355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розалинд Бретт » Звезды над морем » Текст книги (страница 3)
Звезды над морем
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 00:17

Текст книги "Звезды над морем"


Автор книги: Розалинд Бретт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

Глава 3

Когда дверь распахнулась, Лорна поспешно схватила расческу и поднесла ее к волосам. А взглянув на вошедшего Пола, тут же закрыла глаза из-за яркого света, разлившегося по всей комнате.

– Не ожидала увидеть тебя здесь. Ты застал меня неприбранной, – не очень уверенно пролепетала она.

– Не нахожу тебя неприбранной. – Пол засунул руки в карманы. – Но выглядишь ты не очень хорошо. Что произошло между тобой и миссис Астли?

– Мы разговаривали.

– Ты выпивала вместе с ней?

– Нет. На столе два стакана, но это она пила из обоих.

– Я не возражаю против того, чтобы ты с кем-то выпивала, ты это знаешь, но когда у этой дамы есть компаньон, она не может остановиться. Я не считаю ее плохой женщиной, но, к сожалению, она не всегда ведет себя тактично. Извини, что Билл не нашел никого лучше…

– Я не возражаю.

– Нет, возражаешь, – буркнул он грубо. – Так о чем вы с ней разговаривали?

Она пожала плечами:

– О садах, занавесках и вышивках.

– И о чем еще?

Лорна вдруг почувствовала себя взрослой и спокойной.

– О разочаровании в замужестве, – отрезала она.

Его голубые глаза сузились.

– Трудный вопрос для девушки твоего возраста. Я прослежу за тем, чтобы ты больше никогда не оставалась с ней наедине. А если захочешь обсуждать замужество, то можешь это сделать со мной. Но я запрещаю тебе разговаривать о таких вещах с миссис Астли!

Лорне показалось, что кто-то другой, имеющий опыт, говорит ее голосом.

– Миссис Астли глубоко уязвлена и несчастна… Между прочим, по твоей вине. Ее муж…

– Я все знаю об этом. Я назначил Билла Рэмси вместо мистера Астли. Билл гораздо больше подходит для такой деятельности, а Астли – ценный работник в том деле, которым занимается. Я не путаю продажу каучука с разными чувствами. Жена Астли – это его личный вопрос. Его устраивает должность управляющего, а миссис Астли хочется большего.

Лорна принялась красить губы.

– Как ты съездил на Мэйн-Айленд?

Пол пожал плечами:

– Нормально. Теперь мне не придется туда ехать три недели.

– Ты видел дядю?

Он кивнул:

– Дядя просил передать тебе его поздравления. Старик потянул ногу и теперь сердится на свою неподвижность.

– А что он говорил обо мне?

– Не так много, я не дал ему такой возможности. – Пол снова стал резким. – Забудь об этих людях на некоторое время. Пока мы не узнаем друг друга как следует, ты не должна забивать себе голову моими отношениями с родственниками.

Совсем недавно Лорна не стала бы над этим задумываться, но сейчас не могла успокоиться.

– Я больше не буду говорить о них. Ты, наверное, голоден? Я пойду к Джеку.

Чтобы оказаться у двери, Лорне нужно было пройти мимо Пола, но сейчас ей почему-то не хотелось с ним соприкасаться. Тогда, не глядя на него, она сделала по комнате ничем не оправданный крюк и, оказавшись, наконец, на кухне, попросила Джека поторопиться с обедом.

По дороге в гостиную Лорна почти ни о чем не думала, но там ей пришлось сразу сесть – она чувствовала себя разбитой. Пол приготовил для нее лимонный напиток и на глазах у нее добавил в него немного виски.

– Это не сильно изменит вкус, – пообещал он, – тебе понравится. Выпей.

На ее взгляд, добавка испортила вкус напитка, но Лорна покорно его выпила и даже похвалила. В этот момент Джек принес рыбное блюдо, и обед начался. А когда он закончился, Пол сходил к машине и вернулся с кипой газет, журналов и пакетов.

– Там, в магазине, ожидают поступления новых пластинок, так что я сделал заказ, – объявил он. – А этот пакет с книжками для тебя. Кстати, спасибо, что ты пришила пуговицу на мою серую куртку.

– А кто занимался починкой твоей одежды раньше?

– Я ждал, пока много чего накопится, а потом все это отдавал матери Джека. – Пол открыл один из пакетов. – Что ты думаешь об этом? – Он извлек оттуда кусок богатого китайского шелка.

