Текст книги "Скверные девчонки. Книга 1"
Автор книги: Рози Томас
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 23 страниц)
– Да, пожалуй. Постараюсь поскорее избавиться от этого чувства.
Мэтти потерла руками глаза, забыв про наклеенные ресницы.
– Заткнись. Ладно, я виновата. Это потому, что у тебя есть Лили, а я мечтаю о ребенке. И у тебя есть Блисс и Леди-Хилл, а тебе все мало, потому что ты заводишь себе еще и летчика.
– Не смей ничего говорить о нем, – приказала Джулия. – Послушай, Мэтти. Ты пользуешься успехом, стала знаменитой и занимаешься тем, о чем всегда мечтала, и все хотят тебя.
– Да.
– Ты тоже не можешь жаловаться. Это все, что я хотела тебе сказать.
– Я не жалуюсь. Я просто предложила парням пойти помочиться.
Они продолжали так стоять, меряя друг друга взглядом, как будто собирались подраться. Джулия неуклюже протянула руку, а затем обняла Мэтти за плечи.
– Я не знала, что ты так относишься к мужчинам. Я думала, ты воспринимаешь все как шутку, как мы всегда делали это раньше. Или как что-то докучливое, но полезное, из чего можно извлечь выгоду, как в «Шоубоксе». И я думала, что ты все еще ищешь себе партнера, которого смогла бы полюбить.
Мэтти плакала. Слезы струились по щекам, оставляя грязные следы от косметики.
– Да, ищу. – Рыдания перехватили ей горло, и она едва могла выговаривать слова. – Но мне кажется, я никогда не найду такого человека.
Джулия встряхнула ее и погладила по волосам, успокаивая, как она это делала с Лили.
– Ты найдешь. Обязательно найдешь. У тебя впереди пропасть времени. Еще много, много лет. – Она дала Мэтти еще немного поплакать, а затем стала приводить ее в чувства. – Сейчас мы пойдем и где-нибудь перекусим. Возьмем много всякой всячины. И я куплю тебе пять бутылок вина, если ты так этого хочешь.
Мэтти подняла голову и фыркнула.
– Достаточно будет и двух.
Взявшись за руки, они медленно направились к Гудж-стрит. В ресторане они сели друг против друга за столик, покрытый голубой скатертью. Неожиданный взрыв отчаяния Мэтти потряс их обеих. Джулия заметила, что руки у Мэтти дрожали, когда она зажигала сигарету.
– Я не видела тебя такой плачущей уже много лет, – сказала она.
Да, много лет. С того случая на Фэрмайл-роуд, когда Мэтти возвратилась домой в разорванной одежде и с окровавленным ртом.
– Прости.
– Не отстраняйся от меня, Мэтт. Я не знала, что ты несчастлива. Расскажи мне все.
Мэтти смотрела в сторону, сквозь сетчатые занавески, висевшие на окнах, на улицу.
– Извини меня, – повторила она. – Я не чувствую себя несчастной. Все прекрасно. Просто я раздражена тем, что случилось сегодня. И поэтому решила, что стремиться к такой избитой, старомодной штуке, как истинная любовь, просто нерационально…
– Она не старомодна, – сказала Джулия. Но ироническая улыбка Мэтти говорила о неубедительности ее слов.
– Ты романтическая натура. И твоя связь с летчиком полна романтики. А если бы ты была хоть чуточку практична, ты бы осталась с Блиссом.
– Благодарю покорно.
– Извини. Я опять за свое. Тебе, вероятно, неприятно это слушать – Мэтти сделала глубокую затяжку, а потом выпустила дым, голубым облачком поднявшийся над ее головой. Уже другим, низким голосом она добавила: – Пока ты жила эту неделю у меня с Лили, я ревновала. К ее зависимости от тебя. Ты центр ее вселенной. Никто не испытывает подобных чувств ко мне.
Они какое-то время молча смотрели друг на друга, как бы оценивая, много или мало они знали друг о друге.
Наконец Джулия сказала:
– Давай не будем ревновать друг друга.
– Давай попробуем, – поправила ее Мэтти. Она на миг прикоснулась пальцами к Джулии, а затем с залихвацким видом взяла меню. – Как называется вино, обладающее очищающими свойствами?
– «Ретзина».
– Тогда возьмем его. – Тут же у столика появился официант. – Для начала большой графин с королевским красным. – И Мэтти улыбнулась ему сквозь размазанный макияж.
Официант явно растаял.
– Сию минуту, мисс.
Когда он почти бегом отправился выполнять заказ Мэтти, Джулия рассмеялась.
– Ты полна парадоксов, Мэтти.
Они всячески старались поддерживать оживленное настроение.
Предавались воспоминаниям, касавшимся самых безобидных вещей, хотя таких оказалось не так уж много. Посплетничали о друзьях, особенно о Феликсе и Джордже.
– Расскажи мне опять о том, как тебе жилось на Итон-сквер, – попросила Мэтти.
– Это было ужасно. Все они очень старались быть добрыми, а мы с Лили все делали не так. Все, к чему она прикасалась, выходило из строя или разбивалось. Там был дорогой китайский фарфор, и салфетки, и льняные скатерти, каждый раз свежие, и я всегда старалась помочь, но доставляла еще больше хлопот. Короче, все невпопад, настоящее бедствие. Я могла дать Лили овсянку в личной чашке Джорджа, из которой он привык пить свой кофе. Джордж морщился, но притворялся, что не обращает на это внимания, и пил кофе из других закусочных чашек зеленого с золотом сервиза, который привез из Парижа. Я так обрадовалась, когда ты вернулась домой.
– И я тоже.
Возможность проникнуть глубже в последнюю неудачную любовную связь Мэтти так и не представилась, хотя Джулия старалась изо всех сил выведать все. Мэтти стала гораздо скрытнее, чем была прежде.
– Не стоит даже говорить об этом, – сказала она. Все, что Джулия узнала, это то, что он был певцом, имевшим свою группу, и что был родом из тех же мест, недалеко от Блик-роуд.
Пример Джулии показал, что хотя Бетти очень гордилась этим, ее собственное замужество развивалось в совершенно неправильном направлении. Каждому было ясно, что нынешний герой – представитель рабочего класса; по крайней мере, каждому, кто разбирался в беспокойном пестром мире лондонской жизни, частью которого была Мэтти и по которому, как казалось Джулии, она сама очень тосковала.
Мэтти, оставила недоеденным свой кебаб и наклонилась вперед, держа в руке бокал.
– Ты хочешь опять устроиться в «Трессидер дизайнз»?
– По правде говоря, не очень. Но на данном этапе сойдет и это.
– А потом?
– У меня появилась блестящая идея. Не спрашивай какая, я еще не все обдумала.
– Поделись, когда дозреешь.
Джулия старалась пить наравне с Мэтти, но скоро та оставила ее далеко позади. Мэтти осушила один графин и заказала второй, но вино никак не способствовало восстановлению их былого веселья. По мере того, как шло время, Джулию все больше охватывало нараставшее чувство отчаяния, и ей казалось, что и с Мэтти происходит то же самое. После первых минут бодрости это чувство становилось все тягостнее.
У Мэтти опьянение наступило неожиданно, но Джулия была к этому готова. Как только голова Мэтти опустилась на стол и она успокоенно зевнула, как это делают маленькие девочки перед отходом ко сну, Джулия знаками подозвала с удивлением смотревшего на них официанта.
– Моя подруга очень устала. Дайте счет и закажите, пожалуйста, такси.
Джулия оплатила заказ, но на такси пришлось достать деньги из кошелька Мэтти. Что касается меня, подумала Джулия, то я вполне могла бы добраться и пешком.
Приехав домой, Джулия уложила сопротивляющуюся Мэтти в кровать и отпустила девочку-сиделку. Но утром Мэтти встала как ни в чем не бывало еще до того, как проснулась Лили, и была готова идти на работу. Лицо у нее было опухшим и бледным, но тем не менее она задорно подмигнула Джулии.
– Что бы делала вся эта косметическая братия, если бы их продукция не годилась на то, чтобы творить чудеса? Пока, дорогая. В субботу мы поедем чистить твою новую квартиру.
Но когда наступил уик-энд, Мэтти вызвали на какие-то дополнительные съемки, и в итоге Джулия взяла Лили, ведра и щетки и отправилась на Гордон Мэншинс одна. Она отгородила для Лили наименее грязный угол, дала ей игрушки и книжки, а сама принялась за уборку.
Она захватила с собой маленький красный транзистор и, моя полы, напевала про себя «С моей любовью к тебе».
Но Лили могла играть в одиночестве не более пяти минут. Обследовав комнаты и оставляя за собой следы разбросанного повсюду имущества, она возвратилась к исходной позиции и настоятельно предложила свою помощь. Прежде чем Джулия успела остановить ее, Лили засунула руки в ведро с водой, после чего громко закричала, так как вода оказалась горячей. Однако она не перестала плакать до тех пор, пока ей не разрешили намочить в воде тряпку, после чего стала возить ею по полу и по стенам, замочив себя и испачкав тряпки.
– Лили, это не помощь. Прекрати! – прикрикнула на нее Джулия. Она схватила мокрую ручонку Лили и завела ее обратно в отведенный ей угол. – Сиди здесь.
Но через пять минут все началось сначала.
Джулия вспотела, и волосы, прилипшие к влажному лицу, вызывали непреодолимое желание почесаться. Все жилье так заросло грязью, что едва она успевала заменить воду и тряпки, как они тотчас опять становились черными. Лили опрокинула пакет с моющим средством и оставила на рассыпавшемся порошке голубые липкие следы.
– Прекрати! – заорала на нее Джулия.
Она поняла, что совершенно невозможно браться за какую-нибудь серьезную работу, если рядом с тобой ребенок. Такое открытие она не смогла бы сделать в Леди-Хилле, потому что там не предполагалось, чтобы она делала что-нибудь более важное, чем присмотр за Лили.
Когда Джулия в десятый раз оттащила девочку от ведра с водой, Лили расплакалась. Едва матери удалось наконец ее успокоить, как она нежным голоском попросила: «Пойдем покачаемся на качелях?»
– Нельзя, не сегодня. Нам нужно привести в порядок наш новый дом. А завтра пойдем.
Когда Джулия навела относительную чистоту в кухне и ванной комнате, она разложила походный завтрак, который привезла с собой. Мать и дочь уселись на полу и перекусили хлебом с сыром и бананами.
– Наш первый завтрак в новом доме. – Джулия улыбнулась Лили. – Хорошо, правда?
– Хорошо, – послушно повторила малышка.
Джулия решила помыть все жилые комнаты, прежде чем вернется в Блумсбери. Комнаты оказались небольшими, но как только она начинала их подметать, обе, мать и дочь, кашляли и чихали от столбов пыли, и скоро они поняли, что объем работ слишком велик, чтобы закончить в один день. Но она продолжала упорно скоблить и мыть, вытирать насухо, время от времени выпрямляясь, чтобы разогнуть спину и отбросить с лица волосы. Квартира казалась пустой и изолированной от мира, как будто кроме них двоих вокруг не было никого.
Лили устала и начала капризничать. Она тянула Джулию за руку, крича:
– Лили хочет на качели!
Джулия опять попыталась объяснить ей, стараясь быть по возможности терпеливой:
– Не сегодня. Завтра, обещаю тебе, мы пойдем туда завтра.
Было уже поздно, на улице сгущалась тьма, когда Лили опрокинула ведро с водой. Грязная вода растеклась по чистому сухому полу. Терпение Джулии истощилось. Внутри нарастал неудержимый гнев. Схватив девочку за руку, она надавала ей шлепков по толстеньким голым ножкам.
– Гадкая девчонка! Гадкая! Посмотри, что ты наделала!
Личико Лили выражало скорее удивление, чем обиду. Она открыла рот, зажмурила глаза и закатила рев. Вся дрожа, Джулия с силой усадила малышку на пол и стояла, крепко сцепив руки на груди, стараясь удержаться от яростного желания задать ей еще трепку. Она едва смогла выдавить из себя: «Извини», но в ту же секунду Лили открыла глаза и закричала:
– Я хочу к папочке!
Тогда Джулия опустилась на колени и посмотрела дочери в лицо. Она взяла ее за плечи и слегка встряхнула. Голова ребенка качнулась из стороны в сторону. Теперь в ее лице не было ни потрясения, ни обиды. Там был страх.
Джулия почувствовала, как у нее перехватило дыхание.
– Папочки здесь нет. И он сюда не приедет. Вот почему мы все это и делаем. Ты понимаешь?
Находясь в состоянии гнева и растерянности, Джулия твердила себе, что Лили всего лишь два с половиной года. Она еще не может ничего понимать, кроме одного, что здесь нет Александра, и того, что мать причинила ей боль.
– О Лили, – Джулия заплакала от стыда и собственной несдержанности. Ведь если она делает все это ради блага Лили, то почему в то же время так обижает ее?
Лили склонила головку набок, наблюдая за матерью.
– Мамочка плачет. – Ее личико опять сморщилось, на этот раз из сострадания, и она протянула к Джулии ручки. – Я возьму тебя на ручки, – примирительно сказала она.
Джулия схватила ее, поднялась на ноги, держа рукой детскую головку у своей щеки.
– Возьми меня на ручки, – прошептала она. – Ты ведь хотела сказать это? Конечно, я возьму. Конечно, если ты этого хочешь.
После того как они вместе вытерли с пола воду, Джулия повезла Лили в коляске в Блумсбери. Добравшись до квартиры Мэтти, она приготовила себе чашку чая и выкупала ребенка, после чего они уселись на диван, выпили по стакану горячего молока, и Джулия прочла Лили ее любимые сказки. Она знала, что должна как-то восполнить недостаток терпения и материнской чуткости. Казалось, Лили все забыла, но Джулия почувствовала первые уколы сомнений. Сомнений в том, что они могут выжить.
«Мы справимся, – твердила она. – Я знаю, что мы справимся».
Позже пришла Мэтти, возбужденная дневной работой, и откупорила бутылку вина. На предложение выпить с ней стаканчик Джулия отрицательно покачала головой. Мэтти тотчас опомнилась.
– Я устраиваю кое с кем встречу с выпивкой и закуской. Почему бы и тебе не пойти? Мы можем опять попросить ту девочку посидеть с малышкой.
Секунду Джулия раздумывала, испытывая некоторое желание принять участие в вечеринке, но тут же вспомнила прошлый поход и отказалась.
– Я устала. Хочу пораньше лечь в постель.
Мэтти взглянула на мать и дочь, сидящих рядышком на диване. Лили была в ночной рубашечке, розовая и светящаяся после купания, а Джулия запахнулась в старый банный халат. Мэтти поразило их сходство. Их лица имели одинаковую форму и даже одинаково вились их темные волосы. Настоящие мать и дочь.
– Ладно. Я схожу с тобой завтра в «Мэншинс», и мы обмоем твое новое жилье.
– Спасибо, Мэтти.
После ее ухода Джулия уложила Лили в постель и сидела возле нее, пока девочка не уснула. Это произошло, как обычно, внезапно; только что малышка резвилась, болтала и пела, а в следующую минуту уже спала, и засунутый в рот пальчик безвольно выпал из полуоткрытых губ.
Джулия забралась с ногами на диван, положив подбородок на колени, и задумалась. Было очень тихо, и в этой застывшей тишине она почувствовала себя одинокой и беззащитной. Ответственность, которую она взвалила на себя, показалась вдруг непосильной. Она вскочила на ноги. Нет, надо поскорее лечь в постель и заснуть, чтобы не дать сомнениям сломить ее дух.
Она еще раз склонилась над Лили, без всякой нужды поправляя края одеяла, а затем легла на кровать. Совершенно неосознанно она приняла ту же позу, что и Лили. Джулии приснилось, что она встретилась со своей матерью. Они были в большом, похожем на пещеру магазине и, стоя плечом к плечу, нагружали корзины бакалейными продуктами. В тот момент, когда они повернулись и заметили друг друга, Джулия увидела, что магазин горит. Языки пламени за их спиной развевались подобно занавескам. Она повернулась и побежала, сознавая, что, спасая себя, она теряет мать и никогда больше ее не увидит…
Конец первой книги
Рози ТОМАС
СКВЕРНЫЕ ДЕВЧОНКИ
Правдивый и откровенный роман «Скверные девчонки» – это повесть об утрате невинности, о радостях, разочарованиях и открытиях в процессе самопознания.
Каждая из подруг делает свой собственный выбор в жизни, их дружба – несмотря на чувство вины и предательство – выдерживает все испытания.
Появившись на книжных прилавках, книга мгновенно стала бестселлером.
Daily Telegraph
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.