355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Джеффрис » После похищения » Текст книги (страница 16)
После похищения
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 18:57

Текст книги "После похищения"


Автор книги: Сабрина Джеффрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)

Глава 24

От малой искры часто до пожара Людей язык доводит[8]8
  Перевод Анненского


[Закрыть]
.

Еврипид. «Андромаха» (вышито на полотенце Джульет в пятнадцать лет)

Когда карета тронулась с места, Розалинда решила молчать, пока не останется с Гриффом наедине. Но тут Джульет пустилась в объяснения, и Розалинда, не выдержав, стала задавать вопрос за вопросом. Вначале она негодовала, но когда младшая сестра стала защищать своего возлюбленного, почувствовала, что смягчается. Розалинда была просто очарована: вот это действительно история для театра!

Жаль, что ее муж не понимал этого. Он сидел мрачный и, судя по всему, не желал вступать в разговор.

Когда Джульет закончила свой рассказ, Розалинда приняла новое решение – решила, что во что бы то ни стало отговорит мужа и не допустит этой дуэли. Да, не допустит, потому что лорд Темплмор, пусть он и совершил несколько глупых ошибок, – идеальный муж для ее сестры.

Но как же убедить в этом Гриффа?..

Сестры беседовали всю дорогу. Когда же они вышли из кареты перед Найтон-Хаусом, Джульет обратилась к зятю:

– Как вы не понимаете, Грифф? Себастьян сделал все, что мог. Как вы можете винить его за то, что он пытался защитить брата? Вы сделали бы для Дэниела то же самое.

– Но я не стал бы лгать, – заявил Грифф. Он решительным шагом направился к дому. – Я бы честно во всем признался и принял бы возмездие. Когда мы приехали в Шропшир...

– Мы собирались мстить! – перебила Джульет; она едва поспевала за зятем. – И он понял это, когда вы ударили его по лицу. Поэтому его поведение вполне объяснимо. Разве можно винить его за осторожность? Он боялся за своего брата!

– За брата, который общается с контрабандистами и пиратами?..

– Вот уж о контрабандистах мог бы и помолчать, – пробормотала себе под нос Розалинда, следовавшая позади мужа.

Но Грифф все же услышал ее слова. Резко обернувшись, он взглянул на нее с упреком.

– Значит, вы тоже считаете действия Темплмора «вполне объяснимыми»?

Розалинда приготовилась к бою.

– Да, считаю! И вы тоже так считали бы, если бы успокоились настолько, чтобы рассуждать разумно.

– Грифф, я люблю его, – сказала Джульет. – Я никогда не полюблю никого другого. Если вы убьете его...

– О, он не убьет лорда Темплмора, – перебила сестру Розалинда, пристально смотревшая в глаза мужу. – Разве ты не помнишь, Джульет? В тот самый день, когда мы приехали в Шропшир, Грифф говорил нам о том, что Темплмор – превосходный стрелок. И он пообещал тогда не вызывать его на дуэль, но, очевидно, забыл о своем обещании. Похоже, сейчас цель моего мужа – покончить с собой при помощи дуэли.

Отвернувшись от жены, Грифф заявил:

– Все, Джульет, разговор окончен. Завтра я стреляюсь с ним, вот так-то. А теперь прошу прощения... Мне нужно сказать несколько слов Розалинде.

– Но, Грифф... – пробормотала Джульет.

– Иди, дорогая, – сказала сестре Розалинда. – Я обо всем позабочусь.

Джульет вздохнула.

– Приходи ко мне в комнату, Розалинда, когда вы закончите. Хорошо?

– Да, конечно, зайду.

Бросив на супругов озабоченный взгляд, Джульет стала подниматься по лестнице.

Грифф тотчас же втащил жену в гостиную и захлопнул за собой дверь.

– Если вы собираетесь спорить из-за этого мужчины, тогда не тратьте попусту слова. Я не стану слушать ни слова об этом, особенно от вас.

Заявление мужа весьма озадачило Розалинду.

– «Особенно от меня»? Что вы имеете в виду?

Грифф прошелся по комнате. Снова повернувшись к жене, проговорил:

– Я не дурак, Розалинда, что бы вы обо мне ни думали. Я знаю, что вы немного... влюблены в Темплмора. Но если вы думаете, что я буду стоять в стороне и смотреть, как вы позволяете этому... этому мерзавцу...

– Что вы там бормочете? – перебила Розалинда. – Я «влюблена» в барона? Ради всего святого, почему вы так решили?

Он тяжело вздохнул.

– Дорогая, не надо лгать. Я ведь не слепой... Я знаю, почему вы с Джульет солгали мне, когда мы уезжали из Шропшира. И знаю, почему она притворялась больной. Кроме того, вы солгали о домике, в который, очевидно, ездили вместе с ним. Я уже не говорю о перешептываниях по углам и... – Он вполголоса выругался. – Но когда я увидел, как он целует вам руку, и услышал, что он встречался с вами утром наедине... когда я увидел, как вы улыбаетесь ему и... и превозносите его...

– О Боже мой... – прошептала Розалинда. – Неужели вы подумали... Я не могу поверить, что вы подумали... Какой же вы болван, Грифф! – Шагнув к мужу, она ударила его кулаком в грудь. – Грифф, вы действительно решили, что между мной и лордом Темплмором что-то есть? Подумать только!

Он виновато взглянул на жену.

– Ну... я вовсе не хотел сказать... То есть я прекрасно знаю, что вы никогда не наставите мне рога, но... Я просто подумал, вы, возможно, испытываете к нему нечто вроде влюбленности.

Розалинда пристально посмотрела в глаза мужу.

– Черт бы вас побрал, Грифф! Он помогал мне зачать ребенка!

Он уставился на нее, раскрыв рот. И тут Розалинда вдруг поняла, что сказала, поняла, как прозвучали ее слова. Но Грифф уже направился к двери. Обернувшись, прорычал:

– Забудьте о дуэли! Я просто разорву мерзавца на куски!

– Нет, я не это имела в виду! – Розалинда подбежала к мужу и схватила его за руку. – Я хочу сказать, что он возил меня к знахарке! В Шропшире!

Грифф внимательно посмотрел на нее.

– Продолжайте. Я слушаю вас, Розалинда.

Судорожно сглотнув, она заговорила:

– Вы ведь не позволяли мне пробовать различные лекарства для моего... состояния, помните? – Он молча кивнул, и она продолжала: – А барон рассказал Джульет о знахарке, которая помогла его матери зачать. Вот куда мы с лордом Темплмором ездили в тот день, когда вернулись вместе. Мы сели в сани и поехали к Уинни, знахарке. Она известна своими способностями в таких делах.

– Но Джульет не было с вами в тот день, – возразил Грифф; он смотрел на жену с явным недоверием; – Я помню это очень хорошо.

– Она была с нами до того, как мы увидели вас. – Розалинда стала расхаживать по комнате. – Сначала мы оставили ее в Фоксглене, а потом она незаметно пробралась в Чарнвуд-Холл. Вот тогда мы и решили, что она «заболела». Чтобы у меня была причина остаться в Чарнвуде и советоваться с Уинни. Спросите Джульет, если не верите мне, уж если на то пошло, спросите у мистера Прайса. Они оба подтвердят мои слова.

– А как насчет вашей встречи наедине сегодня утром? – хросил Грифф.

– Барон хотел, чтобы я помогла ему остаться с Джулььет. Он собирался сделать ей предложение. А когда вы увидели, как он целовал мне руку у леди Брамли... Он тогда искал Джульет. – Она посмотрела на мужа. – Ему нужна она, понимаете? Она, а не я. Я для него – всего лишь сестра.

– А перешептывания?.. А домик?..

– Лорд Темплмор показал нам старый домик кузнеца тот день, когда мы ездили к Уинни. А перешептывания... он просто сообщил мне, что Уинни прислала для меня еще трав. – Розалинда покраснела и добавила: – И чтобы... м-м... спросить, как быть с вашими жалобами из-за ванны.

– Из-за ванны?

– Видите ли, Уинни сказала, что мужчина не всегда способен зачать ребенка, если принимает очень горячие ванны. Поэтому лорд Темплмор... То есть он приказал слугам...

– Не давать мне горячей воды? – Грифф уставился на жену. – Кажется, теперь мне все понятно. Да, верно, его слуги вели себя довольно странно... – Грифф шумно выдохнул. – И какие же еше «средства» предложила эта знахарка?

– Только травы, вот и все. – Помолчав, Розалинда выпалила: – О, Грифф, не злитесь на меня! Я не могла не попробовать еще что-нибудь! Я сделала это, чтобы родить вам ребенка. Нашего ребенка!

Он вздохнул и провел по лицу ладонью.

– Я не злюсь на вас, любимая. Я злюсь на себя. Из-за того, что делал поспешные выводы и не прислушивался к вам. Наверное, я слишком уж ревнивый... – добавил он, потупившись.

– Ревнивый и глупый к тому же! – Розалинда почувствовала, что гнев возвращается к ней. Подумать только, муж считал, что она способна на такое!..

Грифф закивал:

– Да-да, конечно. Я просто идиот! Но если бы вы только знали о муках, которые я претерпел...

– Вы все это заслужили, если думали, что я могу вам изменить. – Она вдруг подошла к нему и взяла его за руки. – Посмотрите на меня, Грифф. Поверьте, я очень вас люблю. Люблю с того дня, когда мы впервые встретились. В этом смысле у нас ничто не изменилось. И никогда не изменится.

Его лицо просветлело.

– А я думал, что теряю вас, – прошептал он. – К тому же вы в последнее время были слишком вспыльчивой...

Она кивнула:

– Да, возможно. Но это из-за того, что я не могу подарить вам ребенка.

– Не имеет значения, подарите вы мне ребенка или нет, любимая. – Грифф наконец-то улыбнулся. – У меня есть вы, и мне этого вполне достаточно.

Розалинда заглянула мужу в глаза. Собравшись с духом, снова заговорила:

– Дорогой, я не хочу преждевременно пробуждать надежду, но... На прошлой неделе у меня должны были начаться месячные... и не начались. Так что, возможно...

– Если так, то замечательно. А если нет, то ничего страшного. Пока вы со мной, я могу вынести все.

К ее глазам подступили слезы.

– Вы не потеряете меня, глупенький. – Розалинда приподнялась на цыпочки и поцеловала мужа в щеку. – Вы просто должны научиться спокойно разговаривать со мной всякий раз, когда вас что-то беспокоит. И не следует злиться без причин. – Ради справедливости она добавила: – Но я клянусь, что никогда больше не буду лгать вам. Разумеется, я не стала бы лгать, если бы вы не запретили мне...

Грифф не дал ей договорить – впился поцелуем в ее губы с такой же жадностью, как в тот первый раз, когда они целовались в сливовом саду в Суон-Парке. Когда он отстранился, она уже забыла о своем гневе. Грифф обнял жену и, зарывшись лицом в ее волосы, прошептал:

– Клянусь, я никогда больше не буду сомневаться в вас, любимая.

Какое-то время они стояли, крепко прижавшись друг к другу. Внезапно Розалинда отстранилась и проговорила:

– Что ж, Грифф, теперь вы все знаете про лорда Темплмора. И знаете, что он никогда ничего не значил для меня. Так, может быть, сейчас вы...

– Нет. – Он покачал головой. – Дуэль состоится. Это решено, Розалинда. Я не позволю ему безнаказанно обижать Джульет.

– Но ведь моя сестра счастлива. Она очень рада, что именно так все обернулось, – возразила Розалинда.

– Разве вы не видите, что он обманывает ее? Он затуманил ее разум.

– Он «затуманил» ее разум точно также, как вы когда-то «затуманили» мой.

– Это не одно и то же, – проворчал Грифф. – То, что он сделал... Он должен заплатить за это.

– Проклятие, Грифф, я не хочу, чтобы вас убили!

Он снова помрачнел.

– Вы полагаете, что я совершенно не умею обращаться с огнестрельным оружием?

– Грифф, но вы же сами видели, на что способен Темплмор. Будьте благоразумны, дорогой.

Он скрестил на груди руки.

– Это дело чести, и я не отступлю. Мы будем стреляться на рассвете, и это больше не обсуждается. – Он немного смягчил голос: – Перестаньте спорить. Пойдемте в постель. Я знаю прекрасный способ провести нашу последнюю ночь перед дуэлью.

Розалинда решительно покачала головой:

– Я тоже знаю, как провести эту ночь. Я буду утешать мою бедную сестру. А если утром вы все еще будете живы, то сможете присоединиться к нам за завтраком. Если нет... – Она вдруг улыбнулась. – Тогда лучше отправляйтесь в ад со своими неудовлетворенными мужскими желаниями. Потому что я не буду делить с вами постель до тех пор, пока все это не кончится или пока вы не одумаетесь.

Развернувшись, Розалинда направилась к двери. Она слышала, как муж вздыхает за ее спиной, но знала, что он не пойдет за ней, – Грифф был слишком упрям.

Когда Розалинда вошла в спальню сестры, та стояла у окна; судя по всему, бедняжка успела выплакаться.

Внезапно Джульет обернулась и на удивление спокойным голосом проговорила:

– Не думаю, что тебе удалось уговорить его.

– Он упрям, как всегда.

Тут Розалинда с удивлением поняла, что сестра вообще не плакала. Более того, в ее глазах не было даже и беспокойства – только решимость.

– Что ж, очень хорошо, – продолжала Джульет. – Если они оба упорствуют и собираются стреляться, нам с тобой придется их остановить.

– Но как это сделать? Ведь мужчины – ужасные упрямцы.

На лице Джульет появилась коварная улыбка.

– Сядь, Розалинда. У меня есть план.

Глава 25

Ничто не достается без боли, кроме грязи и длинных ногтей.

Английская пословица (когда-то можно было прочитать на стене классной комнаты в Темплморе)

В холодных предрассветных сумерках Себастьян приближался к Уимблдон-Коммон вместе с камердинером. Он не спал всю ночь, улаживая свои дела, то есть составлял новое завещание, а также писал письма к дяде Лу, Моргану и в военно-морское ведомство. И все же сейчас его нисколько не клонило в сон.

– Милорд, вы думаете, он приедет? – спросил Боггз.

– Надеюсь, что нет. Но скорее всего приедет.

– Вы уверены, что не предпочли бы, чтобы кто-то из ваших друзей был вашим секундантом, милорд?

– У меня нет друзей в Лондоне.

Вообще-то у него вовсе не было друзей. И только двое родственников – дядя Лу и брат, которого он знал всего месяц. То есть не было ни одного человека, которого он мог бы попросить быть его секундантом, – никого, кроме слуги. Накануне эта мысль так поразила его, что он провел остаток ночи, обдумывая свою жизнь. И конечно же, он думал о Джульет, думал о тех чувствах, которые испытывал к ней. Он любил ее – в этом не могло быть никаких сомнений. Но как ни странно, сейчас его нисколько не тревожило это открытие. Более того, он твердо решил, что скажет Джульет о своей любви. Именно поэтому он должен был остаться в живых – что бы ни случилось сегодня на рассвете.

Но и Найтон не должен был умереть – Джульет не простила бы ему смерть родственника. Вот только как все это осуществить? Можно выстрелить Найтону в руку, но тогда он переложит пистолет в другую и все равно спустит курок. Если же намеренно стрелять мимо – результат будет тот же самый. Первый вариант все-таки лучше, хотя так будет гораздо больше риска для Найтона.

А может, Найтон поостынет и не появится сегодня?

В следующую минуту эта надежда умерла – на пустырь выехала карета Найтона, сопровождаемая ливрейными слугами. Найтон выбрался из экипажа, а следом за ним – двое мужчин. Один из них явно был доктор; он нес в руке объемистый черный саквояж. Другой – Себастьян не знал его – скорее всего был секундантом Найтона.

Себастьян коротко кивнул:

– Доброе утро, Найтон.

– Здравствуйте, Темплмор.

Найтон едва успел представить Себастьяну своих спутников, когда их внимание привлек топот копыт. К ним приближались двое всадников, вернее, две всадницы.

– Что они делают тут? – пробормотал Себастьян, узнав Джульет и леди Розалинду.

Найтон нахмурился и проворчал:

– Понятия не имею. Когда я уезжал, они спали. Подъехав к ним, женщины спешились. И тут вдруг Себастьян заметил в руке Джульет ящик для пистолетов – почти такой же, как ящик Найтона.

Грифф подошел к жене.

– Что вы тут делаете, Розалинда? Если вы собираетесь вмешаться...

– Нет, не собираемся, – заявила Джульет. Она кивнула на свой ящик: – Мы приехали, чтобы устроить нашу собственную дуэль. А поскольку вы уже выбрали место и пригласили секундантов, мы решили, что можем убить двух птиц одной пулей. Фигурально выражаясь.

Найтон в изумлении смотрел на свояченицу. Потом перевел взгляд на жену.

– Черт возьми, о чем она говорит? – Не дожидаясь ответа, он повернулся к Себастьяну: – Вы имеете к этому какое-нибудь отношение?

Себастьян поднял вверх руки.

– Только не я, уверяю вас.

– Все очень просто, – сказала Джульет. – Если вы и Себастьян настаиваете на дуэли, в результате которой один из вас будет убит, мы с Розалиндой тоже будем стреляться. Если вы убьете Себастьяна, я буду вынуждена по долгу чести отомстить за его смерть и убить Розалинду.

– А если лорд Темплмор убьет вас, – подхватила леди Розалинда, – я буду вынуждена отомстить за вашу смерть и убить Джульет.

– Так будет справедливо, – подытожила младшая сестра.

– Да-да, справедливо, – закивала Розалинда. – Такая дуэль – правильное и благородное дело.

Себастьян рассмеялся, а Найтон пробурчал:

– Эта абсурдная уловка ни к чему не приведет, Джульет. Я знаю, моя жена действительно умеет стрелять. А вот вы не имеете о стрельбе ни малейшего представления – мне это доподлинно известно.

Себастьян покачал головой:

– Ошибаетесь, Найтон. Так уж случилось, что Джульет умеет стрелять.

– Умеет?.. – удивился Грифф.

– Меня Себастьян научил, – заявила Джульет. – Научил, когда мы были в Шропшире.

– Это невозможно! – воскликнул Найтон. – Когда?.. Где?.. Почему же я не видел, как вы стреляете из пистолета?

– Разве вы не помните тот домик, о котором мы говорили вчера вечером, дорогой? – спросила Розалинда. – Лорд Темплмор иногда ездит туда, чтобы попрактиковаться в стрельбе. Домик довольно уединенный, потому вы и не видели мою сестру.

– Он научил меня и заряжать, – с улыбкой продолжала Джульет. Положив на землю ящик, она откинула крышку, достала один из пистолетов и зарядила его так умело, что Себастьян почувствовал гордость за свою ученицу.

Найтон злобно уставился на него, и Себастьян, пожав плечами, сказал:

– Она попросила меня научить ее – вот я и научил.

– Могли бы отказать ей, – проворчал Найтон.

– А вам помогает, когда вы в чем-то отказываете леди Розалинде? – осведомился Себастьян.

К его удивлению, губы Найтона тронула улыбка.

– Ни разу не помогло. – Грифф снова помрачнел. – Джульет и пистолеты взяла у вас?

– Нет-нет, я же не сумасшедший! – возразил Себа-тьян.

– Это ваши пистолеты, Грифф, – вмешалась Розалинда. – Разве вы не узнаете их? Я взяла их из кладовки вчера чером и приказала слуге вычистить их и смазать.

Найтон застонал:

– Теперь она еще и слуг заставляет работать против меня.

– Это у нее ловко получается, – заметил Себастьян.

– Знаю. – Найтон бросил на него испытующий взгляд. – Кстати, похоже, я должен поблагодарить вас за мои прохладные ванны в Чарнвуде.

Себастьян покосился на леди Розалинду. Она явно призналась во всех своих секретах. Но смягчило ли это Найтона? Или, напротив, он еще сильнее разозлился?

– Простите, мне, наверное, не следовало вмешиваться в ваши личные дела, – проговорил Себастьян.

– Да, черт возьми, не следовало, – подтвердил Найтон, но в его голосе не было уверенности.

Доктор сделал шаг вперед и откашлялся.

– Джентльмены, если дуэли сегодня не будет, я бы хотел вернуться в постель.

Себастьян вопросительно посмотрел на Найтона. То же самое сделали и все остальные.

Найтон заметно смутился, но тут же, расправив плечи, заявил:

– Мы будем стреляться, не сомневайтесь. Моя честь еще не удовлетворена.

Себастьяна такой ответ нисколько не удивил. Найтон был на редкость гордым и упрямым человеком.

299

Джульет же взглянула на зятя так, будто перед ней был сам дьявол. Леди Розалинда нахмурилась и сказала сестре:

– Заряди пистолет и для меня, дорогая. Похоже, нам все-таки придется стреляться.

– Вы же знаете, они просто блефуют, – пробормотал Найтон, обращаясь к Себастьяну.

– Да, знаю.

Тут секунданты занялись своим делом и стали отмерять шаги и отмечать барьеры. Дамы в нескольких футах от них делали то же самое, повторяя все их действия. Поглядывая на них, Себастьян все больше тревожился. «А вдруг они все-таки не блефуют?» – думал он.

Наконец секундант Найтона объявил, что «джентльмены могут занять свои места». Покоряясь судьбе, Себастьян подчинился.

– Подождите! – крикнула Джульет и выбежала на линию огня.

– Проклятие, Джульет! Уйдите с дороги! – рявкнул Найтон.

Она вскинула подбородок.

– Уйду, когда буду готова. Но сначала я хочу поговорить с Себастьяном.

Грифф со вздохом кивнул:

– Хорошо. Только недолго. Я хочу побыстрее покончить с этим.

Передав свой пистолет Розалинде, Джульет подбежала к Себастьяну. Ничуть не колеблясь, она взяла его лицо в ладони и поцеловала прямо в губы. А в следующее мгновение он увидел слезы в ее глазах. Отстранившись, Джульет сказала:

– Себастьян, я знаю, что вы поступите так, как должны поступить.

– Тогда вам придется сказать мне, как именно, дорогая. Будь я проклят, если знаю, что делать.

– Вы знаете. – Сказала она. – В глубине сердца... знаете. И что бы вы ни сделали, вы поступите правильно. Я доверяю вам. А теперь покажите, что вы доверяете мне.

После этих загадочных слов она хотела уйти, но Себастьян поймал ее за руку.

– Я доверяю вам, Джульет. И я... я люблю вас.

Она печально улыбнулась.

– Вы говорите так только из-за этой глупой дуэли.

Он покачал головой:

– Нет, я говорю это, потому что это правда. Правда, которую я осознал только минувшей ночью. – Он сделал глубокий вдох, чтобы немного успокоиться. – Понимаете, я всегда воспринимал жизнь как череду мишеней для стрельбы. Мужчина должен подходить к ним с ясной головой и с хорошим пистолетом. Он видит мишень и стреляет. И если у него твердая рука, то он попадает точно в цель.

Джульет смотрела на него, кивая, как будто прекрасно все понимала.

– А любовь – это солнце, ослепляющее мужчину, когда он готовится стрелять. Опасная помеха. – Он сокрушенно покачал головой, словно удивляясь собственной глупости. – Но я забыл очень важную вещь: без солнца мы не видим нашу цель. Закрываясь от него всякий раз, когда оно осмеливалось сиять, я оставался без всего, к чему стремился, то есть стрелял мимо.

Он взял Джульет за руку.

– А вчера, когда вы сказали, что любите меня, солнце пробилось сквозь облака. И теперь я ясно все вижу. Без любви у меня нет уверенности в себе. Без вашей любви я просто не смогу жить, потому что у меня не будет цели в жизни.

– О, Себастьян... – прошептала Джульет.

Она хотела обнять его, но он остановил ее, покачав головой:

– Когда все это закончится, дорогая, я буду очень долго обнимать вас. Но сейчас меня ждут.

Она с трудом сдерживала слезы.

– Что ж, если вы настаиваете... Только помните: я верю, что вы поступите правильно. Докажите, что доверяете мне.

Опять те же слова. Что она имеет в виду?

Тут она вернулась к сестре, взяла пистолет – и его вдруг осенило. Ведь когда-то она уже просила доверять ей. Просила поверить, что она знает: ее родственники не желают ему зла. Он посмотрел на Найтона. Неужели следует поверить ей? Неужели Найтон не будет стрелять, чтобы убить? Если она действительно об этом просит, то она просит слишком много.

Тут секундант Найтона снова призвал их занять свои места, и оба дуэлянта приготовились.

Себастьян полагал, что у него два выхода. Стрелять в руку Найтона или намеренно стрелять мимо в надежде, что Найтон не убьет его. Так как же поступить?

В следующее мгновение секундант Найтона вытащил из сюртука белый платок и медленно поднял его. Себастьян взглянул на женщин. Они стояли с пистолетами в руках, и обе были смертельно бледны.

«Я верю, что вы поступите правильно, – прозвучали у него в ушах слова Джульет. – Докажите, что доверяете мне».

Секундант резко опустил платок. Себастьян вскинул пистолет и выстрелил.

Выстрелил в куст позади Найтона.

Когда дым рассеялся, он понял, что Найтон еще не спустил курок. Но он целился прямо в сердце противника.

«А может, я сглупил? Может, совершил ужасную ошибку?» – промелькнуло у Себастьяна.

Но тут он увидел, как что-то изменилось во взгляде Найта, и понял, что спасен. Все-таки Джульет была права.

– Знаете, вы не заслуживаете этого! – прорычал Найтон.

– Знаю.

– Следовало бы заставить вас страдать так, как страдала Джульет эти два года.

– Но вы могли бы дать мне шанс все исправить дня нее. Потому что я ничего другого в жизни так не хочу.

Найтон медлил еще несколько мгновений, потом тихо выругался.

– Я знаю, что пожалею об этом. Но полагаю, мы не можем допустить, чтобы наши женщины с досады совершили глупость. Они все еще размахивают пистолетами... – Грифф улыбнулся и выстрелил в воздух.

Себастьян с облегчением выдохнул. Женщины просияли, а доктор и секунданты тоже ясно дали понять, что рады такому исходу.

В следующее мгновение к Себастьяну подбежала сияющая Джульет. Он со смехом обхватил ее за талию и заключил в объятия.

– Вы любите меня! – кричала она в восторге. – Вы действительно любите!

– Конечно, люблю, – ответил Себастьян. – Какой же мужчина в здравом уме не полюбил бы вас?

Она посмотрела на него вопросительно.

– Но всегда ли вы были в здравом уме? Думаю, нет, потому что...

Он поцеловал ее в губы, потом, отстранившись, пробормотал:

– Но теперь я в здравом уме. Ведь вы не можете выйти замуж за сумасшедшего...

– А теперь послушайте вот что, Темплмор, – сказал Найтон, приблизившись к ним. – Все по порядку. Я совсем не уверен, что вы имеете право жениться на моей свояченице. – Розалинда, прильнувшая к мужу, стукнула его по руке. Он ухмыльнулся и добавил: – С другой же стороны...

– С другой стороны, – вмешалась Розалинда, – если вы можете доказать, что сумеете обеспечить ее...

Джульет хихикнула.

– Он также должен хорошо с ней обращаться, – продолжал Грифф.

– И пусть пообещает, что будет часто привозить ее в Лондон к нам в гости, – заявила Розалинда.

– Кроме того, он должен возместить ущерб Хелене и Дэниелу за все опасности, которым они из-за него подвергались. – Найтон нахмурился. – Проклятие, о чем я говорю? Вы негодяй и похититель...

– За которого я выхожу замуж, несмотря ни на что, – решительно заявила Джульет. – Все, спор окончен. Теперь успокойтесь, Грифф Найтон, и дайте нам свое благословение. Или я забуду обо всякой свадьбе, и мы просто сбежим. Да-да, сбежим немедленно!

– Возможно, это не такая уж плохая идея, – пробормотал Себастьян себе под нос.

– Хорошо. Полагаю, я могу дать ему шанс, – сказал Грифф.

– Обещаю, что оправдаю доверие. – Себастьян ухмыльнулся и снова взглянул на Джульет.

– Надеюсь, что оправдаете, – пробурчал Найтон. – А теперь.. Теперь давайте найдем для разговора место потеплее.

Все охотно согласились.

– Если вы последуете за моим экипажем ко мне домой, – сказал Себастьян, – я был бы счастлив угостить вас завтраком. Видит Бог, моим слугам пора привыкать к гостям. – Он посмотрел на Джульет. – Похоже, мне придется часто принимать посетителей. Доктор с секундантом Найтона отказались от завтрака, но все остальные одобрили план Себастьяна. Когда они шли к каретам, Грифф сухо сказал:

– Монтфорт будет разочарован, когда узнает, что мы оба вернулись живые.

– Полагаю, он ездил на Лестер-Филдз, – заметил Себастьян. – Хотелось бы взглянуть на него в ближайшие дни.

– А мне – нет, – тихо сказала Джульет. – Никогда больше не хочу видеть этого человека. – Себастьян ласково улыбнулся ей, и она шепотом добавила: – Слава Богу, что все волнения закончились.

Но она ошиблась. Едва они переступили порог лондонского особняка Себастьяна, как к ним бросился взволнованный пожилой джентльмен, в котором Джульет тотчас же узнала дядю Лу.

– Господи, где вы были в такой час?! – воскликнул мистер Прайс. Заметив Гриффа с Розалиндой, дядюшка пробормотал: – А что они здесь делают?

– Я как раз собирался спросить, что вы здесь делаете, дядя Лу, – ответил Себастьян. – Вы ведь должны ждать Моргана в Шропшире.

Мистер Прайс в смущении заморгал.

– Э... Морган здесь. Я привез его. Мы скакали три дня, чтобы добраться сюда. И я рассказал ему обо всех твоих глупостях. – Дядя покосился на гостей. – Теперь ведь все знают правду?

– Да, знают, – кивнул Себастьян. – Так где же сейчас этот негодяй?

– В гостиной. С этим проклятым Монтфортом.

Себастьян тотчас же направился в гостиную. Джульетт поспешила за ним, а несколько секунд спустя за ней последовал мистер Прайс.

– Герцог ворвался пять минут назад вместе со своими друзьями, – пояснил дядя. – Он заявил, что хочет увидеть тебя, и болтает о какой-то дуэли. Я как раз вышел в поисках слуг, чтобы они выдворили их отсюда, когда появились вы.

Они приблизились к открытой двери и услышали голоса.

– Поверь же, – говорил Монтфорт, – я прекрасно слышал, как вы с Найтоном вчера договаривались о дуэли. Но какого черта ты говоришь с таким ужасным акцентом, Темплмор?

– Потому что я не Темплмор. Я все время повторяю вам, что я его...

– Брат, – закончил за него Себастьян, входя в гостиную. – Доброе утро, Монтфорт. Что привело тебя сюда?

С Монтфортом были пятеро его друзей, и герцог, увидев Гриффа, вошедшего вслед за Себастьяном, прокричал:

– Вот видите?! Темплмор, а теперь и Найтон! Я же говорил вам, они стрелялись на дуэли!

Грифф посмотрел на Себастьяна в полном недоумении.

– Темплмор, о чем он говорит? Вы знаете что-нибудь о дуэли?

Себастьян пожал плечами.

– Понятия не имею. Даже представить не могу, что на него нашло.

Монтфорт нахмурился. Бросив взгляд на своих ухмыляющихся дружков, спросил:

– Тогда почему же вы двое появились здесь так рано, сразу после рассвета?..

– Появились с моей женой и с моей свояченицей, – заметил Грифф. – Право же, Монтфорт, неужели вы думаете, что я позволил бы моим женщинам присутствовать на дуэли? Мы были в моем доме все время после того, как уехали от леди Брамли. Вчера вечером лорд Темплмор сделал предложение сестре моей жены, и мы праздновали помолвку.

Себастьян, поддерживая эту версию, обнял Джульет за алию.

– Совершенно верно. А потом я пригласил их сюда на завтрак. Я бы пригласил остаться и тебя, старина, но это... в общем, дело семейное. Ты же понимаешь.

Монтфорт густо покраснел, а его друзья по-прежнему ухмылялись и переглядывались. Наконец один из них положил руку на плечо герцога.

– Что ж, приятель, поехали домой. Разве ты не видишь, что ошибся?

– Я не ошибся! – запротестовал Монтфорт. – Я знаю, что слышал, черт возьми!

– Сначала все эти невероятные рассказы о тайном побеге леди Джульет, – проворчал кто-то из молодых людей, подталкивая Монтфорта к двери. – Потом какая-то безумная история о похищении ее Темплмором. А теперь – эта дуэль, которую ты выдумал, чтобы вытащить нас всех из постели...

– Но это правда! Правда, говорю вам! – закричал Монтфорт, когда двое друзей взяли его под руки и вывели из гостиной. Он все еще кричал, когда его тащили к парадной двери.

– Это было очень забавно. – Розалинда улыбнулась. – Не думаю, что теперь кто-то будет слушать его.

Джульет весело смеялась и никак не могла остановиться.

– Да, верно!.. – выдохнула она. – Себастьян, вы самый изобретательный человек на свете.

– Что не предвещает вам, Джульет, ничего хорошего, – вставил Грифф.

– Перестаньте, Найтон. Вы же первый начали, – возразил Себастьян. – Вы нашли прекрасный ответ.

– Кто-нибудь объяснит мне, что происходит? – заговорил Морган, сидевший на диване.

Теперь Джульет наконец-то могла рассмотреть Моргана Прайса, человека, который невольно стал причиной всех ее бед. Просто удивительно, как он походил на Себастьяна – те же черные глаза, тот же подбородок, те же чувственные губы... Если бы его волосы не были несколько длиннее, а наряд не казался таким небрежным, она могла бы поклясться, что это Себастьян Блейкли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю