Текст книги "Заклание волков. Блаженны скудоумные"
Автор книги: Рут Ренделл
Соавторы: Дональд Уэстлейк
Жанры:
Крутой детектив
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 28 страниц)
Глава 12
Те двое суток, что я провел в доме Карен, были едва ли не самой странной порой в моей жизни. Квартира у нее и правда была просторная, но даже просторное жилище делается тесным, когда в нем заводится второй обитатель. Поэтому поначалу моя жизнь там являла собой бесконечную череду неловкостей, оцепенений, расшаркиваний, смущенных топтаний в прихожей и обоюдных проявлений избыточной вежливости.
Неловкости начались сразу же, в субботу вечером, приблизительно через полчаса после того, как было решено, что я останусь. Райли и Карен принялись обмениваться пустыми взглядами, я начал ощущать себя то ли третьим лишним, то ли пятым колесом, то ли рыбьим зонтиком, и поэтому, когда Райли предложил Карен «немного прогуляться», я испытал не меньшее облегчение, чем они.
Разумеется, после их ухода меня охватило странное чувство, какое испытывает всякий человек, оставшийся один в незнакомой квартире, и я принялся робко исследовать комнаты, зажигая все светильники. Приблизительно час я потратил на бесплодные размышления о том, кто и почему убил дядюшку Мэтта и покусился на меня, и как так получилось, что спустя две недели полиция все еще не распутала дело. Когда мне стало по-настоящему тоскливо, я обшарил квартиру в поисках карандаша и бумаги, уселся в гостиной и начал составлять кроссворд, чем не занимался уже давно, со школьных лет. Когда мне было пятнадцать или шестнадцать, я продал довольно много этих штуковин всевозможным журналам, печатающим головоломки. До сих пор горжусь одной из лучших своих выдумок: «Мастер на все ноги, четыре буквы». Вскоре я забросил словоплетство и, немного посмотрев телевизор, около полуночи завалился на диван и заснул с гораздо меньшими усилиями, чем можно было ожидать.
В начале третьего меня разбудила Карен, которая вернулась домой малость навеселе и, пошатываясь, включила свет в гостиной, прежде чем успела вспомнить, что вообще-то у нее гость. Потом, коль скоро я все равно пробудился, а ей пришла охота поболтать, мы немного посидели и поточили лясы. Я – в трусах и одеяле, а Карен – в облегающем вязаном платье и чулках.
Разумеется, ей хотелось говорить главным образом о Райли: давно ли я его знаю, что о нем думаю, и так далее.
– Ничего не могу сделать, – призналась мне Карен. – Сначала этот мужчина вскружил мне голову, а потом я ее и вовсе потеряла.
Голова у нее определенно кружилась, но была на месте, и я спросил:
– А вы намерены… пожениться?
– Эх! – Карен махнула рукой и сделалась похожей на маску трагедии.
Я понял, что допустил оплошность, и попытался исправить положение, сказав:
– Да, я помню, как впервые увидел Райли в отделе борьбы с мошенничеством…
Но было слишком поздно: я уже дернул за веревочку, и мне, хотел я того или нет, пришлось выслушать извечную историю о горькой женской доле.
– Разве вы не знаете про Джека? – спросила меня Карен. Поскольку она была в подпитии, начало и конец каждой фразы у нее малость расплывались, зато середину она выговаривала с дивной четкостью. – Не знаете про его жену?
– Вы хотите сказать, что он уже женат? Сейчас?
– Они не живут вместе уже много-много-премного лет, – она взмахнула рукой, отгоняя призраков всех этих многих и многих лет. – Но не разведены.
– Карен подалась ко мне, рискуя упасть и опрокинуть кресло, и доверительно прошептала:
– Из-за вероисповедания.
– О! – выдохнул я. – Этого я не знал. Райли никогда не упоминал… Впрочем, полагаю, что и не стал бы… То есть, он не… э… Короче, у нас не было случая затронуть эту тему.
– Все из-за веры, – шепотом продолжала Карен. Она подмигнула мне и снова откинулась в кресле. – Вот я и сижу тут. Без ума от этого человека, а сделать ничего нельзя. Ничего нельзя сделать.
– Очень жаль, – сказал я. Что еще можно ответить на такую речь в два часа пополуночи, в чужой гостиной, когда тебя будит хлебнувшая лишку красавица? Которая, в придачу, принадлежит другому, а не тебе?
Мы поболтали еще немного, после чего Карен на нетвердых ногах отправилась спать, а я снова растянулся на диване и продрых (весьма чутко, но зато без сновидений) до семи утра, когда по всей округе залязгали мусорные баки.
Было воскресенье, и наши с Карен отношения вознеслись на невиданные доселе высоты неловкости. Казалось, я не мог и шагу ступить, не натолкнувшись на одевающуюся или раздевающуюся Карен, на умывающуюся Карен, на чешущуюся Карен, на Карен икающую. А она не могла переходить из комнаты в комнату, ибо всякий раз, открывая дверь, видела меня, успевшего либо натянуть, либо спустить только одну штанину.
Хотя, по большому счету, это дурацкое утро оказалось весьма удачным.
Часа через два мы с Карен настолько примелькались друг другу, что по молчаливому согласию попросту перестали расшаркиваться. Никаких тебе больше охов, никаких «прошу прощения», никаких поспешно прикрываемых дверей. Мы расслабились, притерлись, и вскоре неловкость исчезла сама собой.
После завтрака мы вместе составили перечень необходимых покупок. Я нуждался в уйме всякой всячины – от носков до зубной щетки, – и Карен разумно рассудила, что мне лучше не светиться. Поэтому по магазинам отправилась она. Пока Карен ходила, кто-то позвонил в дверь, но я не стал открывать. Однако звонки продолжались. Я знай себе не открывал. Наконец трезвон прекратился, а минуту спустя вернулась Карен в сопровождении Райли, который спросил меня:
– Ну, что с тобой теперь? Оглох?
– Просто решил не рисковать, – ответил я.
Райли хмыкнул.
Я спросил его, продвинулась ли полиция в расследовании дела, и как долго, по его мнению, я еще проторчу здесь. Райли ворчливо ответил, что, похоже, никто на всем белом свете никуда ни в чем не продвинулся, а я, по его мнению, застрял в квартире Карен на всю оставшуюся жизнь. Затем Райли ушел, прихватив с собой Карен (по его словам, они собирались на загородную прогулку), а меня бросив на произвол судьбы.
Квартира вновь была в моем полном распоряжении, и я слонялся по ней, скучая на всю катушку. Прочел «Космополитен», прочел поздравительные открытки в шкатулке, прочел ярлычки в аптечке. Включил телевизор и малость пощелкал клавишами, так и не найдя ничего занятного ни на одном из каналов.
Постоял у окна гостиной, любуясь окружавшими меня со всех сторон серыми кирпичными стенами и черными окнами, посмотрел вниз, на бетонированный двор и шеренгу помятых мусорных баков, посмотрел вверх, на треугольник серого неба над крышами, и завершил обозрение осмотром своего бледного отражения в стекле. Вскоре мне наскучила даже собственная физиономия, поэтому я отправился в спальню, открыл дверцы стенных шкафов и выдвинул ящики трюмо.
Не из любопытства, а просто от нечего делать. По моим понятиям, у Карен был очень большой гардероб. Наряды источали тонкий мускусный аромат духов, который вскоре вытеснил меня обратно в гостиную, в облюбованный мною угол, где я возобновил работу над кроссвордом, то и дело ловя себя на том, что норовлю составить его из слов, использовать которые мне не подобает.
Карен вернулась домой в половине второго ночи, она вошла в комнату в тот самый миг, когда я стаскивал штанину. Поскольку Райли с ней не было, поскольку я твердо и непоколебимо намеревался лечь спать, что бы ни случилось в этот час на планете, и поскольку мы больше не стеснялись друг друга, я преспокойно возобновил стаскивание штанины, после чего повесил свои брюки на спинку стула и спросил Карен:
– Ну, как дела?
– Ужасно, – ответила она и заревела в три ручья.
И что мне было делать? Прямо в трусах я подошел к Карен, обнял ее и принялся утешать, а она рыдала у меня на плече и говорила, что больше не может этого вынести, больше не может быть с Райли, но не жить с Райли, больше не может вести двойную жизнь, или полужизнь, или как это там называется. А я все повторял: «Мне очень жаль», и, похоже, это была единственная фраза, которую я когда-либо говорил ей после захода солнца.
Через некоторое время Карен подняла голову, я увидел ее заплаканное лицо и решился на поцелуй.
Поцелуй был совсем недолгий, но поправил дело. После него мы несколько минут созерцали друг дружку округлившимися глазами, а потом я сказал:
– Мне очень жаль. Я не должен был так поступать.
Карен тускло улыбнулась и ответила:
– Ты очень добрый, Фред.
После чего отвернулась от меня и, шмыгая носом, побрела спать, а я улегся на диван, и в доме воцарился покой.
В понедельник утром мы ни словом не обмолвились о вчерашнем поцелуе. По сути дела, Карен сказала мне всего одну фразу:
– Ой, совсем забыла, Джек просил передать, что сегодня тебя навестят те двое парней из отдела по расследованию убийств.
Она сообщила также, что задержится на работе, но, думаю, это высказывание было адресовано скорее ей самой, нежели мне. Как бы там ни было, спустя пять минут Карен выбежала из квартиры, и я снова остался один, намереваясь отдохнуть и дождаться водевильную парочку лихих борцов с лиходейством.
В дверь позвонили приблизительно без четверти десять. Я подошел к домофону, спросил, кто там, и, не получив ответа, принялся повторять: «алло, алло». Наконец звонок раздался снова, и тут до меня дошло, что они уже у дверей квартиры, а не внизу.
Но это оказались вовсе не они. Открыв дверь, я увидел пожилого мужчину еврейского обличья, в черных одеяниях, плоской и тоже черной шляпе, и с длинной седой бородой. Он с прищуром взглянул на меня и пробормотал что-то на незнакомом языке. Надо полагать, это был идиш.
Я сказал:
– Кажется, вы ошиблись квартирой.
Старик сверился с засаленным клочком бумаги, повернулся и зашаркал к двери напротив. Передернув плечами, я возвратился на диван, но уснуть уже не мог и включил телевизор, что позволило мне насладиться какой-то викториной с участием разных видных людей.
Спустя десять минут в дверь снова позвонили, причем и на сей раз пришельцы были уже на нашем этаже. Я выключил телевизор, открыл дверь и увидел, что это опять не полицейские. За порогом стоял бодренький юноша, державший в руках доску с пришпиленным к ней листом бумаги.
– Здравствуйте, сэр, – жизнеутверждающе произнес он и взглянул на доску. – Кажется, мисс Карен Смит проживает здесь?
– Ее нет дома, – ответил я.
– Вот как? Но, быть может, она предупредила вас о моем приходе?
– Нет, она ничего такого не говорила.
Юноша вскинул брови.
– Я – Митчелл из районного комитета по благоустройству.
– Извините, – сказал я. – Мисс Смит не упоминала вашего имени.
– Ай-ай-ай, – произнес юноша, постукивая карандашом по доске с прищепкой. – Это усложняет дело. Она числится в нашем списке пожертвователей. Благотворительный взнос в сумме пятнадцать долларов. Может быть, уходя, она оставила эти деньги вам?
Я испытал смутное ощущение, что этот юноша заподозрил меня в намерении прикарманить взнос, и сказал:
– Нет. Мисс Смит не оставляла никаких денег и даже не обмолвилась об этом пожертвовании.
– Хм-м-м… Скверно. К полудню я должен собрать и сдать все до последнего цента.
Я вспомнил, что в ящике туалетного столика Карен лежит кошелек с несколькими купюрами, и сказал:
– Подождите минуту. Может быть, я сумею раздобыть для вас эти деньги.
В кошельке оказалось тридцать с лишним долларов, более чем достаточно.
Вытащив три пятерки, я вручил их стоявшему в дверях юноше.
– Благодарю вас, сэр, – молвил он. – Вот, держите расписку. Отдадите ее в налоговое управление. Чье имя я должен указать, ваше или мисс Смит?
– Мисс Смит, – ответил я.
Он нацарапал на листке имя, и я снова завалился на диван. Но спустя двадцать минут рывком принял сидячее положение и уставился на кофейный столик, где лежала расписка. Пятнадцать долларов! Я только что опять приобрел пустую бумажку! Да еще заплатил за нее из чужого кармана!
Я опрометью выскочил из квартиры и забегал вверх-вниз по лестнице, заглядывая во все коридоры. Но юноши, разумеется, уже и след простыл. Теперь придется возмещать Карен потери, вот только как это сделать? Наличных денег у меня почти не было, а выписать чек я не мог: она сразу поймет, что я копался в ее личных вещах. Но ведь нельзя же просто стащить у нее эти пятнадцать долларов.
Вернувшись в квартиру, я принялся мерить шагами гостиную и размышлять о том, как мне быть. Итогом этих размышлений стало данное самому себе твердое обещание (уже далеко не первое) впредь подозревать всех и каждого. Уж теперь-то – наверняка!
В половине двенадцатого раздался гудок домофона. На сей раз пожаловали Стив и Ральф. Поднявшись наверх, они сообщили мне, что огорчены, поскольку я не позвонил им сразу же после покушения на мою жизнь. Я признал уместность их скорби, принес извинения и пообещал, что впредь такого не повторится, после чего следопыты перешли к обсуждению более важных вопросов. Например, такого: кому и зачем приспичило меня убивать?
– Как вы понимаете, Фред, нам нужна начальная версия, отправная точка, – сказал Ральф, а Стив добавил:
– Ральф имеет в виду какой-нибудь указатель возможного направления поиска.
– Да, я имею в виду как раз такой указатель, – согласился Ральф. – Разумеется, если в ходе расследования мы обнаружим факты, которые не будут укладываться в начальную версию, от этой версии придется отказаться в пользу какой-нибудь другой.
– Или подтасовать факты, – вставил Стив, и сыщики расхохотались.
Отсмеявшись, Ральф сказал:
– В вашем деле начальная версия уже есть. Я говорю о парне, который стрелял в вас вчера вечером.
– По нашей версии, – добавил Стив, – этот парень и есть убийца вашего дядьки.
– Но это – лишь версия, – поспешно пояснил Ральф. – Надо признаться, кое-что в ней не очень нам нравится.
– Например, образ действий, – сказал Стив.
Ральф взглянул на него и нахмурился.
– Не думаю, что Фреда интересуют чисто технические подробности, рассудил он. – Полагаю, ему хочется побольше узнать о том, что я назвал бы общей картиной.
– Иными словами – о версии, – откликнулся Стив.
– Вот именно, – согласился Ральф. Он посмотрел на меня, вздернул брови и спросил: – Ну-с?
Я уставился на Ральфа, не понимая, чего он от меня хочет.
– Что – ну-с?
– Ну-с, какого вы мнения об этой версии?
– Оно интересует нас, потому что вы, можно сказать, замешаны в этом деле, Фред, – пояснил Стив.
Я пожал плечами.
– В вашем изложении версия звучит вполне правдоподобно. Две жертвы, один убийца – в этом есть смысл.
– Какой, Фред? – спросил Ральф.
– Что?
– Вы сказали, в этом есть смысл. Человек, убивший вашего дядьку Мэтта и стрелявший в вас, – одно и то же лицо. Почему вы думаете, что в этом есть смысл?
– Ну… – в растерянности ответил я и, вместо того, чтобы довести свою мысль до конца, принялся сучить руками. – Просто это звучит разумно, вот и все.
– Стройно, – подсказал мне Ральф. – Не размыто. Один убийца. Что-то вроде блок-полиса в страховом деле.
– Да, можно сказать и так, – согласился я.
– Стало быть, и мотив тоже один, – продолжал Ральф. – Один для обоих убийств.
– Возможно, – ответил я.
У меня возникло весьма неприятное ощущение: казалось, эти двое норовят загнать меня в какую-то ловушку, но я не понимал, как и зачем.
– Как вы думаете, Фред, – спросил меня Стив, – он делает это ради денег?
– Не знаю, – ответил я. – Ума не приложу, кто он такой и чего ему надо.
– Однако такая догадка представляется вполне правомерной, верно? Может, это какой-нибудь ваш троюродный брат, который будет убирать всех других претендентов на наследство, пока не захапает его.
– Едва ли это имеет смысл, – возразил я. – Слишком уж прямолинейно.
– Тогда давайте рассмотрим другую версию, – предложил Ральф. – Вас хотят убить не из-за денег, Фред. Вас норовят убрать, чтобы вы не проболтались.
Стив блаженно улыбнулся и добавил:
– Ну, как вам такая версия, Фред? Уже теплее?
– Не проболтался? – переспросил я. – А что я могу выболтать?
– Это вы нам скажите, Фред, – отвечал Ральф.
Ничего такого я сказать не мог, и они снова погрустнели. Еще какое-то время мы играли в «опять двадцать пять», но в конце концов Стив и Ральф убрались восвояси, велев мне держать с ними связь и сообщать обо всех моих передвижениях. Я пообещал неукоснительно следовать этим указаниям, уселся на диван и приступил к составлению новой словесной головоломки.
Без десяти три пополудни зазвонил телефон. Я снял трубку и услышал глухой мужской голос:
– Фред Фитч?
– Да.
– Ага, вот ты где, – сказал мой собеседник и, хихикнув, повесил трубку. Телефон щелкнул.
Глава 13
Герти открыла дверь и сказала:
– Неужто наш разведчик? Как дела?
– Так себе, – ответил я, входя в квартиру. – Кажется, за мной не следили.
Она насмешливо вскинула брови.
– Не следили? И как ты терпишь такое пренебрежение к себе?
– Вы хотите услышать, что случилось, или предпочитаете сыпать театральными колкостями? – спросил я.
– А ты довольно нахален для хиляка весом в полцентнера, – рассудила Герти. – Что ж, и то неплохо. Пошли на кухню, я собираю ужин.
Квартирка эта на Западной сто двенадцатой улице, в квартале от собора Святого Иоанна, была гораздо теснее и проще, чем жилище Карен, и разительно отличалась от моего собственного опрятного логова на Девятнадцатой улице, но я тотчас почувствовал себя тут как дома и вскоре уже сидел за кухонным столом, взгромоздив на него локти, прихлебывая кофе из белой кружки и рассказывая Герти обо всем, что случилось со мной с тех пор, как в субботу вечером я усадил ее в такси.
Когда я дошел в моем повествовании до глухого мужского голоса, Герти забыла о сырной подливке, которую готовила, и спросила:
– Как они тебя нашли?
– Не знаю. Но этот звонок привел меня в ужас. Надо было как можно скорее найти какое-нибудь другое место. Домой я вернуться не мог, потому что они наверняка наблюдали за квартирой. Звонить в полицию не было времени, поскольку я не знал, как близко подобрались ко мне эти люди. Может, они звонили из аптеки на углу.
– И посему ты связался со старой подружкой Герти.
– Я вспомнил, что у меня в бумажнике есть ваш номер, позвонил, вы сказали: приходи, и вот я, тут как тут.
– Тут как тут, – кивнув, повторила Герти. – Малыш, у тебя выдалась суматошная неделя. И что же дальше?
– Позвоню Райли, – ответил я.
– Ты уверен, что это правильно?
– А почему нет? – спросил я, вытаращив глаза.
– Потому что мы еще не знаем, как они тебя разыскали. До субботы ты даже не слыхал об этой девке Смит. Так откуда им стало известно, что ты у нее?
Я поморщился, когда она назвала Карен девкой, но тем не менее оценил важность ее вопроса.
– Райли? – предположил я. – Нет, только не Райли.
– А почему не Райли? Он что, ненавидит деньги?
– Райли – мой друг, – заявил я.
– Милый мой, – сказала Герти, – дядя Мэтт очень любил одну верную присказку: имея полмиллиона долларов, человек не может позволить себе иметь еще и друзей. Деньги меняют все – вот тебе мое мудрое изречение.
– Райли не мог так поступить, – возразил я.
– Рада слышать. Как же тогда они тебя нашли?
– Не знаю. Может, через ваших дружков Стива и Ральфа.
Герти рассудительно кивнула.
– Возможно. Никогда не считала этих двоих святыми.
Я почувствовал леденящий холод в затылке.
– По сути дела, вы говорите, что я не могу доверять никому на свете.
– Ты неплохо управляешься со словами, милый.
– Значит, вы считаете, я не должен звонить Райли или еще кому-нибудь и сообщать, что я здесь?
– Нет, если не хочешь, чтобы кто-нибудь опять позвонил тебе. Или явился во плоти. А уж этого не хочу я, поверь мне, миленький. Только не сюда. Мой домовладелец очень недолюбливает деятелей индустрии развлечений.
– Что же мне тогда делать?
– Пересидеть бурю здесь, – ответила она. – Я без труда раздобуду где-нибудь раскладушку.
– Как это пересидеть? Когда же я буду в безопасности?
– Как только поймают убийцу дяди Мэтта. Готова спорить, что все дело в нем.
– А если его никогда не поймают?
– Поймают. Он действует и снует по округе. Если парень не может угомониться, он непременно попадется.
– Надеюсь, вы правы, – сказал я.
– Разумеется, права.
Но она меня не убедила. Я никак не мог на что-то решиться. С одной стороны, я чувствовал, что должен позвонить Райли (или Стиву и Ральфу) и рассказать, что случилось и где я теперь. Ведь если полиция не будет ничего знать, то не сумеет мне помочь. С другой стороны, неизвестно, как убийца пронюхал о моем местонахождении. И, вполне возможно, Герти была права, когда сказала, что теперь, когда я стал обладателем сотен тысяч долларов, мне больше нельзя доверять ни одной живой душе.
Я еще ничего толком не соображал, разум мой по-прежнему пребывал в смятении. Поэтому я сменил тему и попросил Герти рассказать мне про дядюшку Мэтта. Она согласилась более чем охотно. В ее весьма красочном изложении он предстал передо мной веселым жизнерадостным плутом, лукавой и хитрой, но отнюдь не подлой бестией, бодреньким, сметливым и изворотливым мошенником с колодой карт в одной руке и стопой акций урановых рудников – в другой, любителем выпить, но не пропойцей, бесшабашным транжирой и кутилой, наделенным чувством ответственности и здравым смыслом примерно в той же степени, в какой эти ценные свойства присущи полевому цветку.
– Он нажился в Бразилии, – объясняла мне Герти. – На пару с профессором Килроем. Мэтт не любил говорить о том, каким образом они сколотили состояние, но я была знакома с ним еще до его отъезда на юг и знаю, что у Мэтта никогда прежде не было столько капусты. Думаю, он обобрал парочку подпольных миллионеров, магнатов с Уолл-стрит, которые проворовались и смылись в Бразилию, когда их припекло. А вернулся Мэтт уже больным, зная, что со дня на день может помереть. Он, можно сказать, ушел на покой. Правда, иногда подрабатывал советником в ГПП, но скорее забавы ради.
– Что он делал? Где?
– Давал советы, – ответила Герти.
– Нет-нет, второе слово. ГПП.
– Ах, это? ГПП значит Граждане против преступности. Ты о них слышал.
– Слышал?
– Одна из этих шаек реформаторов, – презрительно процедила Герти. Про них то и дело пишут в газетах.
– Я поначалу не врубился, – объяснил я. – Как вы сказали?
– Г-П-П.
– Ага, теперь понятно.
– Схватываешь на лету, – не слишком убедительно похвалила меня Герти.
– А что дядя Мэтт делал для этих… ГПП? – спросил я.
– Рассказывал, как действуют мошенники, как продавцы дурят покупателей в магазинах. Ну, все такое.
– Ага. Стало быть, он не сидел на зарплате?
– Нет. Мэтт ушел на покой. Иногда поигрывал в картишки со мной или с лифтером, но только чтобы не терять ловкости рук. Однако последние года два они так тряслись, что Мэтт не мог сдавать даже вторые карты.
– Сдавать вторые карты?
– Вторая карта вместо верхней, – объяснила Герти. – Когда Мэтт был здоров и в расцвете сил, он мог всю ночь напролет сдавать тебе пятую карту сверху, и ты даже не услышал бы шелеста.
– Пятую карту сверху?
– Да ты и сам, небось, знаешь, – сказала она, и тут в дверь позвонили. Мы с Герти переглянулись, и она добавила: – Не суетись и не шуми.
– Не буду, – пообещал я.
На одной стене, довольно высоко, висели белые электронные кухонные часы, какие можно получить в качестве приза за раздачу талонов на питание. У них была красная секундная стрелка, и я следил за ней, пока она не сделала пятнадцать оборотов, потом на время отвлекся и, наконец, пронаблюдал, как стрелка описала еще пять кругов.
Когда, по моим расчетам, прошло полчаса, а из комнаты так и не донеслось ни единого звука, я отправился на разведку и с опаской обошел всю квартиру, то и дело останавливаясь, прислушиваясь и выглядывая из-за углов.
В квартире никого не было. Дверь на лестничную клетку стояла распахнутой настежь. Подойдя к ней, я выглянул наружу. В парадном тоже было пусто, если не считать валявшегося на полу башмачка из белой пластмассовой плетенки и с красным пластмассовым каблуком.
Второй башмачок, по-видимому, все еще был на ноге Герти.