355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Румелия Лейн » Лето любви » Текст книги (страница 6)
Лето любви
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:25

Текст книги "Лето любви"


Автор книги: Румелия Лейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)

Она постаралась расслабиться, мысленно ругая себя за глупость. Конечно же в гротах должно быть электрическое освещение! Иначе лодочники не смогли бы передвигаться там. Успокоенная своей догадкой, Стэйси Робертс беззаботно зашагала рядом с Антонио, готовая любоваться подземными чудесами. Но ее беззаботность улетучилась, как только они отошли от ярко освещенной территории отеля и ступили на темный пляж, где источником света были только тускло мерцающие звезды. Да уж, сейчас это место вовсе не выглядело таким дружелюбным, каким было при свете дня.

Стэйси оглядела пустынный песчаный берег, выискивая какие-нибудь признаки жизни.

«Интересно, куда же попрятались эти хваленые лодочники и как они собираются искать клиентов в этой кромешной тьме?» Когда ее глаза немного привыкли к темноте, Стэйси поняла, что никаких лодок здесь и в помине нет. Море выглядело таким унылым, будто ночь тяжелым грузом легла на его поверхность.

Она снова ощутила неясное опасение… Почему никто из туристов никогда не упоминал про живописные гроты, якобы расположенные на этом пляже? И еще интересно, как они с Тони собираются добираться до этих гротов, если на мили вперед простираются только песок и море и нет никакого намека на пещеры. Девушка старалась не поддаваться панике. В конце концов, раз уж она решилась на это дурацкое путешествие, нечего изводить себя глупыми страхами! Она с тревогой вспомнила поведение гитариста в тот раз, когда они случайно оказались вдвоем на этом же пляже. Но ведь после той неприятной встречи они не раз прогуливались вместе под покровом ночи. Правда, всегда вокруг было много гостей отеля, туристов, мелькали разноцветные огни…

Стараясь, чтобы ее голос звучал беззаботно, девушка произнесла:

– И где же люди? Можно подумать, что никого, кроме нас, не посетила столь великолепная идея.

– А что, это так плохо? – Тони еще крепче сжал талию спутницы, и этот жест почему-то заставил девушку напрячься.

Она продолжила с некоторой издевкой в голосе:

– Кое-что действительно плохо, Тони. Я не вижу здесь лодку и лодочника. Ты забыл, что мы хотели покататься?..

– А зачем нам лодочник? – В вечернем сумраке белозубая улыбка гитариста сверкнула немного зловеще, или дело было в недвусмысленности его намека.

Они продолжали идти, пока не достигли кромки воды. Тут Стэйси остановилась.

– Но нам непременно нужна лодка, если мы все еще хотим посмотреть на пещеры, – уже серьезным тоном произнесла девушка. Но ее спутник только загадочно улыбался.

– Конечно хотим, потерпи чуть-чуть, belissima. – Он, тихо усмехнувшись, продолжил вести девушку вдоль берега. Стэйси с трудом ступала по мягкому песку. Теперь уже она была уверена: ни лодок, ни лодочников, ни какого-либо освещения здесь нет. Так что же задумал Тони? Ее вдруг одолело тяжелое предчувствие, что ей не следовало одной уходить с этим парнем так далеко от людских глаз. Ну почему она не послушалась своей интуиции?

Тем временем они свернули в направлении скал, и их взору открылся зияющий тьмой провал.

– Получай, – самодовольно усмехнулся Антонио. – Разве это не пещера?

Девушка увидела страшноватое нагромождение камней и темный зев входа. Резко обернувшись, она напомнила:

– Но ты говорил, что тут должны быть лодки и…

– Да ладно, Стэйси, неужели ты и впрямь думаешь, что здесь есть кто-нибудь, кроме нас с тобой?

С этими словами парень обнял ее и попытался поцеловать в губы. Поскольку Стэйси меньше всего сейчас была склонна целоваться, она попыталась увернуться от его настойчивых губ.

– Вообще-то я надеялась… – запоздало ответила она. – Теперь вижу, что надежда была ошибкой. – Затем самым жестким тоном, на который была способна, Стэйси Робертс заявила: – Тони, я хочу вернуться назад.

И если девушка была слегка раздражена и напугана, то ее спутник взорвался приступом гнева.

– Хватит ломаться! – прошипел он. Обжигая щеку Стэйси своим дыханием, он с явным нетерпением в голосе бросил: – Мы, мужчины, готовы тратить довольно много времени на свои увлечения, но на тебя я потратил его уже чересчур много.

Гитарист сжимал ее так сильно, что девушке уже не хватало воздуха, но она все же попробовала вразумить чересчур настойчивого поклонника:

– Если ты говоришь о наших вечерних прогулках, то извини, Тони, я не думала, что ты так их расцениваешь, хотя… ладно, я знала, что так может случиться… но…

– Ну что еще? – нетерпеливым тоном спросил парень, и в его глазах появился недобрый огонек. Затем, низко опустив голову, прошептал: – Chi la dura la vince.

Стараясь показаться уверенной, Стэйси примирительным тоном произнесла со слабой улыбкой:

– Я, конечно, теперь неплохо говорю по-итальянски, но…

– Chi la dura la vince, – повторил он нараспев. – Это значит – терпеливые побеждают.

Вспышка гнева придала Стэйси сил, и она попыталась вырваться из навязчивых объятий.

– Меня не интересуют твои пословицы и поговорки, Тони, – срывающимся голосом сказала она. – Ты просто воспользовался моим добрым отношением к тебе.

Ее обнаженные руки дрожали в тисках его сильных пальцев. Не обращая внимания на его наглую ухмылку, она непреклонно заявила:

– Мы немедленно должны вернуться назад.

Парень промолчал, но Стэйси прекрасно понимала, что он не собирается подчиняться ее требованиям. Она все больше нервничала, так как он даже не ослабил хватку.

Хотя за последние недели девушка никак не могла понять, какие чувства испытывает по отношению к Тони, одно она сейчас осознала отчетливо – ей совсем не хотелось, чтобы Антонио ее обнимал. Ни теперь, ни когда-либо потом. Собрав все свои силы, Стэйси резко высвободила руки из его хватки. Но Тони уже стоял у выхода из пещеры, а значит, ей не выбраться наружу, не столкнувшись с ним. Он громко и самонадеянно рассмеялся. Но похоже, Его Величество Случай на этот раз был на ее стороне. Когда Тони стал нарочито медленно приближаться к своей жертве, небольшой камешек оказался прямо у него под ногами…

Что произошло дальше, Стэйси уже не разглядела. То ли он все-таки растянулся на влажном каменистом полу, то ли просто оступился и на долю секунды потерял равновесие, но это был тот самый шанс, который девушка не могла упустить.

Она без остановки бежала до самого отеля. Ее блузка разорвалась, зацепившись за ветки, сквозь которые она продиралась, но Стэйси, покрепче придерживая ее на плече, влетела в вестибюль. Должно быть, она ужасно выглядела, но, к счастью, никто не обратил внимания на растрепанную женщину, бегущую вверх по лестнице.

Девушка рассчитывала незаметно проскользнуть в свой номер, но не тут-то было: ей навстречу торопился Карло.

– Туристы ждали вас довольно долго, синьорина. Они… – Он вдруг замолчал и начал удивленно ее разглядывать.

Стэйси продолжала идти вперед, стараясь не встречаться с ним взглядом.

– Я буду готова через минуту, – поспешно бросила она. В этом кошмаре девушка совсем забыла про запланированную поездку в Сорренто.

Карло тем временем последовал за ней, бормоча:

– Синьор попросил меня вам напомнить…

– Я же сказала, что буду готова через минуту, Карло! – Она, чуть не разрыдавшись, влетела в свой номер и захлопнула дверь перед самым носом служащего отеля. Девушка прислонилась к двери и, глотая горькие слезы, попыталась восстановить душевное равновесие. Ее заждались туристы, так что у Стэйси было не больше пары минут, чтобы привести себя в порядок.

Однако стоило девушке пошевелиться, как ее с новой силой забил озноб. Да, дорого она заплатила за дружбу с Тони! И как можно быть такой наивной? Но хуже всего, что ей не избежать частых встреч с гитаристом, ведь они работают в одном отеле.

Теперь, когда становилось понятно, чего можно ожидать от Тони, ее не покидало навязчивое предчувствие, что парень не успокоится, пока не добьется своего. Напуганная собственными мыслями, мисс Робертс и не заметила, что не заперла дверь и владелец «Палаццо» уже несколько секунд находится в ее номере.

Когда же она наконец обнаружила присутствие босса, он аккуратно прикрыл дверь и направился к ней, равнодушно ступая пыльными туфлями по пушистому ковру:

– Что случилось? Вы не заболели?

Его жесткий тон заставил Стэйси резко выпрямиться. Несомненно, он ужасно сердит, ведь она заставила ждать целую группу туристов.

– Я… со мной все в порядке, – ответила она, застыв, словно в трансе. – Я просто хотела быстренько переодеться, – продолжала бормотать девушка, пока мистер Лоуфорд изучал ее с ног до головы.

Плотно сжав губы, он бросил:

– В чем дело?

– Ни в чем, просто произошло некоторое… недопонимание.

– В каком смысле? – Его резкие вопросы только усиливали обуревающую Стэйси панику. Она вскинула блестящие от слез глаза и, задыхаясь, пролепетала:

– Если вы намерены устроить мне профессиональную взбучку, то, пожалуйста, не надо… Я знаю, что опоздала, я просила Карло сказать вам… Я уже бегу…

– Вы упомянули о каком-то недопонимании… – Лоуфорд продолжал стоять напротив, не помышляя сдвинуться с места раньше, чем получит удовлетворительные объяснения.

Стэйси решила не тянуть драгоценное время и прояснить ситуацию, зная, что он все равно вытянет из нее правду:

– Тони решил показать мне некие умопомрачительные пещеры, только забыл упомянуть, что они безлюдны и не освещены…

– Ясно. – И Марк надолго замолчал, а его взгляд был прикован к разорванной на плече блузке.

– Все произошло не совсем так, как вы подумали. Самого худшего не случилось, – пролепетала она с дрожью в голосе. – Я порвала одежду о ветки, когда бежала обратно.

– Этого достаточно. – Глаза мужчины потемнели от негодования, когда он взглянул на ее обнаженные руки.

Посмотрев на свои руки, Стэйси чуть не подпрыгнула от отвращения. На запястьях и предплечьях красовались синяки, оставленные грубыми пальцами Тони. Девушка срывающимся голосом произнесла:

– Наверное, уже пора, я и так задержала группу, мне жутко неудобно… – Она, не глядя на собеседника, повернулась к шкафу. – Нужно срочно найти платье с длинными рукавами… Кажется, я что-то брала с собой.

– Не суетитесь. – Марк пересек комнату. – Я отправлю Марию вместо вас.

Конечно же он злится, думала Стэйси, и сейчас она не могла винить босса за это. Из-за «небольшого приключения» с Тони несколько десятков отдыхающих ждали ее довольно долго, а теперь еще Марии придется работать сверхурочно. Но ведь, если поторопиться, можно еще успеть…

– Пожалуйста! – Она повернулась к хозяину отеля. – Мне не нужны поблажки, я вполне справлюсь…

Марк Лоуфорд хмуро взглянул на нее, прежде чем резко развернуться к двери.

– Я не могу рисковать, отпуская вас в таком состоянии, – отрезал он. – Делайте, что я сказал!

Несколько секунд мисс Робертс смотрела на захлопнувшуюся дверь, а затем начала лихорадочно сдирать с себя разорванную блузку, как будто та жгла ей кожу. Заодно стянула и запачканную юбку.

Девушка машинально вымыла руки и умылась, стараясь не смотреть на свое побледневшее лицо и расширенные от испуга глаза, отражавшиеся в зеркале.

Облачившись в светлый халатик, Стэйси вышла на балкон подышать воздухом и посмотреть на звезды, надеясь немного успокоиться.

– Вот, возьмите. Это поможет.

Она обернулась и обнаружила Марка Лоуфорда прямо у себя за спиной. Удивленно уставившись на босса, она сначала не заметила в его руках бокал с какой-то золотистой жидкостью. Сердце девушки лихорадочно забилось от близости мощного тела Марка. Она поспешила снова отвернуться к звездам.

– И почему только мужчины считают крепкую выпивку лекарством от всех проблем? – тихо спросила она. И добавила: – Спасибо, думаю, мне не стоит пить. Со мной уже все в порядке.

– Я бы поверил вам на слово, но вы бледны как смерть. – С этими словами мужчина взял ее ладонь в свою и накрыл ею бокал, так что девушка была вынуждена его взять. Марк не сдвинулся с места, пока она не выпила вино до дна. Спиртное вызвало новый приступ озноба, но вскоре Стэйси и правда стало легче. Но не надолго, так как Марк, подвинув ей шезлонг, произнес:

– А теперь рассказывайте, как все произошло.

Так вот зачем он вернулся!

– Я уже все объяснила… – Она устало опустилась в кресло. – Просто Тони неправильно воспринял наши беседы и прогулки в саду. В том, что произошло сегодня вечером, я сама виновата.

– Ради всего святого! Никогда не пытайтесь выгораживать мужчину!

Марк нервно мерил шагами балкон, потом вдруг резко обернулся к Стэйси, которая испуганно отпрянула. Мужчина нервно взъерошил свои густые волосы, а затем достал сигарету и закурил. Глубоко затянувшись, он произнес, выдавив подобие улыбки:

– За нашим Тони уже закрепилась определенная репутация. Он не первый раз доставляет женщинам неприятности.

Стэйси опустила свое пылающее лицо на руки. Она страстно желала сменить тему разговора.

– Как вы узнали, что я не уехала с группой? Наверное, Карло вам рассказал…

– Он случайно оказался неподалеку и заметил, что с вами что-то произошло. – Марк выдержал паузу, затем добавил тихим голосом: – Вы же знаете, что могли бы прийти ко мне и попросить заменить вас кем-нибудь.

Ах, ну конечно же! Ведь отель принадлежал ему, а следовательно, босса касалось все происходящее здесь.

Девушка встала и, опершись на балюстраду, коротко ответила:

– Спасибо, но я бы предпочла сама справляться со своими проблемами.

– Я не сомневаюсь, вы бы справились и сегодня. – Лоуфорд выместил свое раздражение на сигарете, безжалостно смяв ее. В его тоне послышалась усмешка, когда, следуя за Стэйси в комнату, он заявил: – Но иногда из-за какой-нибудь мелочи все может полететь вверх тормашками.

Мисс Робертс резко обернулась, не боясь наткнуться на собеседника, стоявшего поодаль:

– Но вы никогда не позволяете такому произойти, не так ли?

– Да, вы правы, – отозвался Лоуфорд, награждая ее легкой улыбкой. – Но еще я никогда не видел тур-менеджера, настолько легко, как вы, находящего общий язык со всеми туристами.

– Мне всегда удавалось ладить с людьми.

– У вас особый дар, – неожиданно произнес Марк. – Просто некоторые слишком горячие латиноамериканские парни строят чересчур смелые планы.

Стэйси не на шутку разозлилась и сразу не нашла подходящего ответа, поэтому собеседник продолжил, довольно резко:

– С сегодняшнего дня вам нужно держать побольше льда под рукой, чтобы остужать некоторые горячие головы, восхищающиеся вашими талантами. А таких здесь, судя по всему, немало.

Теперь шоколадные глаза смеялись, встречаясь с рассерженным взглядом серо-зеленых глаз девушки. Внезапно она осознала, что Марк стоит непозволительно близко. Стэйси хотела отвести взгляд, но что-то в темных глубинах его глаз заставило ее вглядеться еще пристальнее. Мужчина метнул быстрый взгляд на соблазнительный вырез шелкового халатика, затем снова на миг взглянул ей в глаза.

– Спокойной ночи, – бросил он через плечо, быстро отвернувшись и собираясь уходить.

Девушка заметила, как он вдруг остановился и направился в прихожую, где все еще валялась порванная блузка. Марк аккуратно поднял ее и, подержав в руках не дольше секунды, повесил на спинку стула.

– Похоже, она не приносит вам удачи, – торопливо проговорил он и исчез за дверью.

Решив для разнообразия послушаться босса, Стэйси легла в постель, но сон к ней не шел. Было бы естественно проворочаться полночи из-за омерзительного поведения Тони, но не тут-то было! Ей не спалось из-за взгляда шоколадных глаз, который не шел из головы, как девушка ни старалась убедить себя в нелепости своих фантазий. Марк слишком пристально и долго смотрел на нее. К рассвету она сдалась и вынуждена была признать, что шоколадные глаза затронули какую-то струнку ее сердца.

С этой неутешительной мыслью Стэйси и отправилась в постель. Как ни странно, она мгновенно заснула. Оказывается, размышлять лежа в постели ужасно утомительно.

Глава 5

В течение следующих нескольких дней Стэйси Робертс с головой ушла в работу. Она решила для себя, что жизнь кажется намного проще, если не осложнять ее постоянным самокопанием. Многочисленные отдыхающие, смеющиеся и жизнерадостные, стали панацеей от ненужных проблем.

Она ходила вместе с ними на пляж, игнорируя предназначенный для персонала, водила туристов на экскурсии по полуострову, а по вечерам ездила с ними в ночные клубы и рестораны Сорренто.

Стэйси хотелось поскорее скрыться в своем номере, только когда Марк Лоуфорд, возникающий словно из воздуха, приглашал ее на танец и, крепко сжав ее ладонь в своей, вел на танцплощадку. В такие моменты девушка старалась, чтобы их разговор касался только деловых вопросов, яростно убеждая саму себя, что эти нежно и уверенно обнимающие ее в танце руки ничем не отличаются от рук других мужчин, когда-нибудь приглашавших ее. А еще она смущенно размышляла, чувствует ли Марк, как бешено бьется ее сердце, когда он уверенно ведет ее в танце. Когда мелодия смолкала, она возвращалась в спасительное общество своих клиентов в совершенно растрепанных чувствах.

Последним человеком, которого Стэйси ожидала встретить, вернувшись с пляжа, был Джереми. Он выглядел солиднее, чем раньше. Девушка так удивилась появлению приятеля, что повисла у него на шее.

Джереми слегка отстранился и с явным восхищением начал рассматривать свою загорелую и посвежевшую подругу, облаченную в белый купальник.

– Вот это да! – пораженно вздохнул он. Затем задумчиво продолжил: – Ничего не скажешь, Сорренто явно влияет на тебя благотворно.

Голубые глаза приятеля искрились неподдельным восторгом, когда он весело рассмеялся. Стэйси показалось, что в его веселости проскользнула тень смущения. Потом он взял девушку за руку и уже более серьезным тоном сказал:

– Прости, я не мог приехать повидать тебя раньше.

Теперь уже рассмеялась она:

– Поскольку Рим находится в 160 милях отсюда, я не очень рассчитывала, что ты будешь носиться туда-обратно каждые несколько дней.

Приятель посмотрел на нее с легкой усмешкой, а затем нарочито разочарованно спросил:

– Так ты совсем по мне не скучала?

– Конечно, скучала! – поторопилась возразить Стэйси. – Но… ведь у нас обоих была работа, поэтому особенно скучать было некогда.

– Только не сегодня! – Он взглянул на часы. – До шести вечера завтрашнего дня, когда я должен вернуться обратно в Рим, я совершенно свободен, впрочем, как и ты.

– Я?! – Подруга удивленно распахнула глаза. – Но я еще не отпрашивалась…

– Его величество хозяин только что объявил об этом, дорогуша. И даже разрешил нам воспользоваться его машиной, чтобы совершить небольшое путешествие.

– С чего бы это? Но ведь это просто здорово! – Стэйси надеялась, что ее слова прозвучали с должным энтузиазмом. К счастью, Джереми, кажется, не заметил ее разочарования. Он воодушевленно продолжал:

– Представь себе! Только давай отправимся в разъезды завтра. Сегодня с меня уже достаточно поездок на автомобиле. – Он слегка скривился. – Зато завтра сможем наведаться в Кастельмар. Говорят там не плохо, так что развлечемся как следует.

– Замечательно. – Девушка улыбнулась, проходя в предусмотрительно распахнутую им дверь.

В вестибюле к ней подошла пожилая дама, расспрашивая про одну из намечающихся экскурсий, и, пока Стэйси разговаривала с ней, Джереми шепнул:

– Ладно, увидимся завтра в восемь утра, пойдет? – и быстрыми шагами удалился в неизвестном направлении.

Закончив разговор с клиенткой, она торопливо поднялась в свой номер. Девушку терзали угрызения совести, ведь ей совершенно безразличен человек, которого год назад она боготворила. Целый день с Джереми! Она постаралась поднять себе настроение примеркой нарядов.

Ее усилия, правда, не были оценены Джереми на следующее утро. Мимолетом окинув взглядом разноцветную элегантность ее наряда, приятель поспешно перевел взгляд на линию горизонта, недовольно заметив:

– Похоже, намечается чересчур жаркий день. Но все равно, воздух здесь совершенно отличается от римского.

Молодой человек галантно открыл для подруги дверцу авто, но его взгляд был по-прежнему отсутствующим. Он сел за руль и сосредоточился на дороге, ведущей прочь с территории отеля.

Во время поездки Стэйси показалось, что укрощенные было чувства вновь предают ее. Хотя Джереми и был отменным водителем, девушка не могла избавиться от мысли, что шикарный автомобиль принадлежит Марку и никто не управляет им лучше. Слава богу, цель их поездки находилась всего в нескольких милях к северу от Сорренто, так что им не пришлось находиться в машине слишком долго. Как только они вышли из авто, их общий выходной сделался просто замечательным.

Когда большая часть городских достопримечательностей была осмотрена и оценена по достоинству, Стэйси и Джереми зашли в тратторию, расположенную в тени пальм, чтобы перекусить и отдохнуть. Отсюда перед ними открывался потрясающий вид на залив.

После недолгого молчания Стэйси поставила свой бокал на белоснежную скатерть и с улыбкой сказала:

– А ты не очень-то распространяешься относительно своей работы в Риме.

Приятель сделал неспешный глоток и пожал плечами, прежде чем ответить:

– Да нечего особенно рассказывать. А потом, какой прок в разговорах о работе, когда тебе наконец-то дали выходной?

– Который почти закончился! – вздохнула девушка, глядя на закатное небо. После паузы она перевела взгляд на Джереми и вновь заговорила: – Просто мне интересно, так ли сильно ты загружен работой, как мы предполагали. – Она улыбнулась и продолжила: – Надеюсь, тебе кто-нибудь помогает, ведь иначе ты бы не смог вырваться в Сорренто.

Молодой человек допил свое вино, затем, лениво закинув ногу на ногу, ответил:

– У меня в подчинении две девушки. Они временно взяли все труды на себя.

– Две?! – Стэйси удивленно усмехнулась. – Ради всего святого!.. Я тут одна рвусь на части, а тебе выделили двух помощниц!

Он забавно вскинул брови и со смехом ответил:

– Не забывай, детка, что Рим будет чуть побольше Сорренто.

Внимательно изучая содержимое бокала, Стэйси спросила как бы между прочим:

– Ну и как, они хорошенькие?

Джереми рассеянно кивнул.

– Парочка милых крошек, – произнес он. – Тесса замужем за пилотом, летающим из Лондона на Ибицу, а Маурин обручена с одним из этих новомодных компьютерщиков.

Повисла недолгая тишина. Стэйси отрешенно наблюдала за пляской тени от вина в ее бокале. Джереми, запрокинув голову, рассматривал остроконечные листья пальмы, нависшей прямо над их столиком.

Что подвигло девушку задать следующий вопрос, она плохо понимала. Слова словно сами собой вырвались:

– А Мелани Дэвис еще работает в Риме?

Внешне приятель ничуть не изменился, но Стэйси заметила, как он внутренне напрягся.

– А почему ты вдруг заинтересовалась ею? – медленно произнес он.

– Не знаю, я просто думала о тебе, и все…

Сначала девушка решила, что резкий румянец на его загорелых щеках ей привиделся, но потом она поняла: приятель и вправду нервничает, а в голубых глазах мелькает виноватая искорка.

– Она все еще в Риме, – нарочито небрежно усмехнулся Джереми. – И кстати, мы с ней пару раз виделись.

Когда румянец исчез с его щек, молодой человек взглянул на Стэйси и проговорил:

– А я не знал, что ты знакома с Мелани.

– Я и не знакома. Просто много слышала о ней, когда пришла в компанию позапрошлым летом, – криво улыбнулась подруга. – Тогда ходило много легенд о совместных проектах Фэрроу – Дэвис. Все здорово удивились, когда меня назначили работать с тобой вместо Мелани. – Ходили слухи, – продолжала подразнивать его Стэйси, – что после трех сезонов совместной работы вы с Мелани были сыты по горло друг другом и она подыскала себе должность в Риме.

Приятель усмехнулся, но не стал отрицать очевидного. Он внимательно смотрел Стэйси в глаза, хотя его тон и был ироничным:

– Забавно, правда? Нам с ней так и не удалось убежать друг от друга, как мы ни старались. Кто бы мог подумать, что «Санфлэйр» определит меня в Рим…

– Да уж, забавно… – Стэйси продолжала изучать свой бокал.

Исчерпав скользкую тему, их разговор вошел в обычное веселое русло. Джереми привычно шумел, заказывая свежие напитки, балагурил про свою работу и рассказывал забавные истории про клиентов, которых повстречал в Риме.

Немного успокоившись, молодой человек заметил:

– Хоть ты и говоришь, что разрываешься на части одна, но выглядишь ты вполне сносно. Интересно, что бы это значило? – Он сделал приличный глоток и шумно поставил свой бокал на стол. – Похоже, новому боссу не удалось поработить ни тебя, ни меня… Наверное, он все же неплохой старикан.

– Старикан?! – Стэйси удивленно вскинула брови и рассмеялась. – По-моему, мистер Лоуфорд не намного старше тебя.

– Да, я знаю. – Джереми по-мальчишески усмехнулся. – Но когда он объезжает свои владения, он выглядит этаким суровым пожилым феодалом.

Девушка с видимым интересом несколько секунд изучала замысловатую бугенвиллею, а затем словно между делом задала вопрос:

– Эта… девушка из «Санфлэйр». Владелица. Ты видел ее? Как она выглядит?

– Умеренно великолепна, – вновь сострил приятель.

– А-а. Ты не слышал, она и Марк Лоуфорд… давно дружат?

– Не знаю, как насчет «дружат». – Джереми многозначительно пожал плечами и решил продолжить, заметив явную заинтересованность Стэйси: – Он предоставил «Палаццо» в распоряжение «Санфлэйр» только ради ее красивых глаз. Можешь мне поверить, это сотрудничество для него совершенно невыгодно. Вдобавок он еще и ведет ее дела на континенте. Так что делай выводы.

«Мои предположения вполне оправданны», – подумала Стэйси про себя. Вслух она произнесла с деланым безразличием:

– Я поняла. Ну ладно…

Поскольку щекотливая тема была исчерпана, то Джереми решительно перешел к следующей:

– А кстати, что случилось с Тони? Никак его вышвырнули? Это правда?

От неожиданности его подруга аж подпрыгнула:

– А что, он уехал? То-то я не вижу его в последнее время!

Приятель, порадовавшийся возможности посплетничать, объяснил:

– Я-то не в курсе, просто ребята из ансамбля мне рассказали. Говорят, у них со стариканом произошла нешуточная стычка, так что гитариста выгоняли чуть ли не пинками, уж больно сопротивлялся.

Несмотря на теплый ветерок, Стэйси Робертс прошиб озноб. Она знала, что Тони – горячий парень. В этих черных глазах всегда пылала раскаленная лава. Он был из тех, кто непременно добивается своего. А если кто-то или что-то встает на его пути…

Она с облегчением вернулась к болтовне с Джереми, так как дальше размышлять в этом направлении было неприятно. Хорошо, что Джереми, не дожидаясь ее комментариев, продолжил свой рассказ:

– Смешно, но никто не знает, из-за чего разгорелся этот скандал, хотя я, кажется, догадываюсь о причине…

– Ты?! – Девушка вся напряглась, ожидая его дальнейших слов.

Вновь закинув ногу на ногу, Джереми вымолвил с видом знатока:

– Может, Антонио и является самым талантливым музыкантом в этих местах, – он сделал глоток вина, – но беда в том, что его мозги направлены на иные объекты.

Стараясь не упустить ни слова, Стэйси изо всех сил пыталась выглядеть равнодушной.

– А тебе-то откуда знать? – спросила она скептически. – Ты его знал от силы две недели.

Парень наградил подругу самодовольным взглядом голубых глаз.

– Чтобы его раскусить, хватит и двух минут, – усмехнулся он.

– Не понимаю, что ты имеешь в виду, – равнодушно произнесла Стэйси, отчаянно борясь с предательским румянцем.

– Ладно, не обращай внимания, – бросил в ответ Джереми. – В любом случае тебя это не касается.

«Если бы ты только знал, насколько это меня касается!» – подумала она, усиленно изучая содержимое бокала. Похоже, всем вокруг было известно, что представляет из себя Тони, и только наивная Стэйси Робертс ни о чем не догадывалась. И из-за ее наивности Тони выгнали на улицу.

Обвиняет ли он ее?

А приятель продолжал блистать своей осведомленностью:

– Но я изнемогаю от любопытства, что же настолько пикантное случилось? Из-за чего Тони так турнули? Музыкальный талант довольно долго был его козырем в «Палаццо». Лоуфорд в здравом уме никогда бы не сделал столь невыгодного шага. Не иначе они что-то крепко не поделили. Или кого-то…

Высказав все свои предположения относительно этого инцидента, Джереми лениво поднялся со стула и протянул руку Стэйси:

– Ну что, идем?

Когда девушка встала из-за столика и повесила сумочку на плечо, он быстро проговорил:

– Я бы мог вернуться в Рим более ранним поездом… если, конечно, ты не возражаешь.

– Не возражаю, – улыбнулась Стэйси. – Мы замечательно провели день. Не дождусь, когда приму душ и усядусь в алькове с книжкой.

«У хорошего хозяина все процветает!» – это была любимая итальянская поговорка Марии. И Стэйси заметила: стоило всегда выдержанному хозяину «Палаццо» обратить куда-то свой взор, как работа там так и спорилась. Оказывается, Марк Лоуфорд пару раз уже отлучался из Сорренто по делам «Санфлэйр», только она не замечала этого. Уезжая вечером, утром он уже возвращался.

Девушке казалось, он постоянно и неусыпно присутствовал где-то неподалеку, так что недолгое отсутствие хозяина отеля позволяло хоть чуточку расслабиться.

Теперь же, когда Марка не видно уже несколько дней, Стэйси заметила, что с грустью смотрит на запертые двери его офиса и номера, окна которого располагались прямо напротив ее собственных. Интересно, думала она, кого же сейчас хозяин «Палаццо» награждает своими грозными распоряжениями или одобрительной улыбкой. А может быть, он нежно обнимает чью-то трепещущую фигурку на шумном дансинге или вполголоса беседует с женщиной в шикарном ресторане, слегка склонившись над столиком?

Не находя себе места в эти странные дни, когда босс отсутствовал, Стэйси умудрялась неплохо справляться со своими обязанностями.

Начался июльский заезд. Вновь прибывшие выглядели бледными и замученными по сравнению с теми, кто уезжал домой загорелыми и отдохнувшими. Было невероятно приятно, когда наиболее активные из отдыхающих (такие, как Дерек и Ланс Томпсоны, да и многие другие, всегда посещавшие придуманные ею мероприятия) приходили поблагодарить за все, попрощаться и пожелать ей удачи.

Конечно, всегда находились недовольные всем и вся клиенты. Их не устраивал вид из окон номера, слишком жаркая или, наоборот, слишком холодная погода, качество или количество еды и так далее. Но таких были единицы, да и их недовольство зачастую исчезало, как только на них обращали немного больше внимания.

И хотя большинство туристов быстро сменяло гнев на милость, Стэйси изрядно намучилась с одним из «особо трудных» клиентов. Из постоянных жалоб Гарфилда Ейетса следовало: все, что он видит, слышит, ест и пьет в «Палаццо», его или раздражает, или просто не устраивает. Мисс Робертс очень живо представляла этого господина среди шотландских холмов или даже в рядах английской армии, но он никак не вписывался в благодатную летнюю атмосферу Сорренто.

По прошествии первой недели пребывания мистера Ейетса в отеле, Стэйси чувствовала себя выжатым лимоном. Он мог оторвать тур-менеджера от законного обеденного перерыва, чтобы занудным голосом сообщить, что она устраивает абсолютно неинтересные экскурсии и что эти неинтересные экскурсии начинаются слишком поздно или слишком рано. Скрежеща зубами, девушка пыталась вытерпеть последние три-четыре дня отдыха мистера Ейетса, так как, несмотря на зловредность, он оставался клиентом «Санфлэйр». Но если ее собственные нервы были натянуты как струна, то Марк, наоборот, казался просто непробиваемым.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю