Текст книги "Волшебный оазис"
Автор книги: Румелия Лейн
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
Однако с каждым оборотом колес они все глубже и глубже погружались в песок. В конце концов, отец выключил зажигание.
– Точно яму роешь! – весело сообщил он, дотягиваясь до двери.
– Я пойду посмотрю, – улыбнулась Сью.
Когда она вышла из машины, ей в глаза ударило слепящее солнце. Под его немилосердным ослепительным сиянием они осмотрели колеса. Оказалось, задние действительно застряли в какой-то пыли, мягкой, словно пудра.
Сью не знала, с чего начать, но отец выглядел уверенным.
– Подсыпем под задние колеса песка!
Это была тяжелая работа. Наклоняясь, они бросали песок в глубокие колеи. Каждые несколько секунд им приходилось останавливаться и отдыхать. Когда все было кончено, они поспешили в машину в поисках тени и прохладной воды.
– Ну, теперь в путь!
Сью нетерпеливо ждала, когда отец заведет мотор. Она, так же как и он, верила, что после всех их трудов машина, наконец, сдвинется с места. Когда же ничего не получилось, пришла в не меньшее замешательство, чем он. Мотор энергично работал, колеса крутились, но «лендровер» не двинулся с места.
– О господи! – Сью полувопросительно посмотрела на отца.
– Нам помогут чехлы для машины! – решил он и полез в кузов, чтобы найти их. – Подложим чехлы под колеса, они создадут большее трение, чем песок.
– Блестящая идея! – обрадовалась Сью.
Она сложила чехлы толстыми клиньями и подсунула их под задние колеса машины. Отец велел ей сесть за руль.
– Когда я скомандую «вперед», сразу трогай с места! – Он приготовился толкать машину сзади. – Трогайся рывком, как можно быстрее!
Сью завела мотор и, когда отец крикнул «вперед», рванула с места. Мотор взвыл, машина задрожала, закачалась, колеса завертелись, но так и не сдвинулись с места, а проклятая яма под ними только углубилась.
Выглянув из машины, Сью увидела, что отец взмок от пота. Мокрая рубашка прилипла к его тощей спине. Она закричала:
– Садись за руль ты, а я попробую толкнуть!
Отец, не возражая, прошел к водительскому месту, а Сью встала сзади машины. Когда мотор заревел, она изо всех сил навалилась на кузов, но с таким же успехом могла бы попробовать сдвинуть гору! «Лендровер» стоял на месте, как скала. Вскоре Сью, выбившись из сил, оставила эту затею и вернулась в машину.
Промокнув лицо носовым платком, отец заметил:
– В такую жару у нас ничего не получится. Придется подождать до захода солнца. Когда будет прохладнее, мы ее вытащим!
У Сью не было сил спорить с ним. От невыносимой жары в глазах у нее потемнело, голова кружилась. Волосы под шляпой взмокли от пота, рубашка прилипла к телу. Отпив глоток воды, она кивнула отцу в знак согласия.
Они сидели в машине с открытыми дверьми и окнами. Ни малейшего дуновения ветерка! Интересно, думала Сью, не расплавится ли кузов под этим палящим солнцем?
Они сделали попытку выйти из машины, поискать какую-нибудь тень, но верблюжий путь тянулся по плоской земле, похожей на бесконечное озеро. Казалось невероятным, что скалы, под которыми они нашли благословенную тень для привала, остались далеко позади. Если бы они не свернули с тряской верблюжьей тропы, машина донесла бы их обратно в считаные минуты!
К счастью, ожидание оказалось не долгим. Через полчаса медное небо превратилось в оранжевую сферу, простирающуюся до самого горизонта. Поднялся легкий ветерок.
Они достали одеяла, сложили их валиками, затолкали под колеса и начали газовать, но вскоре Сью убедилась, что и этот фокус не поможет. Одеяла просто подминали песок под себя, и машина завязала все глубже. А что, если подложить крышки упаковочных ящиков? Твердые и крепкие, они скорее выдержат напор колес в те несколько мгновений, которые понадобятся для того, чтобы выбраться из ямы. Идея им нравилась, пока они не начали ее осуществлять. Как они ни старались, колеса никак не хотели цепляться за крышки. Машина, разбрасывая песок во все стороны, продолжала в него погружаться, ни на сантиметр не приближаясь к твердому грунту, который мог бы их спасти.
Сью села на песок после пятидесятой попытки стронуть машину с места. Отец вылез из-за руля. Уже почти совсем стемнело.
– Похоже, мы застряли здесь на всю ночь. – Сью услышала в голосе отца усталые нотки. – Утром остановим первый встречный грузовик. Тут ездят люди опытные. Не сомневаюсь, они вытащат нас в один миг.
– Что ж, запасы продовольствия у нас еще есть. – Сью поднялась и философски улыбнулась. – Можно и поужинать.
Отец обнял ее.
– По крайней мере, мы учимся бороться с жизненными трудностями, что всегда пригодится, – улыбнулся он.
Они включили свет в машине и приготовили себе плотный холодный ужин. Сью только пожалела, что они не догадались взять с собой складные стулья, чтобы есть со всеми удобствами.
Протянув руку к канистре, чтобы вскипятить чай, Сью вдруг удивилась ее легкости. В дорогу они взяли с собой две полные двадцатилитровые канистры воды. Утром ей казалось, что вода никогда не кончится. Конечно, если бы они не застряли в песке, такого количества воды им хватило бы до ближайшего оазиса, но, поскольку во время изнурительной работы по вытаскиванию машины они постоянно обливались и пили, воды осталось чуть больше двух чашек.
Ну конечно же надо выпить чаю, решила Сью и принялась наполнять чайник.
На открытом воздухе и при холодном ветерке еда показалась им превосходной. В окружающем их черном мире они не видели ничего, кроме тускло освещенного салона машины да серебристых звезд, висящих так низко, что, казалось, до них можно дотянуться рукой.
Поев, Сью неохотно сложила грязную посуду в ящик. Очевидно, помыть ее доведется еще нескоро.
Она никогда не была так счастлива, как в тот момент, когда они решили вытащить складные кровати. Они расставили их по обоим бортам машины, положили подушки и смятые одеяла, предварительно отряхнув их от песка, и устроили себе вполне удобные постели. После тяжелой дневной работы под палящим солнцем Сью чувствовала себя уставшей, поэтому тревожно вгляделась в отца, когда подошла к нему пожелать спокойной ночи. Уж если она еле держится на ногах, то каково ему?
Энергично застегивая пижаму, он выглядел посвежевшим после еды, как и в любой другой вечер, когда они ложились спать в отеле. Сью радостно чмокнула его в щеку и оставила выкурить трубку, что он делал каждый вечер перед сном.
Ночью Сью проснулась от холода, но, плотно подоткнув под себя одеяло, снова заснула.
На рассвете задул такой пронизывающе-холодный ветер, что спать дальше стало невозможно. Она встала и быстро оделась, напялив свитер, который вынула из чемодана. Отец тоже уже успел одеться. Сью заметила, как он задумчиво провел пальцами по своей щетине. Но когда отец полез за бритвенным прибором, неуверенно улыбнувшись, напомнила:
– С бритьем тебе придется подождать. У нас почти не осталось воды.
Отец бросил взгляд на канистру и, всплеснув руками, весело отозвался:
– Горячий чай важнее бритья!
При ледяном ветре обжигающий чай оказался очень кстати.
Есть им не хотелось. Наконец, взошло блестяще-красное солнце. Ужасно сознавать себя двумя жалкими песчинками, наблюдающими за зарождением нового дня, в этом огромном мире!
Когда окончательно рассвело, их взгляды с надеждой обратились к верблюжьей тропе.
– Появится ли здесь кто-нибудь в такую рань? – засомневалась Сью, оглядывая каменные очертания дороги, скрывающейся вдали.
– Кто-то должен появиться, – убежденно ответил отец, не отрывая глаз от дороги. – В эти прохладные ранние часы встретить машину или грузовик вероятнее всего.
При этих словах Сью почти показалось, будто она услышала вдалеке грохот мотора, но это был всего лишь ветерок.
Время шло. Солнце грело все сильнее. Сью давно сняла свитер и осталась в расстегнутой рубашке, юбке-сафари и минимуме белья.
Отцу тоже стало жарко. Его рубашка покрылась темными пятнами. Прячась в тени машины, он весело пожаловался:
– Утомительное дело эта жажда!
Сью боялась даже думать о воде. Кристально чистая жидкость, выливающаяся в стаканы, гипнотизировала обоих своим чистым журчанием. Она вылила бы все до последней капли, чтобы наполнить стаканы, но что-то заставило ее сдержаться. Взглянув на отца, Сью спросила:
– Оставим капельку, как ты думаешь?
Отец поставил стакан, совершенно не напившись. Проведя носовым платком по внутренней части шляпы, он снова надел ее и, показав на сиденье, велел дочери:
– Отдохни немного в машине, а я пока постою, попробую остановить первую же встречную машину.
Сью уже понимала бессмысленность этого занятия. Непохоже, что по этой дороге кто-то ездил, и вряд ли кто-то поможет выбраться им из западни, в которую они угодили. Но ведь надо же отцу чем-то заняться.
Сидя в машине, она взяла какой-то журнал, но не смогла прочесть ни строчки. Одежда липла к телу, волосы мокрыми прядками спадали на лицо. Она сложила журнал и стала обмахиваться им, как веером, но и это не принесло ей облегчения, потому что металл машины нагревался с ошеломляющей скоростью, и вскоре внутри стало как в горящей духовке. Ей пришлось выйти.
Отец стоял на дороге, высматривая, не покажется ли что-нибудь вдали. У Сью кружилась голова и подкашивались ноги, но она все же добралась до него и встала рядом.
– Думаешь, в ближайшее время кто-то проедет?
– Думаю, это произойдет с минуты на минуту! – бодро откликнулся он.
Пока они ждали, солнце поднималось все выше и выше, а тень от машины становилась короче. Они пытались спрятаться в ней, плотно прижавшись к колесам «лендровера», пока солнце не поднялось над их головами.
Сью ощупью отыскала канистру и два стакана. Однако заколебалась, поскольку воды в ней почти не осталось. Отец, увидев это, подтолкнул дочь:
– Не жадничай, девочка! Скоро мы выберемся отсюда!
Сью послушалась его и разлила остатки воды. Ее хватило, чтобы наполнить каждый стакан лишь на полдюйма. Увидев расстроенное лицо отца, она попыталась слить все в один стакан и отдать ему, но он решительно вложил стакан ей в руку, повернулся и стал снова смотреть на дорогу.
Сью съежилась возле машины, отмеряя секунды ритмическим пульсированием крови в ушах. Она больше не смотрела на дорогу. Ее надежды, поддерживаемые оптимизмом отца, рухнули, как падает наземь раненая птица. Теперь она знала, что здесь, в простирающейся на многие мили пустыне, они никого не встретят. Конечно, на дороге виднелись следы машин, но, судя по их окаменелости, было ясно, что им уже много лет.
Она все это понимала, но не могла придумать, что им делать. Ее единственной заботой было найти, куда спрятаться от плавящей жары. Металлический каркас машины накалился, как утюг. Песок был еще хуже. Почти теряя сознание от жары, Сью ползала вокруг в поисках убежища, когда к ней подполз отец, взял ее за руку и, еле дыша, приказал:
– Под машину!
В яме под «лендровером» песок сразу же прилип к мокрой одежде и телу, а разогретый металл источал едкий масляный запах. В горле так пересохло, что Сью не могла глотать.
– Хорошую кашу мы заварили, – осторожно поворачиваясь, чтобы не коснуться днища машины, наигранно веселым голосом произнес отец. – Это я виноват, что мы съехали с дороги.
Сью помотала головой:
– Нет, это я виновата, что не позаботилась о воде. Ее могло бы хватить намного дольше. Мне так хочется пить!
Они молча посмотрели друг на друга.
– Я знаю. – Отец похлопал ее по руке, и на мгновение девушке стало стыдно. Он ведь тоже жестоко страдает и все же находит в себе силы улыбаться! Ей хотелось сказать что-нибудь ободряющее, но даже для этого требовались силы. Отец опустился обратно на песок. По-видимому, ему тоже было очень плохо.
Она смотрела на его седую голову, и ей до боли хотелось чем-то ему помочь. Но как это сделать? К кому обратиться? Куда идти? Если бы знать куда, она не раздумывая пошла бы, хотя ноги ее не слушались и при каждом движении кружилась голова.
Теперь уже ничто не имело смысла. Сью беспомощно лежала, и ей казалось, будто она слышит жару, шипящую вокруг нее языками пламени.
Жара продолжала пульсировать. Наверное, уже наступил день. Интересно, работают ли еще ее часы? Она повернула голову, чтобы взглянуть на них, но, ничего не разглядев, впала в забытье.
Когда Сью пришла в себя, ей показалось, что прошли столетия. Отчаянно пытаясь вырваться из забытья, она почувствовала рядом с собой резкие движения отца и услышала его настойчивый голос, прорезающий тишину:
– Сью! Послушай, Сью!
Она ничего не слышала, кроме его отчаянных попыток вылезти из-под машины. Только оставшись в яме одна, Сью вдруг различила ровный, ритмичный шум мотора.
Она не помнила, как вылезла из-под машины, и все же, наверное, это сделала. Палящее солнце, жалящее ее запекшиеся глаза и лицо, не было плодом ее фантазий. Она шаталась из стороны в сторону. Сквозь красное пятно на некотором расстоянии увидела отца. Он вдруг покачнулся и упал на колени перед двумя приближающимися коренастыми фигурами. Вскоре Сью почувствовала, как и ее тело коснулось песка…
Невдалеке она услышала голос. Долго блуждая в туманном водовороте своей памяти, Сью пыталась вспомнить, кому же принадлежит этот резкий тембр. Кто-то подхватил ее крепкими руками. Их прикосновение словно послужило ключом, и она узнала голос.
Ее плечи лежали на коленях, покрытых гладкой тканью. К губам ей поднесли бутылку с прохладной водой. Сью открыла глаза и взглянула на суровое загорелое лицо с пронзительными голубыми глазами, слегка потемневшими от сдерживаемых чувств.
Вода текла из ее пересохших губ на подбородок. Сью чувствовала, как она льется на ее грязную рубашку. Ей хотелось плакать: надо же, не кто иной, как Мэтт, нашел ее в таком виде! Струйки слез текли по песку, прилипшему к щекам.
Вода полилась в ее пересохшее горло, и, наконец, над ней сомкнулась благословенная чернота.
Глава 4
Что было дальше, Сью не помнила. Полная чернота, казалось, длилась всю ее жизнь. Наконец, в самых отдаленных уголках памяти что-то замелькало, и она почувствовала, как ее приятно обволакивает какая-то мерцающая дымка.
Она долго лежала и наслаждалась этим ощущением, ей очень хотелось, чтобы оно длилось как можно дольше. Наконец, Сью заставила себя открыть глаза и увидела над собой какой-то черный балдахин. Его край мягко колыхался на легком ветерке. За ним блестело кристально-чистое голубое небо.
Она лежала на надувной кровати, накрытая стеганым одеялом, чувствуя кончиками пальцев его шелковистую прохладу, а под головой – мягкую подушку.
Ее взгляд на несколько секунд задержался на широкоплечей фигуре с темной головой, в светлом хаки, стоящей рядом. Наконец, узнав знакомые очертания жесткой челюсти, Сью вскочила и, встретившись с неотрывно смотрящими на нее голубыми глазами, спросила:
– Где отец?
Мэтт, с полотенцем в руке, сухо ответил:
– Он в лучшем состоянии, чем вы. Спит в другой палатке.
Сью глянула на балдахин, развевающийся с другой стороны машины. И сумела разглядеть лежащего на таком же матрасе отца. Внутри палатки копошился какой-то юноша. Сью, успокоившись, снова откинулась на подушку. Слава Богу, отец всего лишь отдыхает! Она с облегчением закрыла глаза.
Как только ее тревога за отца улеглась, Сью тотчас же вспомнила о своем пересохшем, как бумага, горле. Когда она снова открыла глаза, Мэтт держал возле нее эмалированную кружку. В его взгляде она прочла суровый укор, но он лишь бросил:
– Вам еще долго будет хотеться пить.
Сью крепко взяла кружку. Теперь вода не текла по ее лицу. Ни на лице, ни в горле она не чувствовала песка. Более того, ее кожа была мягкой и чистой. Оглядев себя, она не без удивления заметила, что на ней чистая рубашка, а грязная висит на спинке складного стула. Возмутившись, взглянула на Мэтта, убирающего мыло и полотенце, и густо покраснела. Он отвел глаза от ее грязной рубашки и сухо произнес:
– Когда человек в пустыне близок к обезвоживанию, тут не до церемоний!
Сью мучительно сглотнула, но к сухости горла это уже не имело никакого отношения. Словно прочтя ее мысли, Мэтт извлек из ее чемодана новую, ненадеванную юбку.
– Как только почувствуете, что можете стоять на ногах, вот вам вторая половина гардероба, – намеренно не сводя с нее взгляда, протянул он.
С облегчением вздохнув, Сью села на постели и вдруг обнаружила, что грязная юбка еще на ней. Наблюдая за ней, Мэтт насмешливо пожал плечами:
– За сим оставляю вас наедине!
Она неуверенно поднялась и радостно обнаружила, что чувствует себя вполне сносно, если не считать тупой боли в глазах.
Зайдя за занавеску, Сью переодела юбку и провела руками по волосам, чистым и скользящим. Удовлетворенная, она с интересом огляделась.
Палатка была образована огромным тентом, накинутым на машину и закрепленным стальными прутьями, вбитыми в песок. Обследовав ее, Сью заметила складные брезентовые ведра с водой, металлическую складную посуду и еще множество удобных приспособлений. Там даже горел электрический свет. Да, Мэтт неплохой организатор!
Когда Сью вышла из палатки, у нее снова потемнело в глазах, но Мэтт вовремя подхватил ее. Затащил обратно в палатку и резко потребовал:
– Сидите тут, иначе мне опять придется вытаскивать вас из песка!
Пристыженная и расстроенная, Сью, немного завидуя его нечувствительности к жаре, раздраженно спросила:
– Вы когда-нибудь перестанете командовать?
– Вами? Никогда! – Он залез в багажник своей машины, покопался в нем, что-то достал и, сверкнув глазами, мрачно добавил: – Хотя все это без толку!
Сью надменно вскинула голову, но, как только Мэтт отвернулся, тут же плюхнулась на брезентовый стул. Она проследила, как он шел к их «лендроверу», накренившемуся, словно раненое животное. Чтобы его машина избежала той же участи, Мэтт оставил ее на твердом грунте дороги.
Вскоре в палатку быстро вошел отец – Мэтт, должно быть, сообщил ему, что дочь пришла в себя. Она бросилась к нему, желая убедиться, что с ним все в порядке. Отец погладил Сью по голове, затем, отодвинувшись, внимательно ее рассмотрел:
– Ну и напугала же ты меня! Взяла вдруг и отключилась!
– Я просто вздремнула, как и ты! – легкомысленно отмахнулась она.
Отец с серьезной улыбкой посмотрел на нее и кивнул.
– Мэтт сказал, это обезвоживание. Я хотел остаться с тобой, но он велел мне лечь.
– Ну, сейчас я, наконец, в порядке! – не совсем искренне засмеялась Сью и отошла от него, снова застыдившись своей слабости. Взглянув на слепящий песок, она увидела стройного молодого человека с темными умными глазами, который следил за ними издалека, и застеснялась еще больше.
Мэтт, все это время наблюдавший за палаткой, крикнул из-за увязшего «лендровера»:
– Хаджи! Иди сюда и… – Но вдруг, увидев что-то вдалеке, резко осекся.
Сью посмотрела в ту сторону, куда был устремлен его взгляд.
Издалека к верблюжьему пути приближалось темное пятнышко, которое двигалось с невероятной скоростью.
Не отрывая от него взгляда, Мэтт оставил свое занятие и медленно направился к палатке.
– Что это? – спросил отец, чувствуя его озабоченность.
В ответ инженер нахмурился и мрачно проговорил:
– Меня поражает, как вы проскочили мимо патрулей пустыни. Это запрещенная территория. – Он отбросил сигарету, глядя на стремительно приближающуюся машину, и добавил: – А здесь не слишком церемонятся с нарушителями – не трудно угодить в тюрьму.
– Откуда они узнали о нас? – удивилась Сью.
– Напали на ваш след, совершая обычную проверку, – пояснил Мэтт.
Сью увидела, что отец тоже напряженно наблюдает за непрошеными гостями.
– Я возьму всю вину на себя, – твердо заявил он. – Не стоит вовлекать в эту историю Сью!
Но Мэтт уже двинулся навстречу приближающейся опасности.
Большая бронированная машина, внешним видом напоминающая «лендровер», затормозила в нескольких ярдах от палатки. Из нее выскочили двое мужчин и сердито огляделись по сторонам.
Стоя за спинами мужчин, Сью заметила, что это крепкие, суровые парни с неистовыми темными глазами, черными подстриженными бородами и усами под гордыми орлиными носами. На них были традиционные тюрбаны и накидки, но из-под складок струящейся белой ткани виднелись серовато-коричневые униформы и тяжелые сапоги.
Приехавшие тщательно осмотрели весь лагерь: сначала увязший «лендровер», затем палатку. Наконец, объяснив им что-то по-арабски, Мэтт проводил непрошеных гостей к их машине. Его несгибаемая фигура рядом с двумя жестикулирующими, чинно вышагивающими солдатами производила странное впечатление.
Сью с отцом наблюдали за ними из палатки. Один или два раза, когда Сью видела, что тяжелые сапоги направляются в их сторону, у нее начинали дрожать колени, но всякий раз Мэтт останавливал приехавших, и они поворачивали обратно.
Наконец, ругань постепенно утихла, а жесты солдат стали менее энергичными. Мэтт вернулся к палатке, оглядел отца и дочь стальными голубыми глазами и заявил:
– Отныне вы в моей группе! Это значит, что, когда поеду я, поедете и вы. Только так мне удалось их успокоить и помешать им вас забрать.
Сью услышала облегченный вздох отца.
– Мы перед вами в неоплатном долгу, Мэтт, – тихо проговорил он.
– Не благодарите меня, Крейг, – огрызнулся тот. – Мы едем не на пикник! Я даже не уверен, что за решеткой вам не было бы лучше!
Сью видела, как отец разглядывает этих мужчин: их мощные фигуры и большие руки, готовые в любую минуту схватиться за пистолеты, висящие на поясе.
– Я даже помыслить не могу, чтобы Сью оказалась в тюрьме, – ровным голосом произнес он.
Мэтт метнул на нее взгляд голубых глаз. Потом, сжав зубы и глубоко вздохнув, решительно кивнул патрульным. Те прошествовали к увязшему «лендроверу» и поставили на его номере что-то вроде цветного штампа.
Сью не знала, что это означает, но догадалась, потому что точно такой же знак стоял на «лендровере» Мэтта и, вероятно, на второй его машине. Только с ним разрешалось ехать по пустыне.
В последний раз сердито глянув на палатку, приехавшие мужчины залезли в свой миниатюрный танк и с грохотом отъехали.
Воцарилось напряженное молчание, которое, в конце концов, нарушил отец Сью, заметивший с юмором:
– Не могу сказать, что я огорчен их отъездом! – Затем, с любопытством оглядев накренившийся «лендровер», он спросил: Что за штамп они поставили на нашей машине?
– Вам его не поставили бы на контрольном пункте, – пояснил Мэтт. – Они никогда не позволяют ехать по дорогам класса «С» одиноким машинам. Это очень опасно.
Сью непременно что-нибудь съязвила бы, если бы у нее хватило сил, но отец понимающе кивнул и легкомысленно спросил:
– Но теперь это нас не касается, правда?
– Нет. – Плотно сжатые губы раздвинулись в некоем подобии улыбки. – Вы дадите мне ваши документы на машину и проезд, я запишу эти сведения в мои документы, и этого будет достаточно.
– С удовольствием! Сейчас всё принесу.
Сью начала раздражать покладистость отца. Когда он уже не мог ее слышать, она беззаботно произнесла:
– Ох уж эти правила и ограничения! Зачем так много хлопот?
– Они выполняют свою работу, – сердито буркнул Мэтт. – Заполняют документы на тех, кто считает поездку по пустыне игрой, а потом горько сожалеет об этом!
Точно подобранные слова обескуражили ее. Криво улыбнувшись, Сью проворковала:
– Откуда мы могли знать, что вам придется этим заниматься?
– Мне не пришлось бы этим заниматься, если бы вы послушались дельного совета! – Он несколько смутил ее, пройдя мимо нее в задний угол палатки и запустив руку в аккуратный кармашек, где хранились разные документы. Вынув их, выбрал нужный и произнес сквозь зубы: – А мне не пришлось бы брать с собой вторую машину.
– Только не думайте, что вы меня облагодетельствовали! – выпалила Сью. – Я предпочла бы, чтобы нас забрал патруль!
Мэтт злобно посмотрел в ее сверкающие лиловые глаза. Подумать только, она предпочла бы ему пару этих диких арабов! Сменив мрачную улыбку на зловещий оскал, он бросил взгляд на документы и зашагал прочь.
Сью скорее слышала, чем видела, как вернулся отец и передал Мэтту необходимые бумаги. Она собрала в палатке все свои вещи, делая вид, что ее совершенно не интересуют мужские разговоры, но поняла, что отец согласился с предложением Мэтта остаться здесь на ночь, а на следующее утро вытащить их «лендровер».
Судя по всему, отец вообще был доволен тем, как сложились обстоятельства.
– По-моему, мне пора побриться! – радостно заявил он.
– В нашей палатке есть горячая вода, – приветливо сообщил Мэтт. – Там стоит водогрей, который… – И он пригласил отца пройти вместе с ним.
Сью проследила, как отец, покачиваясь, идет за Мэттом, и в ее глазах, несмотря на дурное настроение, зажегся огонек любви и терпимости. Первая пугающая встреча с пустыней, видимо, уже стерлась из памяти отца: он ни минуты не сомневался, что помощь придет, и она пришла! А то, что помощь подоспела немного поздно и они чуть не погибли, он быстро забыл благодаря своему беззаботному характеру.
Уложив свои пожитки, Сью надела босоножки, выглянула из палатки и столкнулась со взглядом блестящих карих глаз.
До сих пор она не интересовалась стройным юношей, которого Мэтт называл Хаджи и который появился тогда, когда всеобщее внимание было приковано к непрошеным гостям. Все это время он оставался незаметным. А сейчас, когда она осталась в палатке одна, он вдруг появился перед ней.
Разглядывая его, Сью определила, что он вовсе не так юн, каким казался издалека. Правда, в светлых слаксах и рубашке цвета хаки, тонкокостный и стройный, он выглядел шестнадцатилетним, но на этом сходство с юношами и кончалось. Хаджи стоял перед ней, расставив ноги, сверкая темными глазами, и во всем его облике чувствовалась мужская сила. Оливковая, несколько огрубевшая кожа, красивые черты лица и полные губы придавали ему довольно-таки распутный вид. Разглядывая его черные как смоль волосы, характерные для алжирцев, Сью догадалась, что ему, наверное, лет тридцать пять.
Обнаружив все это в считаные секунды и ожидая обмена приветствиями, она вдруг поняла, что этот мужчина нагло ее рассматривает. Он медленно окинул ее оценивающим взглядом; оглядел светлые волосы, обрамляющие ее лицо; задержал взгляд на губах. Сью смутилась. Ей, как никогда, захотелось броситься к отцу, но тут раздался резкий голос Мэтта, зовущего Хаджи.
Этот окрик подействовал на молчаливого, задумчивого алжирца с бегающими глазами как ушат холодной воды. Он перестал улыбаться и сразу стал похож на нашкодившего школьника.
Сью не видела, что делается в палатке Мэтта, но слышала его волевую походку и язвительные выкрики по-арабски. Она, конечно, не понимала ни слова из его пространной речи, но к моменту ее окончания Хаджи перестал ухмыляться и потерял свой нахальный вид.
Сью схватила свои вещи и вышла из палатки. Отец, стоя перед боковым зеркалом «лендровера», заканчивал бриться.
Оказавшись у машины, она бросила на сиденье вещи и, не выясняя, что нужно Мэтту, который подошел следом за ней, начала хлопотать об ужине. Подумать только, со вчерашнего вечера они с отцом ничего не ели!
Сью быстро разожгла походный примус, а Мэтт, внимательно изучавший положение колес застрявшей машины, подошел и лениво произнес:
– Я перелью в вашу канистру воду из своей. И если хотите, Хаджи принесет вам пару стульев.
В ответ Сью демонстративно открыла ящик с припасами, желая показать, как много у них с собой консервов и печенья.
– Большое спасибо, Мэтт, – весело поблагодарил отец.
Инженер кивнул, отошел с канистрой, которую возвратил наполненной буквально через несколько минут, и беззвучно исчез во внезапно опустившейся ночной темноте. Сью решила, что яркого света из его палатки хватит, чтобы осветить их «кухню», и выключила свет в машине, чтобы не подсадить аккумулятор.
Пока на примусе грелся пузатый чайник, ее ноздри приятно щекотал великолепный аромат пищи, доносящийся из соседней палатки и напоминающий ей аппетитные запахи ресторана в алжирском отеле. Судя по всему, Хаджи незаурядный кулинар.
Отец тем временем готовил сиденья. Когда все, наконец, было готово, они уселись на ящики по обе стороны откидного борта и принялись за ужин.
Сью старалась не показывать, что ее волнует аромат чужой пищи, но не могла понять, как отец может есть их еду. Однако после чая, набив трубку, он поднялся.
– Похоже, наши друзья разожгли костер, – с нарочитой небрежностью произнес он. – Пойду посижу с ними!
Сью кивнула и с улыбкой проводила взглядом удаляющуюся фигуру отца.
Она долго наводила порядок возле откидного борта машины, а потом назло холодному вечеру сполоснулась прохладной водой. Разложить складные кровати вдоль бортов машины не представляло большого труда. Расправляя одеяло, Сью услышала приближающиеся шаги по песку и очень удивилась, что отец вернулся так быстро.
Она села и стала снимать босоножки. Сейчас подойдет отец, чтобы пожелать ей спокойной ночи. Но он почему-то сначала обошел машину спереди и только потом направился к ней. Приготовившись обнять отца, она подняла глаза и увидела вместо него темный силуэт Мэтта на фоне ярко освещенной соседней палатки.
Оглядев ее и машину, он резко спросил:
– Вы соображаете, что делаете?
– Собираюсь спать! – ядовито усмехнулась Сью. – Есть возражения?
Мэтт не ответил. Просто глянул на раскладную кровать, поднял с песка край одеяла и, близко подойдя к Сью, грозно поинтересовался:
– Вы когда-нибудь слышали о скорпионах?
Она побледнела. Ей хотелось бы пренебречь его замечанием, но скрыть охвативший ее ужас не удалось. Скорпионы!
Мэтт спокойно залез в кузов и начал там что-то переставлять. Потом перенес туда ее кровать.
– Как мне предупредить отца, что спать снаружи опасно? – холодно спросила Сью.
– В машине Хаджи хватит места для двоих, – ответил Мэтт. – Я все ему объясню.
Забыв о вражде, она жалобно прошептала:
– Отец будет там один с Хаджи?
На сердитом лице Мэтта появилась чуть заметная белозубая улыбка.
– Боитесь за отца?
Она быстро вскинула голову и злобно огрызнулась:
– А чего мне бояться?
– Правильно, нечего. Я буду рядом.
Вспомнив надувную кровать, на которой она спала после спасения, Сью язвительно бросила:
– Вы можете спать и снаружи! Ни один скорпион не посмеет напасть на вас!
Мэтт пожал плечами, смерил ее насмешливым взглядом и ушел.
Все еще придерживая рукой ворот халата, Сью убедилась, что он ушел, и приготовилась лечь. Она быстро забралась в кузов и еще долго следила оттуда за палаткой Мэтта, злясь, что он помешал ей уснуть.
Часов в одиннадцать явился отец. Взял свои вещи, пожелал дочери спокойной ночи и чмокнул ее в щечку. Приглашение переночевать в палатке он принял с радостью, нисколько не тревожась за Сью, которую оставлял в одиночестве в безлунной темноте Сахары.
Она со смиренным вздохом слушала его удаляющиеся шаги, а широкоплечая фигура Мэтта все еще виднелась в отблесках догорающего костра. Она долго смотрела на него, пока ее веки не отяжелели.