355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Румелия Лейн » Роза пустыни » Текст книги (страница 2)
Роза пустыни
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:38

Текст книги "Роза пустыни"


Автор книги: Румелия Лейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

Джули покачала головой. Пустыня все еще хранила тепло солнца, но скоро станет намного прохладнее. Она взглянула на желтые языки пламени от горящего газа.

– Они когда-нибудь потухнут?

Клэй облокотился на перила.

– Это всего лишь малыши по сравнению с настоящим вечным огнем. – Заметив вопросительный взгляд Джули, он продолжил: – В Иране есть целый ряд таких огней. Сейчас их высота не превышает двух или трех футов, но около пяти тысяч лет назад они были похожи на горящую печь. Они разгораются, когда газ просачивается через почву.

– Вечные огни, – задумчиво протянула Джули. – Это было во времена Навуходоносора? Я что-то смутно помню из школы.

– Верно. И по сей день это довольно захватывающее зрелище. Туристы отклоняются на много миль от своего маршрута лишь бы только увидеть их. В паре миль отсюда нефтяное месторождение. Иногда туристы приезжают и в наш лагерь.

– Вы, наверное, много путешествовали? – с интересом спросила Джули.

– Да. Многие работники ездили вместе со мной, в том числе и Стив. Кстати, я вспомнил, о чем хотел с вами поговорить.

Ну вот! Джули затаила дыхание. Неужели ей и правда жаль расставаться со своим надменным боссом, с которым они были на ножах с самого первого дня? Это смешно. Клэй скажет ей, что они нашли замену и больше не нуждаются в ее услугах.

– Вы сможете справиться в одиночку, если я ненадолго пошлю Стива в Триполи?

Сначала Джули подумала, что ей послышалось.

– Знаю, это некстати, но Стив пробыл здесь почти шесть недель. Он не жалуется, но не надо быть проницательным, чтобы понять, как он скучает по своей жене и малышам.

– Я с радостью помогу Стиву, – холодно ответила Джули.

– Отлично. Скоро на место Стива приедет другой работник.

– Если это все… – Джули повернулась, чтобы уйти, но Клэй взял ее за плечи:

– Джули…

Впервые он назвал ее по имени!

– Вы нам очень помогаете.

– Я рада, что вы так думаете.

– Значит, вы не против того, чтобы остаться?

– Почему я должна быть против? Я еще не видела ни одного верблюда и ослепительного шейха.

– Что ж, это не проблема. Обычно туареги приглашают нас на праздник. Насчет ослепительного шейха не уверен. Мафе семьдесят два года, но он гостеприимный хозяин. Посмотрю, что можно сделать.

Клэй отпустил руку Джули и проводил ее до дверей. Оказавшись одна, она потянулась за шерстяным свитером. Воздух стал пронизывающе холодным, но не холоднее презрительного Клэя Уитмена.

На следующий день Стив и другие работники, которым полагался отпуск, подъехали к взлетной полосе. В лагере было пустынно, если не считать обслуживающего персонала. Нефтяная компания не жалела средств, чтобы работники, неделями живущие посреди пустыни, не испытывали недостатка ни в чем.

Джули целыми днями пропадала в офисе, и ей доставляло огромное удовольствие, что работа шла слаженно. Все это время она ужинала одна и рано ложилась в постель с книгой. Как-то запирая офис, она чуть не столкнулась с Гопалом Рахмидом, который нес целую кипу пакетов и бутылок.

– Прошу прощения. – Он подхватил бутылку, которая чуть не выскользнула.

– Я вам помогу. Куда вы их несете?

Доктор с видом мученика указал на стоявший неподалеку джип.

– Работники ведут себя крайне неосторожно, я только что с месторождения, – пожаловался он. – Никогда не встречал столько глупых несчастных случаев. Они извели все мои бинты и мази; пришлось приехать специально за лекарствами.

– Почему вы не сложите их в сумку? – спокойно спросила Джули.

– Нет времени.

Рахмид небрежно бросил свертки на переднее сиденье джипа и тяжело вздохнул.

– Если бы у меня там был свой кабинет, я бы смог там хранить запасы. А вот теперь, как я туда доберусь, если не умею водить машину?

Джули изумленно уставилась на него. Доктор, который не умеет водить машину?

– Но кто же вас привез?

– Один из работников, чья смена закончилась.

– А вы не можете никого попросить вас отвезти?

Доктор заупрямился:

– Я больше не стану просить. Они опять скажут: «Почему бы вам самому не научиться?»

Джули подумала, что в этом есть резон. Если бы доктор Рахмид захотел, то смог бы научиться всего за несколько дней.

– Я немного умею водить машину, – сказала Джули. – Конечно, не очень хорошо, но это не центр Лондона.

Рахмид Гопал с надеждой взглянул на нее, и Джули добавила:

– Я могу вас довезти и помочь. Может быть, и с помещением для вас что-нибудь придумаем.

Джули уселась за руль, надеясь, что вспомнит все то, чему учил ее отец. Всего через несколько минут они благополучно добрались до места.

Доктор подвел ее к маленькому квадратному зданию на пологом холме. Внутри Джули увидела аккуратный кабинет со столом и стульями, а также множеством полок, которые почти все были пусты.

– Гопал, это же находка! У вас тут полно места.

Доктор равнодушно пожал плечами:

– Да, но другое здание еще лучше.

– Другое здание?

Он указал на длинное приземистое строение с плоской крышей. Оно стояло почти на краю нефтяного месторождения.

– Это лучше. Там много места, я мог бы разместить койки. Люди начинают роптать, если приходится сидеть всем по очереди на одном стуле. К тому же им не придется идти ко мне.

А тебе не придется идти к ним, подумала Джули. Кажется, Клэй был прав. Доктора не так-то легко обрадовать. В этом помещении можно было разместить по крайней мере две койки, и если бы он был заинтересован в своей работе, то сделал бы это уже давно.

– Вы не согласны, – обиженно произнес доктор. – Идемте, я покажу вам, как удобно расположено другое здание.

Джули совсем не хотелось никуда идти. К тому же она не была уверена, что прогулка по нефтяному месторождению так уж безопасна. Гопал уже ушел, уверенный, что она последует за ним, а у девушки не хватило духу отказаться. Ноги утопали в вязком песке. Доктора нигде не было видно, и Джули собралась было повернуть назад. Он мог бы ее подождать! Хотя строение было четко видно впереди, секретарша подумала, что сбилась с пути, так удивленно на нее смотрели рабочие. Впоследствии Джули так и не могла вспомнить, что именно произошло. По-прежнему слышались грохот установок и голоса людей. Но у Джули появилось какое-то нехорошее предчувствие. Девушка остановилась и огляделась по сторонам. Вдруг она увидела бегущую на нее толпу. Ее чуть не сбили с ног. Пожилой мужчина, задыхаясь, крикнул:

– Уходите отсюда!

Джули испуганно огляделась. Что произошло? Почему все побежали? Если бы рядом был Гопал… Она не знала, куда бежать: вместе со всеми или к джипу. Джули решила укрыться в том здании, куда пошел доктор Рахмид. Даже если она его и не найдет, то будет там в безопасности.

Ее туфли были полны песка, а ноги не слушались. Когда она добралась, то почти обессилела. От жуткой тишины по ее телу побежали мурашки. В этот момент раздался знакомый голос:

– Что вы здесь делаете?

Клэй с побелевшим лицом кинулся к Джули. Он взял ее за плечи и огляделся по сторонам, словно ища путь к отступлению.

– Я привезла доктора Рахмида, он хотел показать мне здание… Я пошла за ним, но…

– Что еще выдумает этот клоун? Слушайте, у нас большие неприятности. Я хочу, чтобы вы оставались на месте, пока я не вернусь. Поняли меня?

Клэй повернул ручку двери и втолкнул Джули внутрь.

– Клэй…

– Оставайтесь здесь!

Дверь захлопнулась, и Джули услышала удаляющиеся шаги. Оглядевшись по сторонам, она чуть не рассмеялась. Доктор Рахмид намеревался превратить это в больницу! Джули стояла в сарае. Повсюду валялись инструменты, бочки и разнообразное оборудование.

Звук, прежде похожий на отдаленное бормотание, теперь превратился в грохот. Что это? Джули, затаив дыхание, услышала оглушительный взрыв, от которого покачнулась земля. Здание зашаталось, стекла зазвенели, и Джули прижалась к стене. Успел ли Клэй убежать?

Джули заставила себя посмотреть в окно и увидела, как в небо взлетел столб пламени. Джули обдало жаром, как из печи, и она с криком отпрянула назад. Девушка кинулась к двери, но ручка превратилась в раскаленный шар. Она обмотала ручку кружевным носовым платком и потянула что было силы, но тщетно. Задыхаясь, Джули пробралась в дальний конец помещения и опустилась на пол, понимая, что, даже если ей и удастся открыть дверь, выйти она все равно не сможет из-за сильного жара. По крайней мере, здесь было чуть прохладнее, но долго ей не продержаться. Хотя здание было бетонным, скоро внутри будет как в печи. Джули чувствовала, как пламя подбирается к ней, словно голодный зверь.

Джули прикрыла глаза, она была в ловушке. Слышалось только шипение пламени за окнами. В голове мелькнула мысль о докторе. Заметил ли он опасность и успел ли убежать вместе с остальными? Внезапно дверь распахнулась, и на пороге возник Клэй.

– Джули!

Он бросился к ней и поднял с пола.

– Клэй! Как вам удалось войти? Я не смогла открыть дверь.

Клэй молча гладил ее волосы. Рев пламени за стенами заглушал стук его сердца. Однако он не торопился вывести ее наружу, и Джули с испугом подняла глаза.

– Мы ведь сможем выйти?

Лицо Клэя было бледным.

– Загорелась нефть. Пожар будет трудно потушить, на это уйдет время.

– За которое все здесь превратится в пепел?

– Все будет в порядке. – Клэй сжал плечо Джули, но в его глазах было беспокойство.

– Клэй, вам не следовало возвращаться сюда, – прошептала Джули.

Он ничего не ответил и крепче прижал ее к себе.

– Куда, черт возьми, подевались рабочие?

– А чем бы они могли нам помочь?

– Я велел им принести асбестовый тент. Иначе отсюда не выбраться.

Дышать и говорить становилось все труднее. Джули почти потеряла всякую надежду, когда раздались голоса людей. Она смутно помнила, как Клэй взял ее на руки.

Их с обеспокоенным видом встретил доктор Рахмид.

– Где вы были? – Голос Клэя было словно лед.

– Я пошел посмотреть, не нужна ли моя помощь, – заикаясь, ответил доктор и растерянно взглянул на Джули.

– В противоположном направлении, вне всякого сомнения, – отрезал Клэй.

Он бесцеремонно усадил Джули на стул и накинулся на несчастного доктора:

– Вы уволены! Я слишком долго терпел вашу некомпетентность, но теперь с меня хватит. Другой доктор уже вылетел сюда, и чем скорее вы уберетесь, тем лучше. – Он испепеляющим взглядом смерил Джули. – А что касается вас… Как только придете в себя, я пришлю за вами водителя. И чтобы я больше не видел вас на месторождениях!

Глава 3

Если не считать небольших ожогов на ладонях, ничто не напоминало Джули о произошедшем, но ей было досадно, что Клэй говорит с ней таким тоном, словно она отправилась на нефтяные месторождения из праздного любопытства. Если бы она знала о подстерегающей опасности, то никакая сила не заманила бы ее туда.

Пожар бушевал весь день и всю ночь. Клэй и другие рабочие сражались с пламенем, глядя на огненное зарево, Джули мысленно молилась за Клэя.

На третий день пожар наконец-то потушили. Джули вздохнула с облегчением и смогла заняться своими прямыми обязанностями. Доктор Рахмид уже сложил вещи, он уезжал завтра утром и пришел с ней попрощаться. Доктора взялся подвезти нежданный гость – Марри Пернелл. Это был худощавый мужчина со светлыми волосами и голубыми глазами; он занимался борьбой с саранчой. Марри повел себя в лагере словно это был его родной дом. Расспросив про Клэя и Стива, он принялся слоняться по офису и болтать с Джули, как будто они были знакомы сто лет.

Вечером они вместе поужинали, а потом Марри принялся просвещать ее относительно насекомых вообще и саранчи в частности.

– Известно ли вам, – вопрошал он, – что саранча представляет серьезную угрозу для этой страны? Одна стая может насчитывать миллионы насекомых. И каждая особь съедает столько растительности, сколько весит сама. Однажды они уничтожили все оазисы на протяжении восьмидесяти миль к югу отсюда. Теперь деревья не приносят плодов, а урожай фиников совсем ничтожен.

– Неужели ничего нельзя поделать? – с волнением спросила Джули.

Марри усмехнулся и провел рукой по волосам.

– Мы уничтожим этих тварей. Для борьбы с ними сейчас используется сильный инсектицид. Вы не представляете: когда саранча опускается на куст, такое впечатление, что перед вами зеленое облако! Почему бы вам завтра не поехать со мной в Джалду? На расстоянии восьми миль от оазиса полно саранчи. Это потрясающее зрелище.

Джули вежливо отказалась.

– Но почему? Я повезу доктора в Джалду. Оттуда он отправится в Триполи.

В последнее время у Джули было слишком много работы. На самом деле ей не помешало бы развеяться и ненадолго отлучиться.

– Хорошо, я согласна.

– Отлично. Будьте готовы к шести утра. Нам надо выехать, пока еще не слишком жарко.

Они отправились в путь до восхода солнца. Было ужасно холодно, и Джули натянула теплую куртку с капюшоном. Как странно, что приходилось так тепло кутаться, когда всего через пару часов и в легком платье становилось жарко. Но это была Ливийская пустыня, где удушающая полуденная жара соседствовала с пронизывающим холодом по утрам и ночам.

Доктор забился на заднее сиденье. Он вежливо попрощался со своими сослуживцами и теперь рассматривал темные очертания домиков с мрачной улыбкой. Машина тронулась, и, видимо, какая-то часть жизни Рахмида осталась в прошлом.

Марри оказался прекрасным экскурсоводом и всю дорогу показывал разные достопримечательности. Им повстречалась могила итальянского офицера, убитого в последние дни войны. Его товарищи воздвигли огромную каменную колонну, и, когда взошло солнца, она стала похожа на темный палец, указывающий на место последнего прибежища солдата.

Попадались следы каравана, направлявшегося на юг с коврами, керамикой и разными безделушками. Марри заметил, что это по-прежнему самое дешевое средство передвижения даже в наши дни. По мере приближения к Джалде он указал на островки зелени, перемежающиеся с рыжими дюнами.

– Ячмень. Конечно, он не вырастает таким высоким, как в Англии, но зерна тоже крупные. Здесь нет частных владений. Если человек считает, что какая-то часть пустыни пригодна для земледелия, то просто поливает свой участок, бросает семена и возвращается за урожаем. И никто не соберет его первым. Люди здесь честные.

Джалда раскинулась перед ними в лучах утреннего солнца. Это оказался крупный оазис с пышными пальмами, квадратными белыми домиками и мерцающими куполами мечетей. Взглянув на часы, Джули поняла, что поездка заняла больше времени, чем они предполагали. Она уже успела узнать, что для живущих здесь людей время и расстояния почти ничего не значили. Когда жара спадала, они преодолевали несколько сотен миль с такой легкостью, словно переходили с одной улицы на другую.

Джули попыталась успокоиться. Почему она должна чувствовать себя виноватой? Им теперь придется ждать вечера, чтобы поехать обратно, но она выполнила свою работу вперед. Из-за того, что в лагере царила жесткая дисциплина, установленная Клэем Уитменом, она не должна думать, будто он имеет над ней какую-то власть.

Они проехали по грубой, окруженной стенами дороге, которая заканчивалась красивыми сводчатыми воротами. В тени пальм смеялись и катались в пыли дети в длинных рубашках.

Время от времени мимо с важным видом проходил навьюченный верблюд, и с ветвей слетали стаи мелких птичек. Лучи солнца играли в листве.

– Самое время перекусить и освежиться. Иначе через пару часов будет слишком жарко, – заявил Марри, – а потом я вам покажу саранчу.

Все вышли из машины. Быстро поев и умывшись, Джули облачилась в ярко-зеленое платье. Доктор Рахмид вежливо отказался их сопровождать и предпочел подождать в прохладном отеле. Не говоря ни слова, он мягко пожал руку Джули и повернулся к дверям, но когда машина медленно тронулась с места, он побежал за ними следом, размахивая белым тропическим шлемом от солнца.

– Я его не надевал. Возьмите, а то солнце очень печет.

Джули натянула шлем на голову.

– Спасибо и удачи, Гопал!

– Странный тип, не правда ли? – усмехнулся Марри, заводя машину.

– Не совсем. Просто ему здесь не место.

– А остальным?

Не говоря больше ни слова, Марри выехал на дорогу.

Через несколько минут они наткнулись на ручей, похожий на яркую струйку краски. Вдали виднелись заросли кустарника, показавшиеся Джули слишком зелеными, и, только когда они подъехали ближе, она поняла, в чем дело.

Каждый листик и веточка были покрыты зеленой саранчой.

– Каждая самка за раз откладывает до семидесяти яиц, – с гордостью заявил Марри. – Сначала они желтые, а потом становятся зелеными.

Джули со смешанным чувством изумления и ужаса смотрела на шевелящуюся массу.

– Разве здесь можно что-нибудь сделать? Их миллионы!

– У нас есть возможности. – Заслонив глаза от солнца, Марри внимательно осмотрел кусты. – У меня есть грузовик и дюжина арабов. При помощи специальных устройств мы разбрызгиваем инсектицид.

В этот момент молодая саранча начала прыгать с кустов и разбегаться по земле. Марри остался на месте, но Джули предпочла отойти в сторону. Она подошла к ручью и уселась отдохнуть в тени приземистой пальмы. Марри долго не мог оторваться от увлекательного зрелища.

– Ну, как вам? Стоило ехать ради этого?

– Никогда не забуду это зрелище, – весело ответила Джули. – Надеюсь, вы не дадите им добраться до Джалды?

– Можете на меня положиться!

Марри завел машину и поехал обратно, а Джули подумала, что никогда не встречала человека, столь преданного своему делу. Он что-то весело насвистывал себе под нос, не обращая внимания на жару. У Джули разболелась голова и застучало в висках. И если бы в этот момент они не въехали в Джалду, то она бы просто расплавилась.

У отеля стоял «лендровер». Сначала он показался Джули знакомым, но тут она вспомнила, что все «лендроверы» выглядят одинаково, и решила, что это за доктором Рахмидом пришла машина. Ей не терпелось скрыться от ослепительных лучей солнца, и она вошла в отель, наслаждаясь прохладой.

– Надо же, какая встреча!

Джули из тысячи бы узнала этот голос, полный сарказма.

– Приветствую! – весело произнес Марри. – Мы только что осмотрели колонию саранчи.

– Да, я узнал о вашем приключении от Мохаммеда, – сухо ответил Клэй, не сводя глаз с Джули.

– В восьми милях отсюда миллионы голодных маленьких монстров. – Марри с жизнерадостным видом щелкнул зажигалкой. – Вы не видели моих людей?

Клэй кивнул:

– Они будут через полчаса.

– Отлично. Что ж, пойду выпью. Кто со мной? – Не получив ответа, Марри дружески похлопал Клэя по плечу и рассеянно пробормотал: – Рад был встретиться, старина.

Джули внимательно поглядела на Клэя: в волосах песок, отросшая щетина. Джули подумала, что никогда не видела его таким уставшим, да и сама она выглядела не лучше.

– У вас усталый вид, – коротко заметил он. – Пернелл считает, что все вокруг него отличаются отменным здоровьем.

Джули слабо улыбнулась:

– Мы пробыли на солнце дольше, чем я ожидала.

– Конечно.

Вновь в его голосе звучала насмешка, и Джули ощутила раздражение. Но не успела она ответить, как Клэй сунул ей ключ.

– Я снял для вас номер. Лучше отдохните пару часов. Увидимся вечером. В номере найдете чемодан с необходимыми вещами.

– Почему я должна оставаться здесь на ночь?

– Потому что я не намерен сегодня возвращаться.

– Вам не следовало приезжать, – раздраженно ответила она.

– Вот как? Вы забыли, что это я привез вас сюда, и, пока я не передам вас в офис в Триполи, вы находитесь под моей ответственностью.

– Но я не какая-нибудь вещь!

– Нет, вы – головная боль.

Клэй развернулся уходить, но, видимо, сообразив, что Джули не знает, куда ей идти, взял ее под локоть.

– Я покажу вам номер.

Когда Клэй наконец закрыл за собой дверь, Джули осмотрелась: довольно просторно, есть ванная. Мебель была из темного грубого дерева, а покрывало на кровати износилось почти до дыр, но оказаться в таком месте после утомительного пути было настоящим чудом. Джули упала на кровать и блаженно закрыла глаза. До ее слуха доносились тихие голоса, слабое журчание воды и приглушенное пение птиц, но скоро звуки стихли, и она погрузилась в глубокий, спокойный сон.

Когда Джули наконец проснулась, вечернее солнце заливало комнату розовым светом. Она сонно потянулась, чувствуя себя отдохнувшей и проголодавшейся, и тут заметила коричневый чемодан. Что же выбрал для нее Мохаммед? Джули с любопытством вытащила ночную рубашку и чистую юбку с блузкой. После теплой ванны Джули облачилась в новый наряд и почувствовала себя медсестрой из тропического госпиталя. Выгоревшие на солнце волосы рассыпались по плечам и совершенно не гармонировали с нарядом. Приведя себя в порядок, Джули вышла из комнаты. Она прошла в вестибюль и мимо бара в гостиную, где с сигаретой в зубах сидел Клэй, уже успевший переодеться в черные брюки и кремовую рубашку. Незнакомый мужчина в роскошных шелковых турецких шароварах и пестрой жилетке что-то быстро говорил ему по-французски.

При виде Джули француз улыбнулся и исчез.

– Кажется, Мохаммед представляет меня новобранцем из медицинского отряда, – улыбнулась Джули, чувствуя непреодолимое смущение.

– Это была моя идея.

– Конечно, я забыла. Вы не любите кружева и рюшечки. Пока находишься в пустыне, надо выглядеть как нефтяные вышки.

Клэй ничего не ответил, долго смотрел на Джули, а потом, сухо улыбнувшись, поднялся:

– Ваша женственность никуда не делась. Давайте есть.

Еда была вкусной: зеленые бобы, телятина, сыр и кофе. У чернокожего официанта был печальный вид, возможно, потому, что туристический сезон почти закончился, и ему приходилось обслуживать всего один столик. Клэй рассказал, что отелем «Эль-Фондук» владели два брата-француза, Шарль и Рауль. Хозяева отеля позже присоединились к ним, и Джули подумала, что никогда в жизни не встречала двух таких не похожих друг на друга людей.

Шарль, которого она до этого видела в гостиной, был пухлым, круглолицым и чистовыбритым, с черной кудрявой шевелюрой. Рауль был высоким, очень худым, лысым и с густыми черными усами, но, несмотря на внешнее различие, они оба отличались превосходным чувством юмора.

Когда они рассказывали бесчисленные истории о своей жизни в пустыне, их ужимки и жесты говорили намного красноречивее слов. Джули смеялась до слез, ей казалось, что она попала в театр комиков. Клэй с ленивой улыбкой откинулся на спинку стула.

Потом он показал ей вход в отель с надписью по-арабски и объяснил, что когда-то здесь был постоялый двор для караванов. После этого Клэй повел Джули на верхнюю террасу, откуда открывался вид на крыши в перламутровом вечернем свете. Они увидели, как в соседнем доме женщина развешивает белье. Заметив, что за ней наблюдают, она исчезла в тени.

Джули ждала, что женщина появится вновь, но Клэй улыбнулся и отвел ее в сторону.

– Жительницы Джалды предпочитают оставаться незамеченными.

– Город без женщин… Должно быть, они ведут очень уединенную жизнь.

– Они счастливы, а вечером обмениваются новостями на языке, который понятен только им.

Когда они проходили по пыльной дороге перед отелем, Джули заметила, что «лендровер» Пернелла исчез. Клэй лениво заметил:

– Ему пришлось уехать. Он просил передать, что надеется как-нибудь еще встретиться с вами.

Джули промолчала. Обидно, что с ней не соизволили даже попрощаться. Но в этом был весь Марри.

– Я бы не стал так переживать, – заметил Клэй. – Он часто заезжает в лагерь.

Дальше они шли молча.

Последние лучи солнца наполняли воздух теплом, пахло эвкалиптом, жасмином. В тени пальм лежали несколько человек, а худощавый пожилой негр развлекался игрой на инструменте, напоминающем волынку. Услышав похожие ритмичные завывания в Триполи, Джули решила, что это и есть типичная североафриканская музыка, очень похожая на шотландскую.

Клэй небрежно придержал ее за руку, когда мимо с надменным видом прошествовала вереница верблюдов, и Джули охватил трепет оттого, что она оказалась в этом африканском оазисе, где по-прежнему были живы традиции и верования прошлого. Иначе почему у нее так бешено бьется сердце? Конечно же не от близости ее спутника. Его единственная забота заключается в том, чтобы доставить ее в Триполи живой и здоровой. Джули взглянула на загорелое надменное лицо Клэя и рассердилась на себя.

В этот момент Джули чуть не столкнулась с группой идущих навстречу мужчин. Высокие, величавые люди в темно-синих бурнусах приветственно подняли руки, и Клэй дружелюбно поздоровался с ними.

Когда они исчезли из вида, карие глаза Клэя вновь стали сердитыми. Он крепко взял Джули под руку:

– В таком месте вам лучше не гулять одной. Нравится вам это или нет, но держитесь поближе ко мне.

Джули хотела ответить, но тут они подошли к местному базару, и ее глаза засияли.

– Клэй! Мы можем войти туда?

Клэй терпеливо повел ее между рядами. Повсюду виднелись корзины, браслеты и устрашающего вида кинжалы, переливчатые шелка и изделия из кожи. Красная и желтая кожа была украшена затейливыми узорами.

Джули с легким смятением заметила несколько английских товаров. Бутылочки аспирина, консервированная рыба, известные марки чая и шампуня. Джули остановилась у ярко-красного пояса. Он был украшен миниатюрной резьбой, и ей захотелось купить его для отца. У Джули не было с собой денег, поэтому она только погладила пояс руками и положила на место.

– Хотите?

Клэй взял пояс и сунул руку в карман. Продавец вытащил тонкую ткань и, завернув покупку, с поклоном передал ее Джули. Когда они пошли обратно, Клэй небрежно сунул ей в руку маленькую безделушку.

– Что это? – Джули с изумлением глядела на что-то вроде окаменевшей розы.

– Разновидность прозрачного известняка, – объяснил Клэй. – Ветер разрушает мягкий камень, оставляя кристаллы, похожие на лепестки розы.

– Клэй, какая красота! – Глаза Джули сияли от удовольствия.

Он странно поглядел на нее:

– Местные жители называют это «розой пустыни».

Пристальный взгляд Клэя вызвал в душе Джули какую-то смутную сладкую боль. Ее сердце затрепетало, как у пойманной птицы, и она отодвинулась в сторону, боясь, что Клэй заметит ее смущение.

– Я отдам вам деньги за подарки, когда мы вернемся в Гучани, – натянуто произнесла она.

– Забудьте. Пусть они напоминают вам о тяжелых днях, проведенных в Гучани.

Джули едва поспевала за Клэем. Видимо, он уже устал от нее. Скорее всего, только вежливость вынудила его показать ей достопримечательности оазиса, и теперь он спешил поскорее уйти.

Когда они подошли к отелю, Джули с удивлением увидела, что он окружен множеством машин. Шум, доносившийся изнутри, напомнил ей об английском пабе в субботний вечер.

– Последние туристы, – объяснил Клэй. – Сегодня их принимает шейх Мафа. Кстати, нас тоже пригласили. Хотите пойти?

Конечно же он помнил о своем обещании и предлагал это из вежливости.

– Не думаю, – ответила она, направляясь ко входу в отель.

– Если вы боитесь верблюдов, мы можем пойти пешком. Это недалеко.

– Я бы хотела прокатиться верхом на верблюде, но… – Джули попыталась придумать оправдание. – Наверное, вы хотите отдохнуть, ведь завтра нам предстоит обратный путь?

– Возможно, я и старше вас, но еще не старик. Если вы сомневаетесь, что я гожусь вам в спутники, то замечу, что на празднике будет около двух дюжин гостей. Так что можете выбрать кого пожелаете.

Шейх Мафа послал навстречу процессию факельщиков и всадников в белых плащах. Туристы, среди которых были богатые американцы, итальянцы и французы, весело болтали и осторожно взбирались на спины опустившихся на колени верблюдов. Джули с интересом и любопытством наблюдала за этой сценой, пока чья-то рука легко не коснулась ее плеча и улыбающийся араб предложил ей сесть. Джули подвели к великолепному верблюду. Он был крупнее остальных и почти белый. В ожидании команды животное надменно глядело перед собой. Верблюд скучающим взглядом смерил Джули, лениво пережевывая корм. Когда ноги Джули коснулись грубой шерсти, она почувствовала, как кто-то легко подсадил ее в седло.

Не успела она перевести дух, как верблюд поднялся на ноги, и земля оказалась вдруг так далеко. Клэй взглянул на легкую фигуру и рявкнул:

– Подождите! Я тоже сяду. Она одна не проедет и десяти ярдов.

Араб послушно нагнулся и помог взобраться Клэю. Теперь, несмотря на бодрую поступь верблюда, Джули чувствовала себя в полной безопасности.

Однако ее уверенность длилась недолго, потому что Джули почувствовала, как Клэй касается ее волос.

– Такие волосы нельзя прятать.

Дрожь пробежала по телу Джули, когда он снял заколку и сунул ее в карман рубашки. Льняные волосы рассыпались по плечам. Клэй на минуту уткнулся в них лицом.

– Пахнет лавандой…

Против своей воли Джули повернулась к нему. Ее щека коснулась его щеки, и, чтобы Клэй не заметил ее смущения, она поспешила перевести взгляд на холку верблюда.

Дымчато-черное небо было усеяно бриллиантами звезд, и время от времени на горизонте вырисовывался темный силуэт кустарника на фоне белых песчаных дюн. Остальные туристы уехали так далеко вперед, что не было слышно даже их голосов, едва различались в свете факелов колышущиеся тени верблюдов.

Их собственного верблюда вели четыре человека. Они не были похожи на того араба в белом бурнусе, который помог им сесть в седло. Возможно, это были настоящие туареги из крепости. Джули с интересом вглядывалась в их лица: блестящие черные глаза, устрашающего вида усы; проводники шагали в горделивом молчании.

Наверное, монотонная поступь верблюда усыпила Джули, ее голова опустилась на плечо Клэя. Скоро вдалеке показались огни лагеря. Пламя костров освещало палатки и высокие фигуры в бурнусах, над пустыней раздавались бой барабанов и женское пение.

Клэй ловко спрыгнул и помог слезть Джули. На мгновение ее лицо оказалось вблизи от его лица, но Клэй тут же отпустил ее с громким смехом.

Их подвели к внушительных размеров палатке, стоявшей в небольшом отдалении от остальных. На прикрытом ковром табурете сидел шейх. Среди складок богатого одеяния Джули различила узловатые смуглые руки. Шейх жестом пригласил ее и Клэя присесть рядом, и по его знаку началось представление.

В круг по очереди выходили танцоры. Джули никогда ничего подобного не видела. Их танцы были столь захватывающи и экспрессивны, что можно было забыть обо всем на свете.

Шейх Мафа повернулся к Джули, когда представление уже подходило к концу:

– Вы приехали из Англии?

Его голос был на удивление молодым, а произношение безупречным. Джули кивнула. Англия казалась так далеко! Шейх улыбнулся:

– Я учился там в школе. У меня со всеми были хорошие отношения, кроме вашего климата.

Все рассмеялись.

– Вы скучаете по дому, мисс Ламберт?

– Не думаю. Я вспоминаю про Англию всего раз в неделю, когда пишу отцу.

Шейх кивнул и обратился к Клэю. Он поинтересовался, удалось ли потушить пожар на месторождении и сколько нефти добыли в последний раз. Они беседовали непринужденно, как старые знакомые. Наконец старик поднялся:

– Прошу меня извинить, но я должен показаться другим гостям.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю