355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Джеффрис » После похищения » Текст книги (страница 9)
После похищения
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 18:57

Текст книги "После похищения"


Автор книги: Сабрина Джеффрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)

– О Господи, Себастьян... – выдохнула она, когда поцелуй наконец прервался.

– Ах, Джульет, я так давно мечтал о вас. Мечтал с тех пор, как впервые увидел в... – Он внезапно умолк и чуть отстранился.

– Давно мечтали? – Ее сердце учащенно забилось. – С каких же именно пор?

Он на мгновение закрыл глаза и прошептал:

– С того дня, как... впервые увидел вас в том театре.

Впервые они встретились в стратфордском театре. Джульет почти тотчас же это сообразила и с победной улыбкой воскликнула:

– О, Себастьян, наконец-то я вас поймала!

Глава 12

Нечистой совести и обвинитель не нужен.

Английская пословица (когда-то можно было прочитать на стене классной комнаты в Темплморе)

Глаза Себастьяна широко распахнулись. Он в изумлении уставился на Джульет – и вдруг понял, что проговорился. Да-да, он сказал о театре и тем самым выдал себя.

– Теперь вы не можете отрицать, что я была права, – заявила Джульет. – Да, не можете.

Себастьян мысленно выругался. Эта хитроумная плутовка все-таки обманула его. Расставила повсюду капканы и ждала, когда он попадется в один из них. Вот он и попался... Но почему же он сразу не понял, чего она добивалась? Почему так сглупил? Его подвело собственное высокомерие, вот что. Да-да, высокомерие и самонадеянность.

– О чем вы говорите? – спросил Себастьян, стараясь выиграть время; надо было что-то придумать, как-то исправить свой промах. – Чего я не могу отрицать?

Ее глаза вспыхнули.

– Не прикидывайтесь идиотом, негодяй! Вы прекрасно все поняли. Вы видели меня в театре только один раз в жизни.

И тут он сообразил, как исправить ошибку. С облегчением вздохнув, Себастьян проговорил:

– Да, конечно, видел. Но я не знал, что вы видели меня.

Джульет нахмурилась.

– Как же могло быть иначе? Ведь мы тогда впервые встретились. Мы говорили о пьесе и...

– Говорили о пьесе? – Себастьян изобразил удивление. – Мы с вами вообще не разговаривали. В тот раз, два года назад, я видел вас издалека, когда мы оба находились в Лондоне. Но мы с вами не встречались, я смотрел на вас из своей ложи. Вы, конечно, не помните этого, да и я сам не помнил до сегодняшнего дня, хотя...

– Вы... вы... Как вы смеете?! – Джульет изо всех сил оттолкнула его, и он отступил на шаг. Она принялась приводить в порядок платье. – Вы же не собираетесь утверждать, что... – Джульет вскинула на него глаза, полные боли. – Как вы могли? Как могли вы целовать меня и ласкать – а потом нагло солгать мне в лицо?..

Она умолкла, и на глаза ее навернулись слезы. Себастьян почувствовал искреннее раскаяние, но все же он не мог взять свои слова обратно, не осмеливался признаться во лжи.

– Я не... не знаю, о чем вы говорите, Джульет, – промотал он, невольно отводя глаза. Горькая ирония была в том, что о театре он сказал правду. Себастьян действительно видел Джульет из своей ложи два года назад, когда приехал в Лондон сразу после похищения, чтобы удостовериться, что с ней все в порядке. По крайней мере так он говорил себе. Но в действительности ему просто очень хотелось увидеть ее – хоть одним глазком, хоть издалека.

– Поверьте, Джульет, я видел вас в лондонском театре, и вы...

– Себастьян, не надо, – сказала она тихим, разрывающим сердце голосом, затем снова принялась застегивать пуговицы на платье.

– Позвольте мне. – Он повернул ее спиной к себе и застегнул пуговицы. – Я видел вас в Лондоне, понимаете? Действительно видел.

– Прекратите! Не могу слышать, как вы лжете! Ведь я знаю правду. Мы оба знаем правду.

Она направилась к двери, но он схватил ее за руку и остановил:

– Выходит, ваше заигрывание и флирт... Выходит, все это было просто попыткой доказать, что я – Морган?

– Нет! – ответила она решительно.

– О, Джульет, вы старались загнать меня в ловушку, дожидались какого-нибудь моего неосторожного слова. – Он тяжело вздохнул. – Вы даже более бессердечная, чем я думал.

Вскинув голову, она посмотрела ему прямо в глаза.

– А вы не бессердечный? Думаете, я не знаю, зачем вы соблазняли меня?

– Соблазнял? Что вы имеете в виду?

– Себастьян, я не идиотка. Я довольно быстро догадалась, что вы хотите отвлечь меня от моей цели, хотите... опять настолько околдовать меня своими чарами, чтобы я забыла, зачем приехала сюда. – Понизив голос до шепота, она продолжала: – Вы очень умный мерзавец, Себастьян. И всегда были таким. И вы слишком хорошо знаете, как распалить женщину. Я была настолько очарована, что если бы вы сейчас сказали правду, то я могла бы простить все. – Она со вздохом покачала головой и добавила: – Но я никогда не прощу вам ложь. Никогда. – Рывком высвободив свою руку, Джульет стремительно бросилась к двери. Несколько секунд спустя она исчезла в коридоре.

– Черт бы ее побрал, – пробормотал Себастьян. Значит, она просто жаждала мести. А ведь он думал о женитьбе.

Однако не следовало винить ее. Видит Бог, у нее имелись веские причины для мести. И он же ни разу не сказал ей, что хочет жениться на ней. А если бы сказал...

Тут дверь оранжереи распахнулась, и Себастьян увидел перед собой дядюшку.

– Что происходит? Немедленно отвечай! – потребовал дядя Лу. – В коридоре леди Джульет едва не сбила меня с ног. Я думал, что вы с ней давно уехали, но, очевидно, я недооценил тебя. Черт возьми, что ты сделал с ней?

– Ничего. – Себастьян не желал обсуждать с дядей свои личные дела.

– Женщины обычно не убегают из моего дома в слезах из-за «ничего».

Себастьян насторожился.

– Она плакала?

– Полагаю, именно так это называется, когда слезы потоками текут по щекам, а нос становится ярко-красным, – проворчал дядя, спускаясь по мраморным ступеням. – Вот уж не думал, что мой племянник способен довести леди до слез.

– Черт побери, но она ведь хочет, чтобы меня повесили! Дядя, как, по-вашему, я должен реагировать?

Мистер Прайс с удивлением посмотрел на племянника.

– Что ты хочешь этим сказать?

– Она знает, что я ее похитил. Не просто подозревает, знает.

– Ты уверен?

– Да. Последние два дня она пыталась хитростью заставить меня признаться в этом.

– Тогда почему, черт возьми, ты проводил с ней время? Ты же сам сказал, чтобы я не подпускал ее к тебе, и вот теперь ты появляешься здесь вместе с ней...

– Джульет пришла в мою мастерскую в первый же вечер. Пришла после того, как вы покинули Чарнвуд-Холл. Она обвинила меня в похищении, а я... Я убедил ее, что она ошибается. Или думал, что убедил. – Себастьян пожал плечами. – Очевидно, я слишком легко поддаюсь чарам миловидных красоток. Увы, я недооценил ее.

– Ты ошибся в оценке? Никогда! – Мистер Прайс усмехнулся. – Никогда в такое не поверю.

– Вам забавно, что меня могут повесить?

Дядя Лу покачал головой.

– Она вовсе не хочет, чтобы тебя повесили. Девушка влюблена в тебя.

– Позаботьтесь, чтобы это было высечено на моем могильном камне, – проворчал Себастьян.

– Мой мальчик, неужели ты не понял, зачем она приехала сюда?

– Я знаю, зачем она приехала. Приехала, чтобы отомстить. И она сделает все возможное, чтобы добиться своего.

Дядя Лу скрестил на груди руки.

– Думаю, ты ошибаешься. Она хочет только одного – правды. Потому что ты разбил ей сердце, когда бросил ее. Мне потребовался всего лишь короткий разговор, чтобы понять это. Она хочет узнать, почему ты так с ней поступил. И она должна это узнать. Ты обязан был рассказать ей все.

– Думаете, я не понимаю этого? – Себастьян отвернулся. – И я действительно хочу рассказать ей обо всем, но я не могу рисковать, так как не знаю, каковы ее намерения. Слишком многое поставлено на карту – и для меня, и для Моргана.

– Тогда, возможно, тебе не следовало соблазнять юную леди в моей оранжерее. Или ты думаешь, что мог бы таким образом заставить ее забыть обо всем?

– Дядя, почему вы решили, что я соблазнял ее?

– Шаль леди Джульет висит на папоротнике, а твои перчатки лежат рядом. К тому же она была сильно растрепанной, когда уходила.

Себастьян невольно вздрогнул.

– Но я не... Дядя, это вовсе не то, что вы подумали.

– Я думаю, что ты решил пойти по стопам своего отца.

Себастьян в гневе сжал кулаки. Ему потребовалась вся сила воли, чтобы овладеть собой.

– Дядя Лу, я собирался ухаживать за ней. Считал, что женитьба на ней все исправит.

– Поэтому ты и соблазнял ее? Ты полагаешь, что именно так ухаживают за женщиной?

– Но я не собирался... – Себастьян провел ладонью по лицу. – Мы с ней разговаривали. Говорили о сплетнях в Лондоне. И мы так увлеклись...

Мистер Прайс с усмешкой взглянул на племянника.

– Рассказывай же, мой мальчик. Ты очень складно все излагаешь.

– Как умею, – пробурчал Себастьян.

Дядя Лу подошел к скамье и, усевшись, проговорил:

– Похоже, опекуны леди Джульет ничего про вас не знают, поэтому я пытаюсь выступить от ее имени, пытаюсь понять, каковы твои намерения. Видишь ли, я обнаружил, что мне очень нравится эта юная леди. И мне ужасно не хочется, чтобы ты погубил ее.

– Но я вовсе не хочу губить ее. Я хотел жениться на ней.

– Чтобы унять ее жажду мести и успокоить свою совесть, не так ли? Как хитроумно!

При этих словах дяди Себастьян поморщился.

– Отчасти вы правы. Но это не единственные причины. – Он облизал пересохшие губы. Ему очень не хотелось откровенничать, но еще больше не хотелось, чтобы его считали таким же бессердечным соблазнителем, каким был его отец. – Дядя, вы не знаете, какой восхитительной она может быть. Вы ведь не знали ее раньше. Иногда я вижу прежнюю Джульет, всегда улыбчивую и ласковую. О, она была очаровательной, и я...

– Полагаю, она не так уж изменилась, – перебил мистер Прайс. – Когда она не донимает меня вопросами о тебе, она совершенно очаровательная женщина.

– Но она стала очень недоверчивой. Раньше она была открытой и простодушной, а сейчас... Как вы думаете, почему я так легко смог увезти ее? – Себастьян вздохнул и вновь заговорил: – А теперь она подозревает всех и каждого. Особенно меня. Это делает ее непредсказуемой и даже опасной. Она пойдет на любые уловки, чтобы разоблачить меня.

– Все это – только твоя вина. Только из-за тебя она решила, что все мужчины – негодяи и предатели, поэтому и идет на всевозможные хитрости, чтобы узнать правду.

Себастьян кивнул. В словах дяди был смысл.

– Да, вы, наверное, правы. – Себастьян принялся расхаживать вдоль скамьи. – Джульет никогда не будет доверять мне, а я никогда не смогу доверять ей. И даже если бы она согласилась выйти за меня, то это была бы всего лишь одна из ее уловок. Мое первое решение было правильным – мне нужно держаться от нее как можно дальше, пока Найтоны не уедут. Найтон уже сказал, что не верит ее подозрениям, поэтому, пока меня нет поблизости, она ничего не сможет сделать.

Дядя Лу усмехнулся.

– Тебе и раньше не слишком удавалось держаться подальше от нее. Подозреваю, что на сей раз у тебя ничего не получится.

– Не получится? Почему же?

– Тебя влечет к ней, и это все меняет. Видишь ли, когда мужчина желает женщину, он непременно наделает сколько угодно глупостей, чтобы овладеть ею.

Себастьян энергично покачал головой.

– Нет-нет, я совсем не такой, как мой отец. Я могу контролировать себя.

Дядя Лу осторожно погладил плющ, обвивший один конец скамьи.

– Не уверен, что можешь. Но даже если и так, то ты все равно угодишь в ловушку. Совсем другие желания станут причиной твоего падения.

– Другие желания?..

– Желание получить нежную женщину, которой можно довериться. Соблазн иметь спутницу жизни, понимающую тебя. Жажда любви.

Себастьян снова покачал головой.

– Тогда вам не о чем беспокоиться. Я утратил жажду любви в тот день, когда обнаружил, в какой кошмар она превратила жизнь моей матери – вашей сестры. Любовь никогда не сможет руководить моими действиями.

– Никто не может утратить жажду любви, мой дорогой племянник. Человек просто направляет ее в другое русло, на второстепенные страсти. – Дядя Лу накрутил зеленый плюш на палец. – Но, как виноградная лоза, она всегда снова обовьется вокруг твоего сердца, когда ты меньше всего ожидаешь этого. И если ты не будешь очень-очень осторожен, то она так завладеет тобой, что ты сможешь освободиться, только удовлетворив эту жажду.

Именно эта возможность и тревожила его.

– С возрастом вы стали утомительно философичным, дядя Лу. Слава Богу, один из нас невосприимчив к такой сентиментальности, иначе мы оба давно бы погибли.

С этими словами Себастьян повернулся и вышел из оранжереи.

Поэтому он не слышал, как дядя пробормотал:

– Кто говорит, что ты не погиб, мой мальчик?

Глава 13

Согласно тому, каков человек, ты должен ублажать его.

Теренций. «Братья»

(вышито семнадцатилетней Джульет Лаверик на полотенце)

Неделю спустя Джульет мерила шагами свою спальню, пытаясь найти хоть какой-то выход из положения. Замысел Розалинды был реализован – и ее младшая сестра оказалась в ловушке. Выскользнуть из комнаты было практически невозможно – в коридоре всегда кто-то находился, а слугам сказали, что леди Джульет больна. Только горничная Розалинды была посвящена в их тайну, поскольку она якобы ухаживала за Джульет. Так прошла целая неделя, и Джульет от скуки и одиночества медленно сходила с ума. Она ежедневно посылала Себастьяну записки, настаивая на том, что им нужно поговорить, но он не отвечал на них и, судя по всему, избегал ее. Однажды поздно вечером она тайком все же выскользнула из своей комнаты, однако не сумела его найти. Она даже подошла к его спальне, но в там его не оказалось. По словам Розалинды, он иногда все-таки появлялся за столом, но все остальное время где-то пропадал. Может быть, в Фоксглене? Или проводил время с какой-нибудь женщиной? Может, у него была любовница в соседнем городке? Может, он в этот самый момент целует ее и ласкает?..

Глаза Джульет наполнились слезами, но она тотчас же утерла их. Ей на него наплевать! Ей все равно! Да, все равно, пусть даже он снился ей каждую ночь, этот негодяй. Будь он проклят! Ей потребовалось два года, чтобы изгнать его из своих снов, и вот теперь он снова в них пробрался. Он не имеет права!..

Дверь спальни внезапно распахнулась, и Джульет вздрогнула от неожиданности. Она бросилась к кровати, а в следующую секунду вошла ее сестра.

– Ты не слишком убедительно изображаешь больную, – сказала Розалинда. – Хорошо, что Грифф – джентльмен. Он никогда не войдет сюда без стука.

Джульет нахмурилась.

– Жаль, что его жена не так хорошо воспитана.

– Да, очень жаль. – Нисколько не обидевшись, Розалинда присела на край кровати. – Боже, он сводит меня с ума.

– Неужели? – Джульет вопросительно посмотрела на сестру.

– Нет горячей воды, и он постоянно ворчит из-за этого И ворчит из-за того, что ты «больна». К тому же ему ужасно не нравится, что лорд Темплмор очень редко появляется за столом. Более того, он даже ворчит из-за мистера Прайса, хотя тот неизменно вежлив и любезен. Но он вызывает у Гриффа раздражение только потому, что приходится родственником «не заслуживающему доверия» лорду Темплмору. Я начинаю думать, что твоя «болезнь» – ужасная ошибка.

– Я тоже так считаю. Если мне придется провести в этой спальне еще хоть один день, я, наверное, сойду с ума. Полагаю, настало время для моего чудесного исцеления.

– Ни в коем случае! На следующей неделе у меня должны начаться месячные, и я отказываюсь покидать Шропшир, пока не проверю, помогли ли мне эти средства. Возможно, мне придется снова обратиться к Уинни.

Джульет со стоном упала на подушки.

– Тогда я должна хоть ненадолго выбраться из этой комнаты. Пожалуйста, найди какой-нибудь способ...

Розалинда улыбнулась.

– Вообще-то именно поэтому я и пришла. Я уговорила Гриффа поехать на целый день в город, сказала, что мне нужно сделать кое-какие покупки. Конечно, в Лэнбруке едва ли можно что-нибудь купить, но я сказала мужу, что мне нужно развеяться. И он согласился. Мы уедем, как только я закончу проведывать мою бедную больную сестру.

– Но ведь тут повсюду слуги, – пробормотала Джульет. – Получается, что я пленница...

Розалинда рассмеялась.

– Не беспокойся, я все устроила. Я приказала конюху оседлать лошадь для Полли, сказала, что моей горничной надо съездить к Уинни. Но ты можешь сделать это вместо нее. Только тебе не обязательно ехать к Уинни, ты можешь поехать, куда заблагорассудится. Полли ждет тебя с лошадью у боковой двери, недалеко от оранжереи. Ты знаешь, где это?

– Думаю, да. – Джульет невольно улыбнулась.

– В это время дня на черных лестницах в том крыле никого не бывает, – продолжала Розалинда. – Так что ты можешь выскользнуть незамеченной.

Джульет просияла.

– Ах, спасибо, дорогая! Еще один день в этой комнате – и тебе пришлось бы отправлять меня в Бедлам.

– Только будь осторожна, Джульет. Снег растаял, но ты ведь не знаешь здешних мест, и...

– Ради Бога, убирайся! Проводи время с Гриффом и не беспокойся. Со мной все будет в порядке.

– Да, конечно, – кивнула Розалинда. Она встала и направилась к двери, потом вдруг остановилась. – И вот еще что... Если тебе потребуется общество, ты можешь поехать в тот хорошенький домик, который мы видели, возвращаясь от Уинни. Мне кажется, именно там скрывается лорд Темплмор.

У Джульет перехватило дыхание. Да, конечно! Ей давно следовало догадаться. Где же еще, если не в кузнице, прячется Гефест, когда его осаждают враги?

Заметив вопросительный взгляд сестры, Джульет покраснела.

– Почему ты считаешь, что я должна искать общества лорда Темплмора? Неужели ты думаешь, что я отправлюсь разыскивать его?

– Я же не говорила, чтобы ты ехала одна, – ответила Розалинда. – Возьми с собой Полли. А барон... Он ведь обещал развлекать тебя, пока ты будешь в заточении, не так ли? Или вы с ним поссорились?

– Да, мы поссорились. В Фоксглене. И... э... с тех пор он избегает меня.

Розалинда пристально посмотрела на сестру.

– Тогда, возможно, тебе следует с ним помириться.

– Зачем?

– Затем, что он нравится тебе, признай это. И видит Бог, ты ему тоже нравишься. Ты этого еще не поняла?

Джульет медлила с ответом. Она не могла поведать сестре о своих чувствах. К тому же Розалинда все равно не поняла бы ее. Она ведь даже не верила, что Себастьян – это Морган.

– Не думаю, что я нравлюсь лорду Темплмору, – ответила она наконец. – Он просто вежлив и любезен, вот и все.

Розалинда покачала головой и, вернувшись к кровати, снова села рядом с сестрой.

– Когда мужчина просто вежлив, он не следит за каждым движением женщины, не переворачивает весь дом вверх дном ради ее сестры, и, конечно же, он не заставляет ее краснеть, заговорив о шахматах.

Джульет в испуге вскинула глаза.

– Грифф говорил, что как-то раз застал вас в гостиной. Судя по тому, что он рассказал, вы с лордом Темплмором не только передвигали фигуры по доске.

Джульет почувствовала, что щеки ее заливаются краской. Розалинда с усмешкой добавила:

– Глупенькая, он ухаживает за тобой. Впрочем, ты наверняка это уже поняла.

Джульет решительно покачала головой:

– Нет-нет, он не ухаживает.

– А я считаю, что ухаживает. Иначе зачем ему проделывать все это?.. Но ты ведь не против, что он ухаживает за тобой, не так ли?

– Я... я... не знаю. Просто не думала об этом.

– По-моему, ты неравнодушна к нему, моя милая, я никогда не видела, чтобы ты говорила с мужчиной так, как с ним. Со всеми другими ты казалась скучающей и даже немного раздраженной, но он заставляет тебя... светиться, что ли. Он ведь нравится тебе, правда?

– Ну... я не могу сказать, что он мне совсем не нравится, – уклончиво ответила Джульет. – Но иногда он ужасно меня раздражает.

– Значит, он действительно тебе нравится, – сказала Розалинда с лукавой улыбкой. – Вот так это обычно и начинается.

«Розалинда, ты ничего не понимаешь, – мысленно отвечала Джульет. – Он все отрицает. Не признает того, что у нас с ним когда-то было». И все-таки ей очень его не хватало. И ужасно хотелось увидеть его.

– Я должна идти. – Розалинда похлопала сестру по колену. – Полли ждет, так что не очень задерживайся.

После ухода Розалинды Джульет оделась с особой тщательностью – надела зеленую бархатную амазонку, украшенную золотым шнуром, и маленькую шляпку в тон с золотыми кисточками. Наверное, она вела себя глупо. Возможно, Розалинда ошибалась и принимала желаемое...

А если Розалинда все-таки права? Что, если Себастьян... хочет жениться на ней?

Джульет на мгновение замерла, потом решительно покачала головой. Нет-нет, нельзя об этом думать. Такие мысли только отвлекают ее от цели. Если Себастьян и ухаживал за ней, то лишь для того, чтобы в очередной раз обмануть, чтобы убедить ее в том, что он не имеет никакого отношения к поступку брата-близнеца.

Выскользнув из спальни, Джульет устремилась к лестнице. Поспешно спустившись, она прошла по пустынным коридорам к боковой двери, о которой говорила сестра.

Полли ждала ее, как и обещала Розалинда, и через несколько минут Джульет уже сидела в седле – сидела одна, без Полли. Ей не хотелось, чтобы служанка стала свидетельницей ее разговора с Себастьяном.

Но что же теперь?.. У нее наконец-то появился шанс снова застать Себастьяна одного, а она не знала, что с этим делать. Замечания Розалинды ужасно ее взволновали. Если Себастьян действительно любит ее, то это все меняет.

Господи, о чем она думает?! Как он может любить ее? Ведь он по-прежнему все отрицает. Если бы он на самом деле любил ее, то, наверное, признался бы во всем.

Но с другой стороны... Возможно, она сама во многом виновата. В первый же вечер угрожала приставить пистолет к его голове. А потом, кажется, заявила, что ни за что не вышла бы замуж за «Моргана». Более того, неделю назад поклялась, что никогда не простит его. Неудивительно, что он теперь избегает ее.

Что ж, в таком случае она даст ему еще один шанс. И на сей раз будет действовать безо всяких уловок и без гнева, теперь все будет по-другому. Прежде она постоянно пыталась загнать его в ловушку, он старался развеять ее подозрения. На самом же деле им следует поговорить откровенно, и, возможно, именно ей придется начать первой – то есть отбросить уловки и хитрости и выложить все начистоту.

С этими мыслями Джульет пришпорила лошадь, посылая ее рысью по широкой дорожке, ведущей к домику кузнеца. Снега уже не было, поэтому она добралась довольно быстро. Спешившись, осмотрелась. Лошадь Себастьяна, привязанная под навесом, мирно жевала сено. А дымок поднимался вовсе не из трубы дома, а из невысокого строения по соседству – очевидно, из кузницы. Да, конечно, он ведь говорил, что именно там частенько уединяется.

Привязав лошадь к ближайшему дереву, Джульет медленно подошла к кузнице; она все больше нервничала, а доносившийся изнутри звон металла почему-то усиливал ее волнение.

Собравшись с духом, Джульет переступила порог. Себастьян, стоявший спиной к ней, вынимал из печи железными щипцами какой-то предмет, раскаленный почти добела. Сделав несколько шагов, Джульет замерла, затаила дыхание – она вдруг осознала, что Себастьян... О Господи, он стоял у печи обнаженный до пояса.

Очевидно, из-за рева пламени он не услышал, как она вошла, а Джульет не спешила подавать голос – ведь глазам ее представилось великолепное зрелище. Разумеется, она понимала, что незамужней женщине не следует смотреть на полуобнаженного мужчину, но все же не могла отвести взгляд. Влажные угольно-черные пряди волос прилипли к его шее, а плечи, поблескивавшие от пота, казались необыкновенно широкими и мускулистыми.

Джульет судорожно сглотнула. Вот как, оказывается, выглядит мужчина без рубашки, сюртука и жилета. Внезапно она поняла, что с нетерпением ждет, когда Себастьян повернется к ней лицом – ей ужасно хотелось посмотреть, как выглядят остальные части мужского тела. К ее восхищению, он почти тотчас же повернулся и опустил щипцы с раскаленным куском металла в бадью с водой, стоявшую рядом. Занятый своей работой, он по-прежнему не замечал Джульет, а она, затаив дыхание, смотрела на его мускулистую грудь, покрытую черными курчавыми волосами.

«Интересно, что я почувствую, если прикоснусь к его груди пальцами... или губами?» – неожиданно подумала Джульет. Она покраснела при этой мысли, а в следующий миг он поднял голову и наконец-то увидел ее.

– Леди Джульет, что вы здесь делаете?

Этот вопрос застал ее врасплох, и она нервно облизала губы.

– Я... я искала вас.

– Искали? – Какое-то мгновение на нее пристально смотрели глаза, холодные как лед. Затем он вытащил щипцы из бадьи, перенес кусок металла на стоявший у печи стол и, взяв молот, принялся бить им по металлу, очевидно, придавая ему какую-то форму. – Вероятно, вы пришли в себя и поняли, что ошибались, леди Джульет. Или решили опробовать какую-нибудь новую уловку, чтобы заставить меня признаться в преступлении Моргана?

– Нет, я не ошиблась, – ответила Джульет. – Но я больше не пытаюсь перехитрить вас – вы слишком умны.

Себастьян перестал стучать молотком.

– Тогда зачем же вы пришли сюда?

– Ну... я бы хотела, чтобы вы научили меня стрелять.

Себастьян окинул девушку взглядом, затем утер тыльной стороной ладони пот со лба.

– Стрелять из чего?

– Из пистолета, разумеется.

– Господи, зачем вам это?

Джульет почти тотчас же придумала ответ:

– Чтобы иметь возможность защититься от негодяев в Лондоне.

Лицо Себастьяна словно окаменело.

– Вам не нужна защита. У вас есть родственники.

– Тем не менее я хочу научиться стрелять. И хочу, чтобы вы научили меня.

– Нет.

– Но почему? Кому это может повредить?

Его резкий смех прокатился по кузнице.

– Вы думаете, что я тот человек, который похитил вас, и все же вы хотите, чтобы я вложил пистолет вам в руку? Неужели я похож на сумасшедшего?

– О Господи, не собираюсь я стрелять в вас.

– А разве не вы говорили, что хотели бы держать пистолет у моего виска?

Джульет в смущении отвела глаза.

– Я... м-м... Возможно, я немного погорячилась.

Себастьян усмехнулся, однако промолчал.

– Да и зачем мне убивать вас? – продолжала Джульет. – Если я убью вас, то вряд ли смогу доказать, что именно вы меня похитили, не так ли? – Она вскинула голову. – Думаю, вы отказываетесь учить меня только потому, что боитесь снова допустить какую-нибудь ошибку.

– Я и раньше не допускал никаких ошибок. Я говорил вам...

– Да, помню. Говорили, что видели меня в Лондоне. Но я не об этом. Если вы не боитесь проговориться, тогда почему бы вам не поучить меня?

Себастьян пожал плечами:

– Потому что я не хочу вас учить.

Приблизившись к нему, Джульет тихо сказала:

– Трус.

Глаза его вспыхнули, но он тут же взял себя в руки и вернулся к своей работе.

– Ваши колкости больше не действуют на меня, леди Джульет. Теперь я знаю все ваши уловки. Поэтому вам лучше побыстрее вернуться в Чарнвуд-Холл, пока я не выставил вас из моей кузницы.

Ее сердце замерло. Все шло совсем не так, как надо. Да и не так она собиралась с ним говорить. Но что же теперь делать? Как сломать стену, выросшую между ними?

Джульет расправила плечи. Она твердо решила, что ни за что не отступится. Окинув взглядом комнату, она увидела именно то, что ей сейчас требовалось, – лежавший на столе пистолет. Приблизившись к столу, девушка взяла в руку оружие.

– Полагаю, я сама могу научиться. Думаю, я знаю, что с ним делать. Это ведь курок? Я знаю, что вы оттягиваете его назад, но вот зарядить...

– Отдайте немедленно! – Себастьян шагнул к девушке и отобрал у нее пистолет. – Миледи, это не игрушка.

– Я знаю. И было бы гораздо лучше, если бы вы научили меня стрелять. А так мне самой придется... Думаю, что в соседнем доме полно всевозможных пистолетов, так что я без труда найду другой.

Себастьян насторожился.

– Что вы задумали? Не смейте туда ходить.

– Я вам не помешаю, обещаю. – Джульет улыбнулась. – Я найду пистолет и сама начну практиковаться в стрельбе по мишени. Только скажите, куда засыпается порох. Где-то около курка? Или я должна засыпать его в ствол?

Себастьян положил пистолет на стол и проворчал:

– Подождите меня снаружи. Вы хотите научиться стрелять? Прекрасно. Я научу вас. Дайте мне минуту, чтобы умыться и одеться.

– Спасибо, – произнесла Джульет. На сей раз она удержалась от улыбки.

Так значит, он знает все ее уловки, да? Бедняга слишком самоуверен.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю