Текст книги "Я возьму твою дочь"
Автор книги: Сабина Тислер
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
44
Что-то один раз коротко щелкнуло, и включилась музыка. София вздрогнула, проснулась и подскочила на кровати. Она почувствовала, как тело мгновенно покрылось потом, и сразу даже не смогла сообразить, где тумбочка – справа или слева от нее. Дрожащими руками она нащупала широкую нижнюю клавишу радиобудильника, и монотонный механический голос сказал: «Доброе утро! Семь часов тридцать минут. Пора вставать!»
– Йонатан! – Голос Софии был высоким и пронзительным. Она принялась трясти его. – Йонатан, пожалуйста, проснись! Что-то случилось с Даниэлой!
Йонатан, как пару секунд назад София, подскочил словно от удара током.
– Что такое? Что?
– Только что позвонил будильник, уже половина восьмого! А она еще не проснулась!
С тех пор как появилась Даниэла, будильник им стал не нужен, потому что Даниэла никогда не спала дольше шести утра, самое большее – до половины седьмого, но такое случилось всего два раза.
Йонатан выпрыгнул из постели и побежал в соседнюю комнату, где стояла кроватка Даниэлы. Дверь между двумя комнатами всегда была открыта, так что София и Йонатан сразу же слышали, если у Даниэлы возникали какие-то проблемы.
Она лежала совершенно спокойно и, когда он взял ее из кроватки, открыла глазки, потерла их маленькими кулачками и засмеялась.
– София, иди сюда, все в порядке! Она сегодня просто по-настоящему хорошо выспалась!
Софии показалось, что Йонатан услышал, как упал камень с ее души. Она взяла Даниэлу на руки, покрыла ее лицо поцелуями, погладила и пощекотала ее, прижала ее к себе и что-то прошептала ей на ушко. Потом она положила девочку на комод, который был переделан в столик для пеленания, и принялась раздевать.
Йонатан поцеловал Софию в голову и исчез в ванной, чтобы принять душ.
Через сорок пять минут София и Йонатан вышли с радостно булькающей Даниэлой на руках из своей маленькой квартиры, чтобы позавтракать наверху в кухне.
Случайно взгляд Йонатана упал на комод в коридоре.
Письма на нем уже не было.
– Черт побери, где письмо, которое я вчера вечером положил на комод в коридоре? – заорал Йонатан.
Аманда демонстративно заткнула уши.
– Оно не могло никуда исчезнуть, – пробормотала она, – здесь никто не выбрасывает письма в мусор.
– Но оно исчезло! Исчезло, porcamiseria!
– А что это было за письмо? – осторожно спросила София, надевая на Даниэлу слюнявчик.
– Да какая тебе разница?! – отрезал Йонатан. – Это было письмо, причем чертовски важное!
– Может быть, оно упало за комод?
Аманда оставалась абсолютно спокойной. Она встала, чтобы сварить ребенку кашу. И не понимала, почему Йонатан поднимает шум из-за какого-то дурацкого письма.
– Я уже посмотрел. Нет там ничего!
– Или его забрал Риккардо. Он собирался ехать в Амбру. А он всегда берет с собой почту, которая лежит на комоде!
Это соответствовало действительности. Комод был местом сбора писем, которые следовало отправить. И тот, кто забирал почту из Амбры, всегда выкладывал полученные письма на комод.
Аманда раздавила банан.
– Я думаю, твое драгоценное письмо лежало здесь не просто для украшения, так что радуйся, если Риккардо отослал его.
Йонатан не мог понять, радуется ли он, что письмо отправлено. Он был в полной растерянности. Но все равно нехорошо, что письмо отослали из Амбры, а не из Флоренции. Он хотел сделать все, чтобы Тобиасу не удалось обнаружить место жительства отправителя.
– Когда он уехал?
– За несколько минут до восьми.
Йонатан посмотрел на часы. Сейчас была половина девятого. Возможно, Риккардо решит выпить кофе, прежде чем пойдет на почту.
У него появился маленький проблеск надежды.
Не раздумывая ни минуты, он выскочил из кухни, запрыгнул в машину и рванул с места так, что щебенка из-под колес разлетелась вокруг.
45
Тобиас молча положил письмо и фотографии на стол перед родителями. Сразу же после работы он сел в машину и поехал в Берлин. Сейчас было почти одиннадцать часов вечера.
– Что вы об этом думаете?
Тобиас встал и подошел к окну. Он хотел дать родителям время прийти в себя. Сам он определенно сотню раз перечитал эти две фразы, и с каждым разом они казались ему все более вызывающими. Злобными. Интригующими.
Его мозг уже сфотографировал эти снимки. Тысячу раз. Лиза-Мария была маленькой красавицей, самым очаровательным ребенком на свете, и тоска по ней стала настолько сильной, что сердце разрывалось. Он держал в руках тоненькую соломинку надежды на то, что она жива и что ей хорошо. Даже этого было бесконечно много. Леонии не следовало умирать. Она была бы вне себя от счастья.
– Я думаю, с этим нужно пойти в полицию, – первой прервала молчание Хелла. – Письмо нужно проверить в лаборатории. Может быть, на нем сохранились какие-то следы. А если они посмотрят фотографии на специальном оборудовании, то, конечно, смогут обнаружить вещи, о которых мы даже не подозреваем.
– Давай-ка помедленнее, – сказал Хеннинг, – мы все потрясены, но не должны наделать ошибок. Для начала посмотрим, что нам известно. Итак, похититель хотел забрать только Лизу-Марию, иначе он не послал бы Тобиасу письмо. С моей точки зрения, он садист, потому что жаждет снова и снова бередить наши раны, или же сумасшедший, поскольку было бы намного умнее оставить это дело в покое. Ребенок у него, и никто до сих пор не вышел на его след. Зачем он обращает на себя внимание? Он ведет себя как преступник, которого тянет на место преступления. Похоже, он маньяк, который до сих пор не успокоился.
– Когда же он тогда успокоится? Чего же он еще хочет? Лиза-Мария у него, неужели ему этого недостаточно?
– Нет.
Хеннинг встал, достал из бара самый дорогой коньяк, какой у него был, и налил себе и Тобиасу по глотку. Для Хеллы он не стал доставать бокал, поскольку знал, что она коньяк не любит.
– Нет, – повторил он, – этот тип хочет уничтожить вас. Тебя и Леонию. Или только одного из вас. Он жаждет видеть вас униженными. И хочет быть уверенным, что вы уничтожены. Простого предположения ему недостаточно.
– Леония мертва.
– Да, но похититель может и не знать этого. Он живет в Италии. По крайней мере, письмо пришло из Италии. А там не обязательно кричат на каждом углу о том, что мать похищенного ребенка покончила жизнь самоубийством.
Тобиас еще раз внимательно посмотрел на почтовый штемпель.
– На письме стоит штемпель Анбры или Амбры. Точно не разберешь. Я не представляю, где это находится.
Хелла подошла к письменному столу, включила компьютер и набрала в поисковой программе «Google Earth» слово «Анбра».
– Анбры не существует, зато есть Амбра. Она находится в Тоскане. Между Сиеной и Ареццо недалеко от Бучине.
– Я думаю, похититель живет не там, – заметил Хеннинг. – Он должен быть полным идиотом, чтобы посылать письмо из того места, где проживает. Вероятно, он живет в Риме или в Милане, а в Тоскане проводил отпуск и использовал эту возможность, чтобы отослать письмо. Или же это немец, который отдыхает там и абсолютно уверен, что в Италии никто не нападет на его след.
– Я тоже так думаю.
Хелла выключила компьютер.
– «Я тоже когда-то потерял ребенка, но судьба послала мне нового…» – громко прочитал Хеннинг. – Что это значит? Что он хотел этим сказать? Он похитил ребенка, потому что его собственный ребенок умер? Может быть, он умер именно в этой больнице, где лежала Леония, и поэтому он вернулся туда?
– Все может быть. Но тогда он мог взять любого другого ребенка. Почему ему нужен был именно мой?
Тобиас чувствовал, что они ходят по кругу и при этом упускают что-то важное. Но никак не мог сообразить, что именно.
– Для того чтобы проверить все это, нужно подключить полицию. Непременно! – осталась при своем мнении Хелла.
– Я сочувствую Виттеку. Не думаю, что он спустя полгода снова откроет папку с документами и начнет расследование лишь потому, что я получил какое-то загадочное письмо. Есть ли уверенность, что это письмо написал похититель? Действительно ли ребенок, изображенный на фотографиях, является Лизой-Марией? Или, может быть, какой-то сочувствующий услышал эту историю и хочет поддержать меня? Все возможно. А что, если я гоняюсь за призраками и вольно интерпретирую происходящее? Поэтому я приехал к вам. Чтобы мы вместе проанализировали факты, прежде чем поднимем всех на ноги. Или же, по крайней мере, поймем, что значит это письмо.
– Это написал похититель. Несомненно. – Хеннинг был совершенно уверен в том, что говорил. – Почему вдруг какой-то сочувствующий решил написать тебе и прислать детские фотографии своей дочери? Зачем? Это же полная глупость, и прежде всего потому, что это дело исчезло со страниц газет много месяцев назад и никто больше о нем не вспоминает. И где бы читатель газеты или любитель смотреть телевизор взял твой адрес? Нет, это он. На сто процентов. И он каждый день думает о тебе и мечтает причинить тебе боль.
– Значит, он извращенец.
– Настоящий извращенец.
Тобиаса не оставляло ощущение, что в разговоре отец произнес что-то, что его насторожило. Он залпом выпил коньяк.
– Еще? – спросил Хеннинг и открутил пробку на бутылке.
Тобиас покачал головой.
– Нет, спасибо, нет. Я слишком устал и вообще не могу больше думать. Давайте продолжим утром за завтраком. Когда вы встаете?
– Мы завтракаем в половине девятого. Как всегда.
– О'кей. Завтра у нас, может быть, возникнет еще какая-то идея. Спокойной ночи!
Он поцеловал мать в щеку, дружески сжал плечо отца и вышел из комнаты.
Хотя Тобиас устал до смерти, уснуть ему было трудно. Его мучило ощущение, что он упустил нечто важное. Но хотя он несколько раз мысленно повторил разговор с родителями и весь ход своих рассуждений со всеми «за» и «против», он никак не мог определить, что же ускользнуло от его внимания.
В четыре часа утра он проснулся, потому что замерз. Его футболка была мокрой от пота. Во сне он сбросил одеяло, и воздух в комнате показался ему холодным как лед. Он поднялся, пошел в ванную, надел сухую футболку и выпил несколько глотков воды прямо из крана.
Вернувшись в комнату, он уселся на кровать и огляделся по сторонам. Это была его старая комната, из которой он выселился девять лет назад. Его родители ничего здесь не меняли и оставили те из вещей, которые он не забрал в свою первую собственную студенческую квартиру.
Он открыл шкаф. С того времени как уехал от родителей, он не заглядывал сюда. Здесь лежали его старые учебники и стояли ящики, в которые он на протяжении многих лет складывал свои игрушки. Он вытащил один ящик. Он был набит пластмассовыми и резиновыми зверьками. Тут были слоны, жирафы, лошади, ослики, коровы, собаки, куры и даже динозавры, которыми он заселял страну своей фантазии.
Он засунул ящик на место и вытащил следующий. Этот ящик был набит небольшими искусно разрисованными рыцарями, и он помнил, как долго копил карманные деньги, чтобы купить очередную фигурку. На дне ящика лежал сложенный замок из картона, который он собственноручно собирал и разрисовывал.
Он попытался снова собрать замок, чтобы вспомнить, как это делается.
И вдруг Тобиас застыл. Его бросило в жар. Он вдруг понял, что, словно призрак, бродило в его подсознании, но не выходило на поверхность.
Амбра. Открытка, которую Энгельберт и Ингрид прислали из отпуска. Эта открытка была из Амбры!
«Вчера вечером мы были на средневековом празднике в Амбре, это было фантастически…»
Примерно так там было написано.
Он знал только то, что Энгельберт и Ингрид ездили в Тоскану. Больше ничего. Значит, они были неподалеку от Амбры. Было ли это случайностью? Или же существовала какая-то взаимосвязь, о которой он не знал?
Дело становилось все более загадочным.
Уже не было смысла пытаться заснуть: он был слишком взволнован, и множество мыслей роилось у него в голове.
Через несколько минут он принял решение.
Он поедет не в Буххольц, а сразу же в Италию. Кредитная карточка была с ним, документы тоже, свой бритвенный прибор он забрал из ванной, которая всегда была в его распоряжении, когда он оставался у родителей. Нижнее белье и пару футболок можно купить в любом супермаркете.
Родителям он оставил на столе записку, в которой сообщил, что должен уехать, сунул письмо и фотографии в карман куртки, взял бутылку воды и два яблока на дорогу и в пять часов тридцать минут уже ехал по автобану в направлении Мюнхена.
46
Тобиас, хотя всю ночь не спал, во время поездки не чувствовал ни малейшего намека на усталость. Он был словно под напряжением. Что-то должно было случиться. Время неизвестности прошло, и это придавало ему силы.
Наружный термометр показывал тридцать восемь градусов жары, и кондиционер едва справлялся. Когда Тобиас останавливался, чтобы заправить машину или попить кофе, жара обрушивалась на него, как удар дубины. И чем дальше он ехал по Италии, тем жарче становилось.
В восемнадцать часов тридцать минут он добрался до Амбры. Хотя был уже вечер, прохлады не чувствовалось. Тобиас оставил машину на стоянке на въезде перед магазином товаров из кожи и медленно пошел по городку. Во время поездки он был полон энергии и надежды, он ехал сюда с энтузиазмом, а сейчас чувствовал себя страшно усталым. С каждым шагом одиночество все сильнее охватывало его. Ему так недоставало Леонии! С ней все было бы намного проще. Она умела успокаивать, когда он нервничал или проявлял нетерпение. Когда он не знал, что делать дальше, и сдавался, у нее всегда находилась свежая идея, она всегда находила выход. Человек, которого он искал, не только украл у него ребенка. Он убил его жену.
Перед баром «Делла пьяцца» он сел за стол под зонтиком и заказал бутерброд с ветчиной, бокал холодного белого вина и бутылку воды. Каждым сантиметром тела он чувствовал жару, которая навалилась и не давала дышать, таким плотным казался воздух.
Какие-то старики сидели в тени у дома. Они ничего не пили, лишь время от времени перебрасывались парой слов. Но в основном молчали. Вот так и будут сидеть на площади, пока однажды утром просто не проснутся. И ни один из них не выглядел так, словно у него осталось какое-то невыполненное желание или цель, которая не была достигнута.
«Они ничего не говорят, но наверняка знают все, – подумал Тобиас. – Как только сниму квартиру на ночь, обязательно расспрошу их. Везде спрошу. В магазине, где продаются газеты, в «Алиментари», у пекаря, у мясника, на почте, в банке».
Он почувствовал себя лучше, казалось, даже силы вернулись, расплатился и пошел дальше. Дорога в старую часть города была крутой, и пот тонкими ручейками сбегал у него по спине.
Когда он оказался на открытой площади перед церковью, подул легкий ветер, и Тобиас на минутку присел на каменную скамейку рядом с порталом.
Солнце пекло. Герань засыхала в слишком маленьком горшке перед закрытыми ставнями на окне. Он подумал о своей дочери, которую еще ни разу не целовал и не брал на руки, чей запах еще никогда не вдыхал, и представил мужчину, который держал ее у себя и которого он не знал. Пока что не знал.
И ощутил желание убивать.
Перед мостом, ведущим в город, он увидел на одной из ставен табличку, на которой было написано «Camere» [67]67
Комнаты (итал.).
[Закрыть]и по-немецки, с ошибкой, «Zimmers». [68]68
Комнаты (нем.).
[Закрыть]
Дом, в котором можно было снять комнату, первоначально был желтым, сейчас же штукатурка обваливалась со стен целыми кусками, и он стал скорее серым. Черные пятна на стене свидетельствовали о том, что плесень постепенно захватывает здание. На втором этаже, похоже, когда-то был балкон, который позже, очевидно, снесли. Его не стали ремонтировать, а просто закрыли окно решеткой.
Тобиас остановился как потерянный в коридоре, потому что ниоткуда не раздавалось ни звука.
– Buonasera! – робко позвал он.
Ему было неловко просто так, без предупреждения, заходить в чужой дом.
Ни малейшего движения. Лишь когда он позвал трижды, причем каждый раз громче, наверху распахнулась какая-то дверь и худая женщина лет сорока спустилась по лестнице. Причем она так поспешно укладывала свои длинные волосы в узел на затылке, словно ее внезапно застали за занятием любовью.
– Si? [69]69
Да (итал.).
[Закрыть]– сказала она.
Остановилась, увидев Тобиаса, и наморщила лоб. Очевидно, много постояльцев у нее не бывало.
– Я хотел бы снять комнату, – запинаясь, произнес Тобиас на своем корявом и с трудом выученным по словарю итальянском. – На одну, две, может, три ночи.
Женщина, казалось, без особого восторга восприняла нежданного гостя, но все же заставила себя улыбнуться.
– Va bene. Venga. [70]70
Пожалуйста. Идемте (итал.)
[Закрыть]
Она пошла вперед, Тобиас за ней.
Комната была крохотная. Кровать, столик, стул и умывальник. Вместо шкафа на стене торчали четыре крючка. Окно выходило прямо на улицу, причем именно там, где когда-то был балкон.
Тобиас остался доволен. Что ему еще нужно? У него все равно с собой нет никаких вещей.
– Туалет внизу, – сказала женщина, – а если вы захотите принять душ, можете пользоваться нашей ванной. Она тоже внизу.
Тобиас не понял, что она сказала, только предположил, и послушно кивнул. Его это вообще не интересовало.
– Сколько стоит комната?
– Тридцать евро.
– О'кей.
Тобиас сунул ей тридцать евро в руку.
Женщина просияла.
– Кстати, меня зовут Виола, – сказала она.
Тобиас позволил себе отдохнуть четверть часа, успев за это время хоть как-то освежиться у маленького умывальника, сделать несколько глубоких вздохов у открытого окна и привести в порядок свои мысли.
«Я в Италии, – думал он, – где-то в Богом забытом уголке Тосканы. Я здесь для того, чтобы найти своего ребенка, которого даже ни разу не держал на руках. Все это настоящее безумие».
Он вышел на улицу.
В Амбре уже царило заметное оживление. Люди выходили на улицу, делали мелкие покупки, беседовали с соседями и садились ужинать перед своими домами или на площади. Тобиас с помощью словаря сформулировал вопрос и поинтересовался в пока еще открытом магазине, не знают ли они немца, который живет здесь с ребенком примерно семимесячного возраста.
– Я не знаю, как его зовут и где он живет, я знаю только, что у него есть маленький ребенок. Я должен передать ему очень важное известие.
Все, кого он спрашивал, улыбались и отрицательно качали головой, словно договорились. Конечно, многие знали каких-нибудь немцев, которые жили в горах в одиноко стоящих усадьбах, но о грудном ребенке никто ничего не слышал.
Тобиас уставал все больше, и отчаяние его росло. Значит, все-таки это была безумная идея – так вдруг, ничего не обдумав, поехать в Италию.
В конце концов он выпил бокал воды в баре и отправился к себе в комнату. Ему нужно было выспаться. Может быть, завтра, когда он отдохнет, у него появится какая-нибудь идея.
Когда он пришел, хозяева сидели перед домом. Виола положила босые ноги на раскладной стул и широко улыбалась. Ее муж Франко пожал Тобиасу руку. Иметь постояльца – это было нечто особенное. Даже в пик сезона. Подарок Всемогущего.
Виола жестом пригласила Тобиаса садиться и побежала в дом за бутылкой вина. Чтобы не показаться невежливым, он принял приглашение.
Виола налила Тобиасу вина по самый край, а себе и Франко лишь с наперсток. Тогда он спросил о немце и ребенке, потому что не знал, что еще можно сказать, и потому что это было единственным, что он мог уже довольно быстро произнести на итальянском языке.
Виола и Франко сначала на короткое время задумались, а потом начали переговариваться друг с другом. Тобиас не понимал ни слова и терпеливо ждал. Дискуссия становилась все более оживленной. В конце концов они начали орать друг на друга, пока вдруг, словно по указанию дирижера, который заканчивает симфонию заключительным взмахом палочки, не замолчали.
– Нет, – сказала Виола, – ужасно жаль, но мы не знаем никакого немца с маленьким ребенком. По крайней мере, здесь, в Амбре.
У Тобиаса появилось желание разбить бокал с вином о стену, но он взял себя в руки, поблагодарил хозяев и пошел в свою комнату.
Он почистил зубы, закрыл ставни, с трудом залез под простыню, закрепленную под матрацем, и немедленно уснул. Он больше не слышал непривычных звуков с улицы, даже визга тормозов под своим окном, когда машины медленно переползали через искусственное возвышение, предназначенное для того, чтобы водители снижали здесь скорость, после чего немедленно давали полный газ. Звук, который действовал на нервы намного сильнее, чем если бы сохранялось равномерное движение. Тобиас ничего этого не слышал и крепко, без сновидений проспал до семи утра, когда Виола громко постучала в его дверь.
Он чуть не упал с кровати, настолько испугался. Еще не проснувшись, он пробормотал «si» и попытался сориентироваться в абсолютной темноте. Затем спотыкаясь добрел до окна и открыл ставни. Комнату залил солнечный свет.
Откашливаясь и приглаживая волосы, он подошел к двери и открыл ее.
Виола сияла улыбкой.
– Buongiorno! – сказала она. – Вы хорошо спали?
Тобиас устало кивнул.
– Знаете, я поговорила со своим зятем. Он держит маленькую остерию и знает здесь каждого. И, похоже, немца, которого вы ищете.
Кроме слова «tedesko» [71]71
Немец (итал.).
[Закрыть]Тобиас не понял ни слова, но прекрасное настроение Виолы он истолковал как то, что наконец-то здесь кто-то что-то знает.
Он подошел к своей куртке, которая висела на спинке стула, вытащил из кармана маленькую записную книжку и шариковую ручку и протянул то и другое Виоле. И подбадривающе улыбнулся.
Виола поняла и с трудом написала непривычно большими корявыми печатными буквами адрес.
«La Passerella/Monte Benichi».