов, лишь отступила в глубь холла и громко прокричала имя кузена. На ее зов прибежал не только Стивен, но и Бернард. Они что-то говорили Габриеле, трясли ее за плечи, пытались заставить ее переступить порог дома, но она впала в какой-то ступор. Раскаты грома оглушали ее, в голове мутилось, и она лишь пыталась жестами обратить их внимание на неподвижно распростертое на полу тело Тоби. А потом ее ноги подкосились, и в глазах потемнело. Последнее, что запомнила Габриела, прежде чем потерять сознание, – склонившееся над ней лицо Стивена.

Бернард засуетился над Тоби, а Стивен, подняв бесчувственную Габриелу на руки, бережно перенес ее в дом и уложил на кожаный диван в холле.

Что с ней? В лице ни кровинки, мокрые волосы прилипли ко лбу… Тем не менее она казалась Стиву самым прекрасным, самым восхитительным и самым желанным на свете существом. На короткий миг он забыл даже о том, что следует привести ее в чувство, Он не бросился за нашатырным спиртом, не попытался похлопать ее по щекам. Вместо этого он с обожанием смотрел на ее бледное лицо…

Габриела открыла глаза и встретила его ласковый, любящий взгляд. То ли от холода, то ли от волнения, то ли от радости ее охватил озноб. Заметив, что она дрожит, Стив опомнился:

– Что я здесь сижу? – стукнул он кулаком по спинке дивана. – Ты же насквозь мокрая, можешь простудиться. Сейчас, сейчас. – Он снова подхватил ее на руки, и в его голосе Габриела уловила такую нежность, что внутри все затрепетало.

Эта сцена не укрылась от внимания Марион, которая в этот момент спускалась по лестнице. В ее серых глазах зажглись веселые искорки, а сердце запело от радости. Все идет просто замечательно!

– Неси Габриелу ко мне в комнату, – распорядилась она, – я приготовила горячую ванну. Ей нужно согреться, иначе недолго подхватить воспаление легких. Потом я дам ей что-нибудь сухое, чтобы переодеться.

Стив с Габриэлой на руках стал подниматься по ступенькам и на втором этаже столкнулся с тетей Фелисити, вышедшей на шум из своего будуара. Увидев племянника с незнакомой девушкой на руках, она поинтересовалась:

– Стив, что происходит?

– Потом, тетя, потом, – бросил он ей через плечо и скрылся в ванной.

Фелисити переадресовала свой вопрос Марион. Та, ничуть не смутившись, пояснила:

– Это мисс Габриела Милфорд, тетя.

Баронесса Кросби схватилась за сердце.

– Габриела Милфорд? – переспросила Фелисити. Лицо ее словно окаменело. – Что она здесь делает?

– Тетя, присядем, и я все расскажу, – предложила Марион, ласково, но твердо беря ее за локоть и увлекая в холл. – Видишь ли, – осторожно начала она, – у мисс Милфорд заболела собака, и она попросила Стива…

– Заболела собака? – Губы потрясенной леди Кросби дрожали от гнева. – Но почему она обратилась именно к нему?!

– Тетя, ради бога, не волнуйся. Стив – ветеринарный врач, и его долг…

– Но ведь есть еще доктор Стоддард! Почему?.. – продолжала возмущаться леди Кросби.

– Доктор Стоддард был в отъезде, и мисс Милфорд ничего не оставалось, как попросить о помощи Стива. Что в этом плохого?

– Ты прекрасно знаешь что! – отчеканила пожилая дама. – Милфорды – наши заклятые враги, и никто из нас не должен иметь с ними ничего общего. Непостижимо! Как он мог так поступить! Как мог опозорить память своих предков! Предать честь нашего рода! – негодовала Фелисити.

Марион начала терять терпение:

– Тетя, что за глупости! Никого Стив не предавал. Он просто лечил собаку!

– А что эта девушка делает в Грейндже? Со дня ссоры, которая произошла почти двести лет назад, никто из рода Милфордов не переступал порог нашего дома! Точно так же, как и Кросби не забредали во владения Милфордов!

– Значит, пришло время положить этому конец, – заявила Марион.

– Невозможно! Я не допущу! – воскликнула леди Кросби, гордо выпрямившись и вскинув подбородок.

– Тебе придется, тетя, – спокойно проговорила Марион и взяла леди Кросби за руку. Ладонь той оказалась холодна как лед. – Стив и Габриела любят друг друга. Я хочу, чтобы они были счастливы.

– Так ты все знаешь? – раздался позади нее голос Стива.

– Конечно, знаю, – обернулась к нему Марион. – Это же видно невооруженным глазом.

– И ты… не обиделась? – осторожно спросил он.

– Обиделась? – удивилась Марион. – Да я очень рада за тебя! Ты же прекрасно знаешь, что мы любим друг друга лишь как брат и сестра, что между нами и в помине нет тех чувств, которые приводят мужчину и женщину к браку! Тебе нужна не я, а Габриела. Вот кто сделает тебя по-настоящему счастливым. Поэтому ты свободен от всяких обязательств по отношению ко мне, дорогой кузен! – с улыбкой закончила Марион.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю