355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Джеффрис » Лорд-пират » Текст книги (страница 21)
Лорд-пират
  • Текст добавлен: 9 сентября 2016, 18:57

Текст книги "Лорд-пират"


Автор книги: Сабрина Джеффрис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)

– В таком случае что он делает здесь и почему преследует нас под пиратским флагом?

– Не знаю. – Сара посмотрела брату в глаза. – Значит, на то есть веские причины.

– Полагаю, совсем скоро все прояснится. – Джордан резко повернулся и, не глядя на гостей, решительно зашагал в кают-компанию.

Сара бросилась следом. Маркиз с супругой тоже вышли из каюты.

– Что ты собираешься делать, Джордан?

– Намерен проверить, насколько твой друг «честен» и «добр».

– О чем ты? Что?..

Она замолчала. В этот момент в кают-компании появился взбешенный капитан.

– На корабле сам лорд-пират. Мои матросы в этом не сомневаются. Он приказывает нам остановиться. Если позволите, милорд, я хотел бы оказать сопротивление. Думаю, мы с ним справимся, хотя команда не так многочисленна, как хотелось бы.

– Нет! – в один голос закричали трое пассажиров.

Капитан изумленно замолчал, а Джордан поморщился:

– Боюсь, о сопротивлении не может быть и речи, капитан. Видите ли, обстоятельства сложились так, что моя сестра собирается выйти замуж за лорда-пирата, а лорд и леди Драйден присутствуют здесь, чтобы способствовать этому торжественному событию. Лично мне очень хотелось бы отдать приказ и открыть огонь, но, увы, это невозможно. Если я это сделаю, то кто-нибудь из троих наверняка убьет меня во сне. Кто тогда будет платить вам жалованье?

Капитан недоверчиво взглянул на хозяина:

– То есть вы рекомендуете остановиться?

– Да, – натянуто подтвердил Джордан. – Но на всякий случай прикажите людям вооружиться и спрятаться. Предосторожность не помешает.

Капитан кивнул и вышел. Джордан повернулся к Саре.

– Останься здесь, а я поговорю с твоим избранником, – произнес он с сарказмом.

– Нет! – горячо запротестовала Сара. – Ты его застрелишь, а этого я не переживу!

– Послушай, сестра. До сих пор я принимал все твои условия. А теперь дай мне возможность выяснить, насколько благородны намерения твоего героя. Это нападение никак не вяжется с рассуждениями об окончании пиратского промысла. Больше того, я вовсе не намерен отдавать тебя этому человеку, не получив гарантий полной безопасности.

– Но, Джордан...

– Граф прав, – перебил ее лорд Драйден. – Думаю, нам всем лучше оставаться внизу до тех пор, пока не выяснится, что угрозы нет.

При всем уважении к благородному аристократу, Сара сказала, что не допустит этого.

Не согласилась с супругом и леди Драйден.

– Но это мой сын, Марк, и я вовсе не собираюсь отсиживаться в душном трюме, вместо того чтобы как можно быстрее заключить милого мальчика в объятия!

– Полностью разделяю твои чувства, дорогая. Но нельзя забывать, что мы совсем не знаем этого человека. Он непредсказуем, а судя по рассказам мисс Уиллис, еще и ожесточен. Думаю, прежде чем выдать свое присутствие, надо выяснить обстановку.

– Рад, что мы с вами мыслим одинаково, – тут же воспользовался поддержкой Джордан. – Вы не откажетесь остаться с дамами и в случае каких-нибудь непредвиденных обстоятельств присмотреть за ними?

– Ничего непредвиденного не произойдет, если ты будешь вести себя спокойно и разумно! – снова запротестовала Сара, однако ни брат, ни маркиз не обратили на ее слова ни малейшего внимания. Заручившись согласием лорда Драйдена, граф Блэкмор быстро вышел.

– Джордан! – крикнула Сара вслед брату. – Не смей никого даже пальцем тронуть!

Лорд Драйден ласково похлопал ее по плечу:

– Ну-ну, мисс Уиллис. Все будет хорошо. Ваш брат, конечно, горяч и вспыльчив, но он любит вас и не захочет расстраивать.

– Если он хотя бы пальцем тронет Гидеона, я задушу его собственными руками! – заявила Сара.

– Не волнуйтесь, – сказал маркиз с мягкой улыбкой. – Если граф позволит себе недружелюбные действия по отношению к Гидеону, мы с женой подержим его, пока вы будете осуществлять свое намерение.

Капитан Хорн поднялся на палубу парусника «Дерзкий» в сопровождении нескольких матросов. В душе царило смятение. Все произошло слишком быстро. «Сатир» приказал кораблю остановиться, и его капитан подчинился. Лорд-пират сделал знак Барнаби, и тот вместе с пятнадцатью лучшими моряками поднялся на противоположный борт так, что никто даже не заметил их появления.

Положив руку на эфес шпаги, Гидеон подошел к невозмутимо стоящему возле главной мачты просоленному морскими ветрами капитану.

Удивительно, но тот не выказал ни малейшего страха.

– Мы не везем ничего, что могло бы показаться интересным вам и вашим разбойникам, сэр.

– Я остановил вас вовсе не ради груза. Хочу видеть графа Блэкмора. Он на борту?

– На борту, – тут же ответил другой голос. Из-за мачты вышел высокий сильный человек с пистолетом в руке. – Я и есть граф Блэкмор.

Гидеон пристально посмотрел в лицо врага, надеясь обнаружить хотя бы малейшие следы трусости. И хотя незнакомец был прекрасно одет и выглядел моложе, чем представлял себе капитан Хорн, в непростой ситуации он держался совсем не так, как остальные аристократы. И во внешности, и в каждом жесте сквозили твердость, гордость и независимость – душевные качества, рождавшие невольное восхищение.

Граф поднял пистолет.

– Что вам угодно? Золото?

– Единственное, что мне от вас нужно, – это Сара, – просто ответил Гидеон, словно не замечая пистолета. – Мне срочно необходима моя невеста. Либо ведите меня к ней, либо мне придется удерживать ваш корабль до тех пор, пока я ее не получу.

– Есть и третий вариант: немедленно пристрелить и вас самого, и всех ваших чертовых пиратов. Мои люди держат на мушке шхуну и готовы по первой же команде разнести ее в щепы.

Гидеон лишь фыркнул.

– Барнаби! Как там поживает команда графа?

С противоположного борта показался первый помощник. За ним следовал отряд из пятнадцати человек. Они вели группу разоруженных, сбитых с толку матросов.

– Прекрасно, капитан, – жизнерадостно ответил с иголочки одетый англичанин. – А что касается оружия, так можно сказать, что сегодня наш арсенал заметно пополнился.

Гидеон слегка улыбнулся, а граф нахмурился.

– Я слишком давно занимаюсь пиратским ремеслом, лорд Блэкмор, а потому привык при любых обстоятельствах контролировать ситуацию.

– Но я пока не опустил пистолет, – холодно заметил граф.

– А мои люди держат под прицелом вас. Так вот, о вашей сестре...

– Джордан, сейчас же опусти пистолет! – внезапно зазвенел хорошо знакомый женский голос. Из-под квартердека выбежала Сара и встала перед Гидеоном, заслонив его собой. – Ты не посмеешь выстрелить!

Капитан Хорн, словно завороженный, смотрел на сияющие в солнечных лучах бронзовые волосы и легкую, почти прозрачную фигурку.

– Сара!

Она повернулась к любимому:

– Я же говорила, что непременно вернусь! Говорила!

Гидеон, выпустив из руки саблю, схватил любимую в охапку и прижал к груди.

– Сара, моя Сара! – бормотал грозный морской разбойник, зарывшись лицом в пышную золотистую копну. – Знала бы ты, что я пережил без тебя!

– Не больше, чем я без тебя. – Она немного отстранилась, с тревогой взглянула на жениха, и глаза ее наполнились слезами. – Ты очень похудел и побледнел, милый. Прости. Ведь я не хотела тебя покидать. Клянусь!

– Знаю. – Гидеон провел ладонями по плечам, спине, талии, словно не веря собственному счастью. – Потому я здесь и оказался. Вообще-то держал курс на Англию, чтобы забрать тебя, но неожиданно заметил «Дерзкого».

Сара рассердилась.

– Значит, Энн все-таки рассказала, что произошло? Ну я ей задам!

– Не вини ее, любовь моя. Я все равно решил плыть в Англию, чтобы отвезти тех женщин, которые не захотели остаться на Атлантисе.

Сара ушам своим не верила.

– Что ты сказал?

– Ты во многом оказалась права, – признался Гидеон, – особенно в том, что касается женщин. Разве можно построить утопию там, где люди не свободны?

– О, Гидеон! – только и смогла прошептать Сара.

– Поэтому... я решил отвезти на родину тех, кто захотел вернуться. А оказавшись в Англии, непременно разыскал бы тебя и добился твоего возвращения. Именно поэтому Энн рассказала правду о твоем отъезде. Она хотела убедить меня не делать этого. Сказала, что если меня поймают, то принесенная тобой жертва окажется напрасной.

– Тебе следовало ее послушаться! – воскликнула Сара. – Неужели ты не поверил, что я вернусь? Она же рассказала правду, и ты знал, как все произошло!

– Я сомневался вовсе не в тебе. – Гидеон взглянул в сторону графа. Лорд Блэкмор опустил пистолет, но по-прежнему сверлил капитана Хорна взглядом. – Просто боялся, что этот негодяй, твой брат, не отпустит тебя.

Граф скрестил руки на груди.

– Признаться, эта мысль приходила мне в голову, Хорн, – заметил он.

– Прекрати, Джордан, – одернула его Сара, заметив, как напрягся Гидеон, и снова повернулась к любимому: – То, что он сделал, ужасно, но ты должен его простить. Как бы то ни было, он мой брат.

– Но не по крови! – прорычал Гидеон, не сводя с врага пылающего ненавистью взгляда. – А главное, подлец просто недостоин считаться твоим близким родственником.

– Я знаком с Сарой гораздо дольше, чем вы, и гораздо лучше о ней забочусь, – не остался в долгу граф. Сжав кулаки, он шагнул к Гидеону, однако, увидев, что Барнаби держит его под прицелом, остановился.

Сара не выдержала:

– Если вы немедленно не опустите пистолет, Барнаби Кент, я никогда больше не буду с вами разговаривать!

Барнаби взглянул на капитана, ожидая его реакции. Увидев, что Гидеон сомневается, Сара не пожалела и его:

– Ты не посмеешь пристрелить моего брата, Гидеон, как бы тебе этого ни хотелось. Он, конечно, вел себя некрасиво, но то же самое можно сказать и о тебе. Я не позволю ему убить тебя за то, что ты меня похитил, но и тебе не позволю убить его за точно такой же поступок. Слышишь меня?

Капитан Хорн спрятал улыбку. Да, Сара все так же упряма, требовательна и преданна, как и прежде.

– Не волнуйся, милая. Я не позволю Барнаби Кенту застрелить твоего брата. Ведь Барнаби покончил с пиратским ремеслом! Да он и сам не стал бы себя позорить.

Сара улыбнулась и, привстав на цыпочки, коснулась губами губ любимого. Гидеон сжал ее в страстных объятиях и начал целовать горячо и жадно, не обращая внимания на невнятные протестующие возгласы графа. Когда же наконец капитан вернулся к реальности, оказалось, что первый помощник все еще держит графа на мушке, но при этом широко улыбается.

– Опусти пистолет, Барнаби, – весело скомандовал Гидеон. – Сара ко мне вернулась, несмотря на коварство лорда Блэкмора. Так что необходимость стрелять в него отпала.

Барнаби засунул пистолет за пояс.

– Можно надеяться, что со стрельбой здесь наконец-то разобрались? – внезапно раздался чей-то голос.

Барнаби обернулся и не слишком любезно поинтересовался:

– А вы, черт возьми, кто такие?

Гидеон тоже обернулся и увидел, что из-под квартердека, из двери, ведущей в кают-компанию, появилась пара почтенного возраста. И джентльмен, и дама не сводили с него глаз.

Склонив голову, Сара обратилась к Гидеону:

– Видишь ли, Гидеон, я привезла с собой людей, с которыми, надеюсь, ты с удовольствием познакомишься.

Незнакомцы так пристально смотрели на Гидеона, что ему стало не по себе.

Сара торжественно указала на даму:

– Гидеон, могу ли я представить тебе леди Драйден? Она же Юстейсия Уорли, твоя мать.

Словно громом пораженный, капитан смотрел на стройную темноволосую женщину.

– Моя мать давно умерла, Сара.

Дама поморщилась, словно от боли, и хотела было шагнуть ему навстречу, но высокий осанистый джентльмен удержал ее, крепко взяв за руку.

– Вовсе нет, – мягко возразила Сара, глубоко вздохнув. – Напротив, она живее всех живых. Дело в том, что Элиас Хорн бессовестно лгал. Единственное, что в его рассказах оказалось правдой, так это то, что он был учителем Юстейсии и что некоторое время, совсем недолго, она была в него влюблена. Когда он принуждал Юстейсию убежать с ним, она отказалась. Она никогда не уезжала в Америку с Элиасом Хорном, а вышла замуж за твоего отца.

Последние слова окончательно обескуражили и без того сбитого с толку капитана.

– Вышла замуж за моего отца?

Капитан снова посмотрел на супружескую пару: на сей раз на широкоплечего джентльмена с седыми волосами и голубыми глазами, очень похожего на Гидеона.

Нервы не выдержали, сердце бешено забилось. Капитан крепко сжал ладонь Сары.

– Здравствуй, сын. – Голос маркиза дрогнул. Он не сводил с молодого красавца сияющих глаз, наполненных слезами радости.

Гидеон недоверчиво покачал головой:

– Здесь определенно какая-то ошибка. Мои родители давно умерли – и мать и отец.

– Твоя мать перед тобой, – настойчиво повторила Сара. – После того как она встретила лорда Драйдена, в ее душе не осталось сомнений: Элиас Хорн не был ее героем. К тому времени она уже заметила его склонность к алкоголю, а потому осторожно, пытаясь не обидеть, сказала, что не готова выйти за него замуж. – Голос Сары зазвучал тверже. – Судя по всему, Элиас не успокоился. После того как Юстейсия обвенчалась с лордом Драйденом, он засыпал ее письмами, надеясь добиться встречи. Маркиз положил этому конец, и тогда Элиас жестоко отомстил, украв тебя вскоре после рождения. Украл дерзко, нахально: однажды, когда няня гуляла с тобой в саду, дождался, когда она на минуту отвлеклась, и похитил тебя.

– Этого не может быть, – возразил Гидеон. Голос его сел от волнения. – Конечно, иногда Элиас казался очень жестким, но все же он не мог... не мог... – В голове проносились тысячи воспоминаний, но ни одно из них не подсказывало, стоит ли верить услышанному. Возможно ли такое? Возможно ли, что Элиас столько лет лгал, а настоящие родители все это время были живы? – А как же тогда та брошь, которую она оставила? – Капитан дотронулся до пряжки на ремне.

– В тот самый день, когда тебя украли, я прикрепила ее к стенке корзинки, в которой ты лежал, с внутренней стороны, – впервые заговорила дама. – Камни ярко переливались, и ты очень любил на них смотреть.

Слова прозвучали так просто и искренне, что Гидеон почти был готов поверить. Почти.

– Но я ведь видел письмо, которое ты написала моему... которое ты написала Элиасу.

– Письмо? – переспросил лорд Драйден, обращаясь к Саре. – Что за письмо? О чем он говорит?

Сара, словно не слышала вопроса, обратилась к Гидеону:

– Но, Гидеон! Тебе было всего десять лет! Ты догадался взглянуть на почтовый штемпель, обратил внимание на какие-нибудь характерные черты, на почерк? Конечно же, нет. Элиас сам написал письмо и показал тебе, чтобы ты больше не обращался в консульство.

– О Господи! – только и смог вымолвить Гидеон. Он чувствовал себя потерпевшим крушение кораблем. Если то, что он услышал, правда, значит, всю свою сознательную жизнь он глубоко заблуждался, верил в ложные истины и руководствовался ложными понятиями. – Не могу в это поверить.

– Подумай сам, – сочувственно продолжала Сара. – Будь Элиас твоим отцом, зачем ему было терзать тебя чтением письма, сочиненного специально, чтобы ранить? Ни один любящий отец не сказал бы сыну, что мать бросила его, а семья считает его недостойным даже знакомства. Элиас сам чувствовал себя недостойным Юстейсии и ее родственников и стремился уравнять тебя с собой. Он украл тебя, чтобы опорочить леди Драйден. Но, украв, плохо представлял себе, что делать дальше.

Гидеон вспомнил, как часто Элиас проклинал его за то, что он якобы так же горд и высокомерен, как мать. Вспомнил побои, холодность чужого человека, которую постоянно ощущал даже в раннем детстве. В душе закипал гнев дикий, неукротимый, требующий немедленного выхода.

Он повернулся к родителям:

– Но если вы знали, что меня украл Элиас, почему не искали? Почему оставили в лапах этого зверя, этого чудовища?

– Милый мальчик, видит Бог, искали! Обшарили всю Англию! Нам в голову не пришло, что негодяй увез тебя в Америку! Что у него были деньги на столь дальнюю дорогу! Война с Америкой тогда была в самом разгаре.

Лорд Драйден подошел к сыну:

– Мы искали в Англии, Шотландии, Ирландии. Искали даже на континенте. Всякий раз, как только появлялось сообщение об оставленном ребенке, который по описанию хоть немного походил на тебя, мы отправлялись в путь. Просто не верилось, что этот человек будет держать тебя при себе. Ведь он понятия не имел, как обращаться с детьми, как их воспитывать.

– Что верно, то верно, – согласился Гидеон, взглянув на мать. – Полагаю, он таскал меня за собой потому, что я напоминал ему тебя. Он всю жизнь, до самой последней минуты, тебя любил. И возможно, верил, что я его сын, поскольку был не в себе из-за чрезмерного употребления алкоголя. Вполне возможно, что, наказывая меня, он воображал, будто это ты. Ведь он постоянно твердил, что я точная твоя копия. Всякий раз, когда...

– Гидеон, не надо. – Сара взяла любимого за руку. – И без этого настрадались.

Родители. Черт возьми, оказывается, у него есть родители – и мать, и отец. Сможет ли он привыкнуть к этой мысли?

– Сынок! – Голос леди Драйден дрогнул. Она подошла к Гидеону. – Тридцать лет я ждала возможности обнять тебя, прижать к груди. Ты позволишь?

Сквозь пелену слез Гидеон взглянул в лицо едва знакомой женщины – той, которую несправедливо ненавидел всю свою жизнь. И ему вдруг захотелось наверстать упущенное.

– Мама!

Мать и сын обнялись.

Сердце Сары наполнилось радостью. Спасибо Джордану, что увез ее в Англию. Недаром говорят: «Не бывать бы счастью, да несчастье помогло». И еще: «Что Бог ни делает, все к лучшему».

Не стесняясь слез, лорд Драйдена тоже обнял сына, прижав к груди молодого красавца, так похожего на него самого.

– Надо же, теперь у меня есть и мама, и папа. – Он благодарно взглянул на Сару: – Благодаря тебе, любовь моя. Ведь это ты их разыскала!

Сара смущенно потупилась:

– Просто я не поверила рассказам Элиаса. Женщина не может бросить собственного ребенка, не способна на такую жестокость.

– Ты всегда думаешь о людях лучше, чем я. И на этот раз оказалась права. Подумать только, сколько счастливых лет в родной семье я мог бы обрести, если бы не поверил наговорам Элиаса. – Он приподнял лицо Сары за подбородок и заглянул ей в глаза. – Может быть, мы встретились бы гораздо раньше.

Она ответила сияющим взглядом и провела ладонью по колючей щеке.

– Что было, то прошло. Главное, что мы вместе.

– Ты моя? Выйдешь за меня замуж? Вернешься на Атлантис?

– На Атлантис? – вмешался лорд Драйден. – Но, сын, ведь ты мой единственный и законный наследник и принадлежишь Англии.

Гидеон опешил, а Сара лукаво добавила:

– Да, капитан. Представь себе, лорд-пират оказался самым настоящим лордом, одним из тех ужасных аристократов, которых ты с таким удовольствием мучил и грабил. Ты, милый, внезапно стал графом Уортингом, владельцем обширных и плодородных земельных угодий.

Взгляд Гидеона потемнел.

– Мне не нужен ни титул, ни богатство. А вот для тебя они наверняка имеют значение. Если не хочешь жить на Атлантисе...

Сара прижала пальчик к губам любимого.

– Не говори глупостей. Атлантис – единственное место на земле, где я чувствую себя как дома.

– Люблю тебя, – прошептал Гидеон. – Люблю так сильно, что даже готов вернуться в Англию и стать этим... как его?

– Графом Уортингом.

– Да, даже графом Уортингом.

Сара с трудом верила собственным ушам. Такая бесценная жертва во имя любви!

– А я люблю тебя, Гидеон. Поэтому мы не вернемся в Англию до тех пор, пока ты сам этого не захочешь.

– Неужели я вновь потеряю сына? Теперь, после того как только что его обрела? – жалобным тоном проговорила леди Драйден.

Крепко обняв Сару за плечи, Гидеон повернулся к матери:

– Клянусь, мама, не потеряешь. – Он улыбнулся. – Не забывай, что я – гроза Морей. Так что, думаю, мы с Сарой не раз сплаваем в Англию.

– Едва тебя там увидят, как тут же повесят, – ехидно заметил Барнаби.

– Нет, – уверенно возразил лорд Драйден. – Нашего с графом Блэкмором совместного влияния окажется вполне достаточно, чтобы вымолить прощение графу Уортингу.

Джордан возмущенно фыркнул, остальные рассмеялись.

– Слышал? – насмешливо взглянул Гидеон на Барнаби. – Меня не повесят, а простят и сделают графом. Очень достойный исход для лорда-пирата, тебе не кажется?

– И все это дело рук женщины, – проворчал Барнаби. – На Атлантисе все равно никто не поверит.

– Очень даже поверят, – возразила Сара, не сводя глаз с будущего мужа. – Именно женщины заставили остепениться пиратов.

– Это точно, – подтвердил Гидеон и нежно поцеловал невесту. – Должен сказать, весьма недурное завершение приключений целой компании американских флибустьеров. Счастливый конец долгой и бурной истории.

Эпилог

Март 1819 года

Огромный зал поместья Драйденов в Дербишире едва вмещал всех прибывших: каждому хотелось увидеть давно потерянного и недавно вновь обретенного наследника уважаемого маркиза. В честь приезда сына его светлость устроил пышный костюмированный бал, и теперь Сара и Гидеон прохаживались среди улыбающихся гостей, знакомясь с многочисленными соседями.

К счастью, оба были в маскарадных костюмах, и это обстоятельство позволяло беседовать с незнакомыми людьми. Задумав игривый и прозрачный намек, Сара и леди Драйден уговорили Гидеона нарядиться сэром Уолтером Рейли, в то время как Сара оделась в костюм королевы Елизаветы. Они даже позволили капитану оставить в ухе серьгу.

– Он выглядит пиратом даже в самом модном костюме, – заметила леди Драйден, – так что пусть им и остается.

Черная маска, загорелое лицо, аккуратно подстриженные волосы – Саре казалось, что красивее мужчины на свете нет и быть не может. Видимо, она не преувеличивала, поскольку дамы то и дело бросали на Гидеона заинтересованные взгляды.

Сам капитан, впрочем, не придавал никакого значения собственному шарму. Напротив. Никогда еще он не чувствовал себя таким растерянным. Даже две недели назад, когда впервые сошел на английский берег. Тогда он с интересом разглядывал незнакомую страну и пытался привыкнуть к забавному ощущению собственной причастности к той самой аристократии, которую так долго, так искренне ненавидел и преследовал.

Сегодня, однако, Гидеон заметно тяготился той ролью, которую возлагал на него титул наследника самого маркиза Драйдена.

– Что, женщины теперь будут приседать передо мной, словно перед божеством? – ворчливо поинтересовался он.

– Конечно. Поведение диктуется твоим высоким титулом. – Сара лукаво улыбнулась. – Представь, теперь тебе даже не придется размахивать саблей, чтобы внушить почтение.

– Но если ты не будешь выказывать должного почтения, дорогая женушка, мне придется помахать перед тобой... э-э... своей саблей позже, когда мы останемся наедине.

– О, неужели? Считаешь, что таким образом сможешь заслужить уважение?

Гидеон широко улыбнулся:

– Видишь ли, обычно этот прием действовал безотказно.

Миссис Драйден игриво шлепнула супруга веером.

– Вы чересчур фривольны для светского общества, милорд.

– Перестань меня так называть, – нахмурился граф Уортинг. – Постоянно кажется, что ты обращаешься к кому-то другому.

– Если собираешься проводить часть времени в Англии, постарайся привыкнуть к такому обращению.

– Да мы бы ни за что не приехали, если бы не ребенок. – Граф любовно взглянул на округлившуюся фигуру супруги, которую не могли скрыть даже пышные складки платья. – Хватит с меня Молли, я не желаю рисковать собственным первенцем.

– Но ты же прекрасно знаешь, что причина визита не только в этом, – спокойно возразила Сара. – Не забывай, что тебе хотелось узнать, как могла бы сложиться твоя жизнь, если бы Элиас Хорн не повернул ее в иное русло.

Граф пожал плечами и окинул взглядом толпу гостей.

– Возможно.

Графиня хотела что-то ответить, но в эту минуту рядом оказался ее сводный брат. К немалому неудовольствию графа Уортинга, маркиз с супругой пригласили на бал и его.

Джордан, конечно, не нашел времени приобрести маскарадный наряд, а потому, подобно многим джентльменам, явился б обычном вечернем костюме, только маску надел.

– Как чувствует себя будущая мамочка? Не забывай, пожалуйста, что уставать тебе нельзя. Не хочу, чтобы мой первый племянник родился раньше положенного срока.

Гидеон положил руку на спину жены. Сара очень хорошо знала этот жест.

– Неужели ты думаешь, что я позволю супруге переутомиться? Разве я похож на безалаберного мужа?

– Так она тебя и послушала!

– Джентльмены, ведите себя прилично! – не выдержала Сара. – Стоит вам встретиться, как сразу начинаете задираться, словно школьники, которые никак не могут поделить найденную монетку.

– О, ты стоишь гораздо дороже, чем полпенни, – заявил Джордан и, не дожидаясь реакции Гидеона, добавил: – Во всяком случае, я пришел вовсе не для того, чтобы раздражать тебя, малышка. Хочу сказать, что уезжаю.

– Отлично, – пробормотал Гидеон себе под нос.

Сара скова шлепнула мужа веером и повернулась к брату:

– Что значит «уезжаю»? Я думала, ты приехал в поместье на целую неделю!

– Нет, я не возвращаюсь в Лондон. Просто встретил здесь одну милую даму, и она просит отвезти ее домой.

– Милая дама? – Сара не смогла скрыть любопытства. – А мне почему-то казалось, что ты здесь не знаком ни с кем, кроме хозяев.

Граф Блэкмор улыбнулся:

– Так оно и есть. Но когда молодая интересная вдова просит отвезти ее домой, никак не могу отказать.

– Послушай, Джордан...

– Ну что поделаешь, если женщина находит меня неотразимым? – Граф кивнул в сторону Гидеона. – Во всяком случае, в отличие от твоего муженька я не собираюсь ее похищать.

Гидеон ответил яростным взглядом.

– Послушай, Блэкмор, я сыт по горло твоими колкостями...

– Успокойся, Гидеон. Неужели ты не видишь, что он дразнит тебя? – Сара строго посмотрела на брата. – А если ты так и не научился вести себя прилично, я вынуждена буду вернуться на Атлантис еще до рождения ребенка и ты не увидишь племянника целый год!

Джордан покачал головой:

– Леди Драйден так мечтает присутствовать при рождении внука, что вряд ли отпустит тебя.

– А я возьму с собой и ее, и маркиза. Они мечтают снова побывать на острове с тех самых пор, как провели там две недели во время нашей свадьбы.

Сара, разумеется, не собиралась сообщать брату, что Гидеон не позволит ей отправиться в путь до родов. Аргумент оказался эффективным.

– Ну хорошо, уговорила, – согласился Джордан. – Постараюсь никого не обижать. – Он обернулся и посмотрел в сторону двери, где стояла одетая в черное бомбазиновое платье молодая женщина. Настроение лорда заметно изменилось к лучшему. – Перед свиданием с такой красоткой я готов быть вежливым с кем угодно. – Он склонился к сестре и прошептал: – Спокойной ночи, малышка, раннего возвращения не жди.

Повернулся и быстро зашагал к молодой даме. Едва лорд Блэкмор отошел на несколько шагов, как граф Уортинг весело, от всей души, расхохотался.

– Ради Бога, чем он тебя так насмешил? – поинтересовалась Сара.

– Твой брат, милая, неправильно понял намерения красотки, – пояснил Гидеон. – Скорее всего его ждет жестокое разочарование.

Сара вопросительно взглянула на него.

В прорезях маски задорно блестели синие глаза.

– Меня познакомили с этой молодой леди. Знаешь, кто она? Дочка священника, а вовсе не веселая вдова, как думает твой дорогой братец! Траур носит по умершей матери, а не по мужу. Приехала сюда с родственником, который одет точно так же, как Джордан, и, когда просила отвезти ее домой, наверняка приняла Джордана за него.

– Ах Боже мой! – воскликнула Сара и повернулась было, чтобы догнать брата.

Гидеон остановил ее:

– Не надо. Пусть попробует поухаживать. Он заслужил, чтобы его поставили на место. Вспомни, как твой братец обошелся с нами!

Граф Блэкмор тем временем уверенно взял хорошенькую молодую леди под руку и вывел из зала. Сара взяла за руку мужа и повела на балкон посмотреть, что будет дальше. Слегка прищурившись, молодая графиня Уортинг наблюдала, как брат усадил женщину в карету с гербом Блэкморов. Итак, дочка священника? Скромная, воспитанная и невинная?

– Думаю, дочка священника – это именно то, что необходимо моему дорогому братцу.

– А мы с тобой говорим об одном и том же человеке? Ты имеешь в виду лорда Блэкмора, которого сама же не раз называла первым повесой Англии? Мне даже страшно представить, что граф может жениться на такой особе.

– Ты вообще не отличаешься богатым воображением, – со смехом заметила Сара и, прервав созерцание сцены под балконом, с любовью взглянула на мужа. – Еще год назад ты точно так же не мог себе представить, что Барнаби Кент женится на проститутке Куини и будет радостно ожидать первенца. Или что наш дорогой ворчливый Сайлас станет отцом двойняшек и в твое отсутствие сможет с успехом управлять всей жизнью острова. А то, что ты женишься на сводной сестре графа? Такое могло прийти тебе в голову?

– Нет, не могло. – Граф Уортинг нежно улыбнулся. – Ну хорошо, ты, как всегда, права. Но если кровожадный пират смог найти себе приличную спутницу жизни, твоему отчаянному братцу это тоже удастся.

Гидеон схватил жену в охапку и принялся целовать. Когда же наконец отпустил, в глазах у него мерцали веселые огоньки.

– Но если эта скромная девица действительно дочь священника, Блэкмор получит достойный отпор.

Сара взглянула мужу в глаза и снова привлекла его к себе.

– Тем лучше. Я всегда считала, что самые достойные и желанные женщины, да и мужчины тоже, – те, за которых приходится бороться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю