Текст книги "Конец старой вражды"
Автор книги: Сабрина Леммонз
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
– С ним все в порядке, благодарю вас.
– Почему вы убежали? Я вас чем-то напугал? – спросил он мягко.
– Нет, что вы… – Марион замялась. – Просто теперь я знаю, кто вы такой.
Он вскинул бровь.
– И?..
Глядя на мягкие белокурые локоны девушки, в которых играл легкий ветерок, Дерек испытывал почти непреодолимое желание прикоснуться к ним губами.
Чтобы совладать с собой, он спрятал руки за спину.
– Чего же вы испугались? – повторил он, видя, что девушка молчит. – Я не кусаюсь…
– Когда вы узнаете, кто я, вам тоже станет не по себе, – выпалила Марион.
Граф Милфорд сдержанно улыбнулся:
– Неужели? Может быть, все же рискнем познакомиться?
Марион заглянула в чуть насмешливые глаза Милфорда, и ей вдруг стало даже интересно, как отреагирует он на сообщение о том, что перед ним – представительница враждебного рода? Неужели в них зажжется огонек ненависти и презрения?
– Меня зовут Марион Кросби. Я племянница леди Кросби, – на одном дыхании выпалила она.
Ни один мускул не дрогнул на лице графа.
– И вы журналистка? – уточнил он.
Марион отрицательно покачала головой.
– Нет. Просто тот молодой человек, Брайан, сам так решил, а я не стала разубеждать его.
– Значит, вы приехали на встречу как землевладелица?
– Приехать должен был мой кузен, но у него возникло неотложное дело, и я заменила его.
– Ваш кузен – барон Стивен Кросби, не так ли? Который сейчас управляет имением баронессы?
Марион кивнула.
– И вы там живете? – продолжал расспрашивать Дерек.
– Да.
– И что же?
Она вскинула на него удивленные глаза.
– Разве вы не знаете, что наши семьи – заклятые враги? Тетя Фелисити пришла в ужас, узнав, что это к вам я обратилась за помощью, когда у меня спустило колесо.
– Ах вот в чем дело!
– А что вы думаете по этому поводу? – затаив дыхание, спросила Марион.
– Господи, мисс Кросби, – улыбнулся Дерек. – К чему эти застарелые предрассудки! Мы же с вами современные люди. Да, я признаю, что друзьями мы не являемся, но я не стал бы принимать всерьез эту замшелую историю.
Марион облегченно вздохнула, и он увидел, как просветлело ее лицо. Желание заключить эту девушку в объятия и поцеловать становилось почти непреодолимым.
– Что вы делаете в поместье своей тетушки? Приехали погостить на каникулы? Или в отпуск? – поинтересовался Дерек, надеясь, что, переведя разговор в нейтральное русло, хоть немного отвлечется от не вполне пристойных мыслей.
– Нет, я уже закончила колледж и приехала в поместье работать в качестве ландшафтного дизайнера.
– Замечательно. Желаю вам успеха. Вы ладите со своим кузеном, Стивеном Кросби? – полюбопытствовал Дерек. – Он вас не обижает?
– Нет, что вы! – рассмеялась Марион. – Стив замечательный. Он не способен и мухи обидеть. К тому же мы с ним помолвлены, – с вызовом добавила она, вздернув подбородок.
– Понятно, – протянул он, постаравшись скрыть свое разочарование. Неужели крошечный укол в области сердца, который он только что ощутил, – ревность? Абсурд! Он и видит-то эту девушку второй раз в жизни. – Что ж, весьма практично. Наверняка это идея вашей тети – поженить вас. – Дерек принужденно рассмеялся и снова залюбовался пшеничными локонами Марион, развевающимися на ветру.
– Но мы со Стивом искренне любим друг друга! – воскликнула она. Слишком горячо и слишком поспешно, как показалось Дереку.
Глядя на него, Марион испытывала смешанные чувства. С одной стороны, ее раздражала самоуверенность графа Милфорда, но с другой, сердце девушки трепетало при виде его по-мужски красивого, гладко выбритого лица, ярко-синих глаз и звуках глубокого бархатного голоса. Растерянность и смущение охватили ее.
– Не будем обманывать себя, – произнес он с некоторой грустью, – во многих аристократических семьях и в наше время браки заключаются по расчету. – Сказав это, Дерек невольно подумал о своих собственных планах в отношении Габриелы и лорда Бриджуотера.
Марион промолчала, подивившись его проницательности. Граф прав. Ее брак со Стивом конечно же будет браком по расчету, как ни крути.
– Что ж, желаю вам счастья, – сказал граф Милфорд и направился ко входу в гостиницу.
Марион запаниковала. Он уже уходит? Так скоро? Но ей хотелось… она сама толком не знала, чего ей хотелось. Еще хоть немного побыть рядом с ним, снова почувствовать на себе его пристальный, смущающий, мужской взгляд, от которого все внутри трепещет», а в жилах вскипает кровь…
– Мне очень жаль, что мой предок… застрелил вашего предка, – выпалила она.
Граф Милфорд обернулся. Ей показалось, что его удивительные глаза засияли словно звезды. Или это неровный отблеск фонаря?
Он порывисто шагнул ей навстречу.
– Я тоже сожалею об этом, Марион, – проговорил он своим низким, волнующим голосом. Она подумала, что готова была бы слушать его часами.
– Но… к сожалению, моя тетя… – запинаясь, проговорила девушка. – Она непоколебима в этом вопросе. Она уверена, что проклятие, которое ваш предок наложил на женщин нашего рода, действительно существует.
Дерек усмехнулся:
– А вы, Марион? Вы тоже верите в эту чушь?
– Да… то есть, нет… не знаю. – Слова застряли у нее в горле.
Дерек наконец уступил своему желанию и коснулся ее волос. Как он и предполагал, они оказались мягкими и шелковистыми на ощупь. Марион замерла, неотрывно глядя на него. Она молчала, только сердце неистово колотилось в груди. Не отрывая от нее напряженного взгляда, он притянул ее к себе.
– Если ваша прапрабабушка была такой же красавицей, как вы, Марион, ничего удивительного, что мой предок потерял голову от любви к ней, – прошептал он. Его дыхание обожгло ей щеку.
– Что вы сказали? – выдохнула она.
Вместо ответа он приник к ее губам, и Марион почувствовала, как сердце ее ухнуло, а потом распалось на сотни трепещущих бабочек.
Его губы были мягкими, теплыми и в то же время требовательными. Рука Дерека обвилась вокруг ее талии. Касаться его мускулистого тела, вдыхать его запах – что может быть прекраснее! Зрелый мужчина, знающий себе цену, сильный, обаятельный, искушенный в искусстве любви… Это вам не неопытный юнец вроде тех, с которыми она пару раз целовалась на студенческих вечеринках! Околдованная, Марион забыла обо всем на свете.
Дерек собирался лишь слегка прикоснуться к ее губам, но они оказались такими сладкими, такими податливыми, что оторваться от них оказалось просто невозможно. Он почувствовал головокружение и словно со стороны услышал гулкие удары собственного сердца.
После секундного замешательства Марион крепче прильнула к нему, провела ладонью по его затылку, кончиками пальцев отодвинула воротник рубашки, скользнула по шее, плечам… Дерек не остался в долгу, и его руки принялись нежно, но требовательно поглаживать Марион по спине, ощущая ее живое тепло сквозь тонкую ткань блузки, затем опустились ниже.
Марион с шумом втянула носом воздух и негромко застонала. Ее тело мгновенно ожило. В животе огненной лавой растекалось желание. Краешком затуманенного сознания Марион еще понимала, что должна остановиться, должна отстраниться, но это было выше ее сил: сердце ликовало и пело от восторга, не слушая доводов рассудка…
Дерек прекрасно понимал, что происходит с ней, видел, как она реагирует на его близость, а потому прижался к ней еще плотнее. Сквозь тонкую ткань его брюк Марион почувствовала, что вызвала ответное желание в этом, без сомнения, искушенном в любви мужчине. А раз так, значит, и она нравится ему…
Он оторвался от ее губ, и взгляд его остановился на ее вздымающейся груди с твердыми бусинками сосков, проступавшими под блузкой… Дерек нежно сжал в своих горячих ладонях упругие полушария. Марион запрокинула голову назад и издала тихий стон.
Этот звук привел Дерека в чувство. Он не собирался заходить так далеко, хотел всего лишь вкусить сладость ее манящих губ, но вожделение накрыло его с головой, затуманило разум, лишило самообладания. Соблазнить девушку прямо на автомобильной стоянке, возле гостиницы, где их могли увидеть! Или это дьявол в него вселился? Что за наваждение овладело им? Впрочем, он знал: имя этому наваждению – страсть. С самой первой минуты их знакомства он чувствовал, что его неодолимо влечет к этой юной женщине, и не смог побороть искушение, не сумел удержать свои чувства в узде.
Дерек резко отстранился и сделал шаг назад. В голове шумело, окружающие предметы наплывали друг на друга. Надо же, как его пробрало!
– Прошу простить меня за вольность, мисс Кросби! Сам не знаю, что на меня нашло, – произнес он сухо. – Я не имел права смущать ваш покой. Тем более в преддверии свадьбы… Всего наилучшего!
Он стремительно развернулся и зашагал к своей машине. Через несколько секунд взревел мотор, и серебристый «ламборджини» стрелой вылетел со стоянки.
Все произошло так внезапно, что Марион не успела опомниться. Оглушенная, ошеломленная, онемевшая, она стояла возле своего автомобиля. Колени дрожали, и она боялась, что еще чуть-чуть – и она без сил рухнет на землю. Вокруг не было ни души, и оставалось только радоваться, что никто не видит, как ярко пылают ее щеки и какая глупая улыбка блуждает на ее губах. Способность ясно соображать еще не скоро вернулась к ней.
Что она натворила? Как могла позволить почти незнакомому мужчине страстно целовать и ласкать себя, да еще прямо на улице? Надо немедленно исчезнуть отсюда, вернуться домой, к привычной жизни, к близким людям… Что за помешательство приключилось с ней?
Однако, нетвердыми шагами направляясь обратно в гостиную, чтобы забрать сумочку, Марион вынуждена была признаться самой себе, что нисколько не жалеет о произошедшем. Наоборот, у нее возникло ощущение, что до сегодняшнего вечера она и не жила вовсе, а будто спала и вот теперь, наконец, начинает просыпаться…
Если бы у нее появилась возможность вернуться на полчаса назад, она поступила бы точно так же.
Глава 4
Обед подошел к концу, и вдовствующая графиня Милфордская предложила выпить кофе на террасе. Вечер был теплым, и гости уютно расположились в плетеных креслах.
Герцог Бриджуотер уже два дня гостил в замке Уайтстоун и с удовольствием оказывал юной сестре хозяина знаки внимания. С одной стороны, Габриела чувствовала себя польщенной, поскольку при более близком знакомстве оказалось, что герцог интересный собеседник и весьма разносторонний человек. Профессиональный искусствовед, он великолепно разбирался в музыке, архитектуре и живописи, обожал театр и знал толк в путешествиях. Он искренне восхищался картинами юной мисс Милфорд и обещал устроить ее персональную выставку в одной из самых престижных картинных галерей Лондона.
Все это льстило самолюбию Габриелы-художницы, но не затрагивало никаких струн в душе Габриелы-женщины. При виде герцога сердце ее не билось сильнее, глаза не загорались, щеки не вспыхивали румянцем. Ей было приятно беседовать с ним, гулять по аллеям парка, обсуждать новости культуры, но как мужчина он оставлял ее абсолютно равнодушной, хотя уродом лорда Бриджуотера назвать было никак нельзя. Наоборот, многие женщины мечтали бы, чтобы этот импозантный мужчина обратил на них свой взор. К тому же Габриела по-прежнему считала, что разница в возрасте между ними чересчур велика.
Водилась за герцогом еще одна черта, которая вызывала безотчетное раздражение Габриели. У них в семье не было принято уделять излишнее внимание вещам, и они с братом не считали нужным наряжаться в пух и прах, даже при гостях. И Дерек и Габриела отдавали предпочтение удобству, хотя недостатка в красивой, качественной одежде у них, естественно, не было. Герцог же, напротив, столько времени и сил отдавал поддержанию репутации франта и законодателя мод, что молодые Милфорды на его фоне выглядели простолюдинами. Гардероб Бриджуотера сплошь состоял из эксклюзивных, очень дорогих вещей, а его русые, слегка редеющие волосы всегда были уложены настолько тщательно, что возникало предположение, будто он тратит не меньше часа каждое утро, чтобы сделать прическу.
Габриелу подобный педантизм смешил. Из духа противоречия она при герцоге стала одеваться еще более просто, отдав предпочтение джинсам и свободным футболкам, а свои иссиня-черные и блестящие, как у брата, волосы, оставляла распущенными.
Безупречные манеры и положение гостя в замке не позволяли Бриджуотеру сделать ей замечание, но Габриела не раз ловила на себе его неодобрительные взгляды из-под слегка нахмуренных бровей. К созданию их идеальной формы несомненно приложил руку лондонский стилист. А холеные руки с маникюром! А начищенная до зеркального блеска обувь! А дорогие мелочи вроде зажигалки, которую герцог подчеркнуто долго вертел в пальцах и постоянно выкладывал на стол, хотя курил крайне редко! Все это забавляло Габриелу. Нет, она понимала, что быть в хорошей форме необходимо и нормально для любого уважающего себя человека. Но чтобы мужчина столько внимания уделял своей внешности? Ей казалось это неестественным, а потому нелепым.
После кофе все вернулись в голубой салон, и Габриела подсела к Мелани Лестер.
– Какое на вас прелестное платье, Мелани, – любезно заметила она и улыбнулась.
– Вы находите? – просияла ее собеседница. – Мне тоже так казалось, когда я покупала его у мадам Лери в Париже. Но Дерек, похоже, моего приобретения даже не заметил, – огорченно добавила она.
– Не беспокойтесь об этом. Мне кажется, он вообще не обращает внимания на такие вещи, – успокоила ее Габриеле. – Поверьте, вы выглядите великолепно.
Ухоженная, безупречно одетая Мелани – последняя пассия Дерека – была и впрямь необыкновенно хороша собой. Однако, насколько могла судить Габриела, брат не был влюблен в нее, как, впрочем, и во всех своих прежних подруг. Нет слов, каждая его девушка обладала и яркой внешностью, и обаянием, но подолгу романы Дерека не длились, и такое положение вещей его вполне устраивало. Он имел репутацию галантного кавалера, отличного любовника, но тщательно избегал брать на себя какие-либо обязательства в отношениях с женщинами. Габриела не знала, что стоит за сдержанностью брата, но предполагала, что он пока просто не встретил женщину, которая заставила бы его потерять голову. Когда-нибудь Дерек несомненно найдет свою половинку, но Габриела была уверена: ею будет не Мелани Лестер.
Взгляд Габриелы скользнул по холеному надменному лицу лорда Бриджуотера, затем снова устремился к Мелани. Внезапная лукавая мысль пронеслась у нее в голове: до чего же оба они подходят друг другу, просто идеальная пара! Одинаково чопорные и напыщенные. Ну никакой естественности и простоты! А коль скоро у них так много общего, не попробовать ли свести их поближе?
– Как вам лорд Бриджуотер, Мелани? – поинтересовалась она у своей собеседницы, решив не откладывать задуманное в долгий ящик.
– О-о! – восхищенно протянула та. – Потрясающий мужчина! – Глаза Мелани заинтересованно устремились на лорда, который с ученым видом знатока что-то рассказывал графу Милфорду и двум другим гостям.
– Знаете, – продолжала Габриела, – у меня сложилось впечатление, что вы с Бриджуотером чем-то похожи друг на друга.
– В самом деле? – с сомнением переспросила Мелани. – Но почему вы так решили? У нас разный цвет волос, у него глаза серые, а у меня голубые, и потом…
– Нет-нет, Мелани, – поспешила внести ясность Габриела, – вы меня не так поняли.
– Не так поняла? – захлопала аккуратно накрашенными ресницами мисс Лестер. Лицо ее выражало искреннюю заинтересованность.
– Я имела в виду вовсе не внешность, а стиль, класс. Вы оба настолько элегантно одеты, настолько изысканны в манерах, так безупречно выглядите… Просто полная гармония.
– О! – ослепительно улыбнулась польщенная Мелани. – Вы умеете сделать комплимент, Габриела.
– Я никогда не смогу дотянуться до вашего уровня, – с наигранным огорчением вздохнула Габриела. – Я – простушка, и мой удел – жить в сельской местности, а не блистать в светских гостиных. Да и скучно мне там…
– Понимаю, – задумчиво проговорила Мелани, – вы хотели бы понравиться герцогу, так сказать, увлечь его… Но боитесь не совпасть с ним во вкусах и взглядах?
– Вот-вот. Вы правильно меня поняли. Вряд ли мы совпадем с ним и во вкусах, и во взглядах, – удрученно покачала головой Габриела. – А вот вы, я уверена, ему уже нравитесь… – Она пошла напролом, твердо решив использовать подругу брата в своих целях. Если герцог заинтересуется Мелани, то перестанет рассчитывать на нее, а Габриеле именно это и было нужно.
– Вы так считаете? – кокетливо улыбнулась Мелани.
Она и впрямь была очень привлекательна, хотя далеко не юна. Возраст столь ухоженной дамы Габриела определить затруднялась, но Дерек-то наверняка имел точную информацию. По отдельным репликам брата Габриела поняла: у Мелани не было никакой надежды на то, что Дерек женится на ней. А замуж мисс Лестер, похоже, очень хотелось: это сквозило и в ее суждениях, и в интересе к семейным темам, и в разговорах о ведении домашнего хозяйства, которые она частенько заводила с графиней Милфордской. Мелани и сама понимала, что ее отношения с Дереком только отнимают у нее драгоценное время, и необходимо искать другого кандидата в женихи. А тут такой шанс! Если у нее все получится, она станет герцогиней Бриджуотер!
В хорошенькой головке Мелани, похоже, стал вырисовываться план, а в душе зародилась надежда.
– А чем увлекается лорд Бриджуотер? – спросила Мелани. – Я имею в виду помимо искусства? – Женская интуиция подсказывала ей, что надо попытаться проложить к его сердцу путь через общие интересы.
Габриела на мгновение растерялась. В самом деле, что кроме искусства занимает мысли лорда? И тут ее осенило. Ну конечно. Теннис! Бриджуотер большой любитель этого вида спорта, сам неплохо играет и даже, по словам Дерека, принимает участие в любительских соревнованиях.
– Вы ведь любите играть в теннис, не так ли? – спросила она свою собеседницу, прекрасно зная, что Мелани обожает бегать по корту с ракеткой.
– О да! – воскликнула та. – Одно время я даже собиралась стать профессиональной теннисисткой, но родители не позволили. А вы полагаете… – Она наклонилась поближе к Габриеле и заговорщически прошептала: – Стоит предложить лорду сыграть партию?
– Непременно! – воскликнула Габриела. – И не просто сыграть партию, а вызвать его на соревнование. Нам всем будет ужасно интересно посмотреть, как вы оба играете, да и лорд Бриджуотер воспрянет духом. Здесь у него нет достойного противника: Дерек предпочитает лошадей, а я вообще не спортсменка. Конечно, я немного играю и в теннис, и в гольф, и на лошади неплохо держусь, но предпочитаю более спокойные занятия – интересную книгу, прогулки по лесу, рисование.
– Как мило, – кивнула Мелани, мысленно разрабатывал стратегию охоты на такого «крупного зверя», как лорд Бриджуотер.
Итак, пробный шар был заброшен, начало положено. Габриела возликовала.
– Вы ведь останетесь у нас еще на несколько дней, не так ли, Мелани? Дождей пока не предвидится, наш теннисный корт в хорошем состоянии, так что будьте как дома! Прошу вас. Уверена, лорд придет в восторг от того, что найдет в вас достойную партнершу. Почему бы вам прямо сейчас не подойти к нему и не договориться насчет завтрашней партии?
– Прекрасная идея. Благодарю вас, Габриела, я так и сделаю. С вашего позволения.
Мелани поднялась и плавной грациозной походкой направилась на террасу, где лорд Бриджуотер беседовал с графиней Милфордской.
Габриела с трудом удержалась от торжествующей улыбки. Если все пойдет, как она задумала, через пару дней этот пожилой напомаженный франт и думать о ней забудет!
Была уже ночь, и в замке погасили огни, когда Габриелу неожиданно разбудило жалобное поскуливание. Девушка зажгла ночник, вскочила с кровати и подбежала к своему любимцу Тоби, лежавшему на коврике возле камина.
– Что с тобой, мой хороший? – спросила она, гладя пса. – Что-нибудь болит?
Пес лишь приподнял голову и взглянул на хозяйку блестящими жалобными глазами. Девушка пощупала нос Тоби, он был горячим.
Она всполошилась. Тоби был для нее не просто собакой, а товарищем ее детских игр, неизменным спутником на прогулках, благодарным и внимательным слушателем, которому она поверяла свои мысли, тайны и сомнения.
Сбросив ночную рубашку, Габриела натянула джинсы, футболку и набросила сверху ветровку, решив срочно везти Тоби к ветеринару. Но в последние несколько лет она так редко бывала в замке! К кому же конкретно обратиться за помощью? Придется разбудить старого дядюшку Гарри, бывшего дворецкого, который живет в коттедже привратника. Он провел в Уайтстоуне всю жизнь и подскажет, как поступить.
С трудом подняв Тоби на руки, Габриела спустилась вниз и вышла через боковую дверь в парк. Пес жалобно поскуливал. Похоже, бедняге было совсем плохо.
Дойдя до коттеджа, она аккуратно положила Тоби на крыльцо и позвонила. Через минуту за дверью раздались шаркающие шаги.
– Кто там? – послышался сонный голос.
– Это я, Габриела. Откройте скорее, дядюшка Гарри.
– Мисс Габби, что стряслось? – спросил старик, распахивая дверь. – Вам плохо?
– Со мной все в порядке. Тоби заболел, – быстро начала объяснять Габриела. – Нужно срочно отвезти его к ветеринару. Вы здесь всех знаете, дядюшка Гарри. К кому мне обратиться?
– Вы хотите ехать прямо сейчас, среди ночи? – Старик покачал головой. – Может быть, подождем до утра? А сейчас мы могли бы дать ему лекарство…
– Тоби нужен врач, и немедленно, – не дала ему договорить Габриела. – До утра он может не дожить. Бедняжке совсем плохо. – На глазах у девушки заблестели слезы.
– Да это немудрено, мисс Габби. Сколько, ему, Тоби вашему? Уж восемнадцать-то стукнуло. Он всего на год моложе вас будет. Может, оно, того… пришел его срок…
– Не говорите глупостей, дядюшка. Лучше скажите, где живет ветеринар. Я не собираюсь сидеть сложа руки и смотреть, как умирает дорогое мне существо!
– Ну ладно, ладно, – смирился старик, – сейчас иду, только куртку накину. Думаю, надо поехать к доктору Стоддарду, это в трех милях отсюда.
– Одевайтесь, а я пока подгоню машину, – сказала Габриела, затем обратилась к Тоби: – Полежи здесь, мой хороший, я сейчас.
Пес покорно положил голову на лапы и прикрыл слезящиеся глаза.
Габриела вывела машину из гаража и, открыв заднюю дверцу, бережно перенесла Тоби на сиденье.
– Доктор Стоддард живет на окраине Саутленда. – пояснил Гарри, усаживаясь рядом с девушкой.
Дорога от замка до города была хорошей, и Габриела домчалась до места буквально за пять минут. Однако, как выяснилось, доктор Стоддард был в отъезде, и вместо него следовало обращаться к доктору Кросби в поместье Грейндж. Фамилия показалась Габриеле знакомой, но она не могла вспомнить, в связи с чем ее слышала.
– А что за ветеринар живет в Грейндже? – спросила она дядюшку Гарри, когда они снова сели в машину.
– Он – молодой хозяин поместья, – объяснил старик. – Барон, но, между прочим, очень хороший врач, как говорят. Не тревожьтесь, мисс Габби. Если уж он не сможет помочь нашему Тоби, то никто не сможет.
Габриела оглянулась на собаку, которая тихо лежала на заднем сиденье, и завела мотор. И тут ее осенило. Кросби! Ну конечно, как она могла забыть? Кросби – заклятые враги Мил фордов! Когда-то, лет сто пятьдесят назад или даже больше, кто-то кого-то застрелил, кажется, из-за женщины. Габриела слышала эту историю в детстве.
Внезапно она похолодела. А что, если барон Кросби откажется лечить ее Тоби? Как она осмелится обратиться к нему за помощью, если со времен той ссоры никто из рода Милфордов не ступал на землю Кросби? И точно так же никто из Кросби не бывал во владениях Милфордов!
– Дядюшка Гарри, как же нам быть? Мы не можем поехать в имение Кросби. – Ей не нужно было пояснять, что она имеет в виду, старый Гарри, естественно, был в курсе отношений соседей. – Ведь если барон откажется нас принять…
– Что вы такое говорите, мисс Габби?.. Стивен Кросби – прекрасный человек. Уверен, он не придает никакого значения этой старой истории. К тому же он врач, пусть и ветеринарный, а долг врача состоит в том, чтобы помогать каждому больному, независимо от происхождения.
– Да, конечно, вы правы, но все же… – еще не до конца убежденная, проговорила Габриела.
– И вот еще что: мистер Кросби не знает, кто вы такая, и вовсе не обязательно ему это сообщать. Придумайте что-нибудь. А я на всякий случай спрячусь в машине, чтобы он меня не увидел и не узнал.
– Так мы и поступим, – согласилась Габриела, твердо решив, что, как бы все ни обернулось, она не уедет, пока мистер Кросби не облегчит страдания Тоби. Даже если ей придется ночевать на пороге его дома.
Дорога к поместью Кросби вначале шла через лес, затем петляла среди пастбищ, и вскоре они уже подъезжали к особняку. Габриеле повезло: старый Бернард страдал бессонницей и заметил в окно свет фар въезжающего во двор автомобиля. Ночные визиты не были здесь в диковинку, поскольку барон принимал четвероногих пациентов и сам ездил на срочные вызовы в любое время суток. Бернард прошаркал к передней двери и включил фонарь.
Габриела, увидев, что ее появление не осталось незамеченным, сделала для храбрости глубокий вдох и вышла из машины навстречу старику, спускающемуся к ней с крыльца.
– Простите, пожалуйста, за наше вторжение в столь неурочный час, – начала она, – но моя собака тяжело заболела, а доктор Стоддард оказался в отъезде…
– Где ваша собака? – От старика не ускользнуло выражение растерянности на лице ночной посетительницы.
– В машине.
– Хорошо. Пойду разбужу мистера Кросби. – Он вновь поднялся по ступенькам, не предложив Габриеле войти, и закрыл за собой дверь. Впрочем, ничего странного в этом не было. На дворе ночь, а она – человек посторонний…
Минут через пять дверь снова распахнулась, и с крыльца, на ходу застегивая рубашку, быстро спустился Стивен. Когда он подошел ближе, и Габриела смогла разглядеть его, она увидела, что он высокий, светловолосый и очень красивый.
Стивен, в свою очередь, не без интереса разглядывал хрупкую черноволосую девушку, как будто чем-то напуганную. Или это ему показалось в неверном свете фонаря? Куда ее понесло одну, среди ночи?
– Вы, верно, очень любите свою собаку, – ободряюще улыбнулся он незнакомке. Бернард уже успел поведать ему о причине ее ночного визита.
Она взглянула на него с признательностью и кивнула.
– Идемте, я осмотрю ее, – произнес барон спокойным, доброжелательным тоном, от которого у Габриель сразу стало спокойнее на душе. Откуда-то пришла уверенность, что этому человеку можно доверять и что все будет хорошо.
Распахнув заднюю дверь машины, Стив заметил сжавшуюся на переднем сиденье фигуру старика.
– Слава богу, что вы хотя бы не одна ехали ночью через лес, – сказал он и осторожно вытащил Тоби из салона. Пес не рычал, не сопротивлялся, и вид у него был совсем вялый. У Габриель сердце сжималось от жалости.
– Идемте, моя процедурная находится рядом с конюшней.
С собакой на руках он быстрым шагом направился в сторону хозяйственных построек, искоса поглядывая на девушку, которая едва поспевала за ним.
– Ваш спутник, по-видимому, спит? – предположил Стивен.
Габриела молча кивнула.
– Откуда вы? Вероятно, нездешняя? В наших краях я вас ни разу не видел.
– Э… да… я приезжая, а здесь гощу… у друзей, – промямлила она и напряглась в ожидании дальнейших расспросов, но Стивен предпочел больше не любопытствовать.
Войдя в процедурный кабинет, Стивен включил свет, положил Тоби на смотровую кушетку и повернулся к Габриеле. Девушка приблизилась, и они впервые посмотрели друг на друга при ярком освещении.
На несколько мгновений оба позабыли о Тоби. Габриеле показалось, что в воздухе будто бы искра проскочила…
– Какие у вас глаза, – чуть охрипшим голосом проговорил он. – Как у пантеры, зеленые и загадочные.
Габриела потеряла дар речи. Она потупила взор, но чувствовала, что мистер Кросби продолжает разглядывать ее. Молчание затянулось. Девушка поежилась и, запинаясь, пробормотала:
– Вы… посмотрите, что с Тоби?
Стряхнув оцепенение, Стивен занялся осмотром. Девушка стояла рядом, хрупкая, прекрасная, словно принцесса из сказки. Черные как смоль волосы блестели в свете яркой лампы, лицо оставалось бледным и немного испуганным. Чего-то боится или так сильно переживает за собаку? Стивена вдруг охватило желание защитить прелестную незнакомку, Сделать что угодно, лишь бы увидеть на ее лице улыбку.
Словно прочитав его мысли, Габриела заговорила:
– Я так боюсь за Тоби. – Она умоляюще взглянула на Стивена: – Пожалуйста, доктор, спасите его, прошу вас. Он мне очень дорог, Я люблю его больше всего на свете. Он больше, чем просто собака, он друг…
– Я вас понимаю, – отозвался Стивен, хотя и несколько озадаченно. – Неужели в вашей жизни нет ни одного человека, которого вы любили бы больше, чем своего пса?
Она неопределенно пожала плечами и стала следить за его пальцами, которые тем временем осторожно ощупывали бока Тоби. Руки у доктора были большие и сильные, и в то же время – нежные и чуткие. Они не причиняли боли собаке, и та лежала совершенно спокойно.
– И все-таки вы не ответили на мой вопрос. Ни за что не поверю, что у такой красивой девушки нет ни одного настоящего… друга, – снова попытался вызвать ее на откровенность Стив.
– Возможно, и есть, – уклончиво ответила Габриела, – но сейчас для меня главное, чтобы Тоби поправился. Что с ним?
Стив понял, что гостья не хочет говорить о себе, и не стал настаивать. Он легонько нажал на живот собаки, и та отозвалась жалобным поскуливанием.
– Пока не могу сказать с уверенностью, Что он сегодня ел?
– Собачий корм, как обычно. – Она на мгновение задумалась: – Правда, когда мы с ним гуляли днем по лесу, он схватил что-то с земли и проглотил раньше, чем я успела ему помешать.
– Что ж, значит, мое предположение верно: это небольшое отравление Я сделаю ему укол.
Габриела с сочувствием посмотрела на бедного Тоби. По своему опыту она знала, что такое пищевое отравление и как псу, должно быть, плохо.
– Мне кажется, вы страдаете больше, чем он, – проницательно заметил Стивен, глядя на ее удрученное лицо.
Он прошел к стеклянному шкафу с медикаментами, чтобы достать одноразовый шприц и ампулу. Габриела не спускала с него глаз.
– Вы не сделаете Тоби больно?
– Нет, не волнуйтесь. – Стивен вернулся к кушетке. – Отвернитесь, а то еще чего доброго упадете в обморок, и тогда у меня будет не один, а сразу двое больных, – пошутил он.
Помедлив, она последовала его совету и судорожно стиснула руки. Когда же через несколько секунд пустой шприц со стуком упал в лоток и послышалось бодрое «Готово!», Габриела в изумлении обернулась. Она не ожидала, что все кончится так скоро. У нее немного отлегло от сердца, и она слабо вздохнула.
Стив увидел, что девушка стала еще бледнее, взял ее за локоть, подвел к стулу и бережно опустил на сиденье.