Лорна с удовольствием провела пальцем по поверхности ткани.

– Красиво, – произнесла она тихо. – Я никогда не видела ничего подобного.

– Лучшее, что я нашел на Мэйн-Айленде, – объяснил он. – Я выбирал из трех цветов – ярко-голубого, золотого и этого зеленого. Думаю, он тебе больше всего подойдет. Наверное, эта ткань годится для узкого платья? Ты сможешь такое сшить сама?

– Надеюсь, – ответила Лорна и, все еще теребя руками шелк, спросила: – Кто посоветовал тебе насчет такого платья?

– Одна знакомая женщина. У нее всегда необычные идеи насчет одежды. Постарайся сшить его поскорее на тот случай, если к нам приедут гости.

– У меня есть вечерние платья.

– Я знаю, что они у тебя есть, но в них ты выглядишь на двенадцать лет. – Неожиданно он улыбнулся. – Не могу же я быть женатым на девочке двенадцати лет!

Лорна тоже улыбнулась:

– Я брала уроки шитья в школе, так что, скорее всего, сумею переделать то, что у меня есть. Постараюсь усовершенствовать мои платья, уверена, голубое, например, можно сделать более открытым.

– Эй, подожди! Не увлекайся слишком сильно. Давай договоримся. В любом случае я рад, что тебе понравился мой подарок. – Пол открыл картонную коробку, достал несколько пар нейлоновых чулок и большой пакет с косметикой.

– Ты так великодушен! – отозвалась Лорна, краснея.

– Иди ко мне.

Она поднялась на цыпочки, коснулась губами его подбородка и отвернулась.

В следующее воскресенье они устроили на пляже пикник, как Пол и обещал. Плавали на лодке, купались, наблюдали со скалы за рыбами и раками-отшельниками в прозрачной воде, много смеялись, вспоминали, как в прошлый приезд Лорны Пол учил ее ловить рыбу гарпуном, и добрались до дому лишь с наступлением темноты.

Они провели вместе чудесный день, но, как ни странно, это не внесло в их отношения большей близости. Пол вел себя как всегда, а Лорна не могла забыть некоторые высказывания миссис Астли, зная, что она говорила правду.

Возможно, Полу нравилась приемная дочь губернатора, но не настолько, чтобы на ней жениться… А если он действительно решил связать себя узами брака, чтобы избавиться от давления со стороны губернатора, то не мог выбрать для этого лучшей кандидатуры, чем Лорна, которая потеряла отца, была напугана и нуждалась в опеке. Правда, это было не совсем то, что Лорна сама знала о Поле, но при этом она понимала, что очень многое в нем от нее пока еще скрыто.

Шло время, и Лорна постепенно успокаивалась. Один раз к ним заглянул на ужин Билл Рэмси.

Однажды утром Пол сказал ей, что она, если хочет, может поехать с ним в порт, где у него деловая встреча насчет отправки каучука. Сам он будет заседать в офисе, а она может посмотреть места и вернуться в любое время домой на одном из джипов компании. Лорна с радостью согласилась.

Когда они приехали в порт, Пол сразу же отправился в офис, а она решила прогуляться к пристани.

Пройдя по ее деревянному настилу, Лорна села на лавочку. Рядом стояла небольшая белая яхта, на которой какой-то молодой мужчина, одетый в коричневые шорты и майку отличного качества, возился с мотором. Лениво поглядывая на него, она отметила, что он хорошо сложен, что у него красивый профиль, длинные и очень густые волосы. А посмотрев в его сторону очередной раз, заметила на его правой руке кровь.

Видимо почувствовав ее взгляд, парень вдруг повернулся к ней и широко улыбнулся. Лорна не могла не улыбнуться в ответ, но тут же встала, чтобы уйти.

– Не убегайте от меня, – услышала она, – у меня есть домашнее животное, и вообще я весь в шоколаде. Вы не окажете мне услугу? – В следующий миг он выскочил на пристань и поймал ее за руку.

Лорна остановилась, посмотрела в его живые карие глаза и почувствовала, что у нее розовеют щеки. Но прежде чем она успела ему ответить, он весело пожал ей руку и продолжил:

– Ну и дела! Кто вы такая? Не могу припомнить, чтобы у кого-то из местных плантаторов была дочка. Но вы самое очаровательное существо, какое я встречал на Панае!

– Немного неожиданно, но все равно спасибо. Что я могу для вас сделать? У вас действительно есть проблема или вы просто хотите завязать разговор?

– И то и другое. Я не могу отпустить такую девушку, как вы. – А заметив, что она шевельнулась, поспешно добавил: – Видите, я порезал руку и боюсь, что не выживу, но надеюсь протянуть чуть дольше, если вы мне ее перевяжете. Сумка с медикаментами у меня есть…

– Вы работаете в корпорации?

– Да, но никогда не чинил мотора на яхте. Уверен, вы тот самый ангел, который послан меня спасти. Сумка на яхте, вы пойдете со мной?

– Не могу. Но перевяжу вас здесь, если вы принесете бинт.

Он недоуменно посмотрел на нее:

– Вы самое удивительное существо, какое мне только встречалось. Что с вами может случиться в этой четырехместной каюте? Кто-то следит за вами?

– Не будьте смешным. У вас там есть горячая вода?

– Оставалось немного после того, как я сварил кофе. Так вы идете? Это означает, что вы бросаете вызов?

– Это ничего не означает, – решительно произнесла Лорна. – Давайте поспешим.

Он прыгнул обратно на палубу и протянул ей левую руку. Она последовала за ним, и они очутились в кабине. Для небольшого судна каюта выглядела роскошной, но Лорна не стала ее разглядывать. Она налила горячей воды, нашла бинт и антисептик и взяла молодого человека за запястье. Его рана все еще кровоточила, так что следовало ее хорошо промыть. Сделав это, Лорна посыпала рану и вокруг нее антисептиком.

– Очень ловко. Вы, случайно, не медсестра?

– Нет, но перевязала сотни ран, оказывая первую помощь пострадавшим, когда училась в последнем классе школы.

– И как давно это было?

– Я окончила школу в прошлом году. Вы не передадите мне ножницы?

Он сделал это со словами:

– Вы, должно быть, были необычной школьницей?

– Это не так.

– Значит, стали такой сейчас. Девочки вашего возраста, как правило, стараются выглядеть старше своего развития, а вы почти натуральная…

– Почти?

– Ну, в вас есть что-то… – заколебался он. – Ваши родители, случайно, вас не били?

Она улыбнулась, склонившись над его рукой.

– Нет, а вас?

– Вы уклончивы. Вот почему не выглядите абсолютно естественно. Но мне почему-то кажется, что вас кто-то обидел.

– Все, – заключила Лорна, указывая на пластырь, которым закрепила повязку. – Не забывайте промывать рану. А мне пора идти.

– Забудьте об этом! – попросил он радостно. – Вы не можете покинуть несчастного раненого. И я не верю, что у вас нет ни малейшего представления о том, кто я такой.

– Я не хочу об этом знать, – откликнулась она, вытирая руки. – И если мы когда-нибудь познакомимся, можете не вспоминать сегодняшний случай. Я пришла всего лишь для того, чтобы спасти вас от столбняка.

– И сделали бы то же самое для любой собаки? В любом случае вы слишком великодушны и привлекательны, чтобы иметь злое сердце. Могу я пригласить вас поехать со мной на Мэйн-Айленд?

Лорна застыла.

– На Мэйн-Айленд? – переспросила она. – Вы оттуда приплыли?

Он кивнул:

– Слышали обо мне? Я Колин Гарфилд.

Лорна привела в порядок мысли. Колин Гарфилд? Как она могла не подумать об этом!

– Вы сын губернатора, – проговорила она тихо.

– Так что лучше будьте со мной милы.

– А зачем вы сюда приехали?

– Увидеться с Полом – моим кузеном. Знаете его?

Почему-то она смогла ответить только так:

– Да, я его знаю.

– Но не думаю, что достаточно хорошо. Он великий человек. Кстати, вы не знаете, есть ли здесь где-нибудь неподалеку машина, которой я мог бы воспользоваться?

Лорна приняла решение. Правильно она поступает или нет, но у нее есть возможность узнать больше, не открывая своего имени. Поэтому вежливо предложила:

– У меня джип с водителем, и вы можете поехать со мной, если хотите.

Порт жил своей шумной жизнью, и, казалось, никто не обратил внимания на светловолосого юношу и девушку с каштановыми волосами, шедшую рядом с ним.

Когда они сели в машину, Колин спросил:

– Нам с вами по пути или вы будете так добры к раненому торговцу каучуком, что подвезете его?

– Мне с вами по пути. А вы интересуетесь торговлей каучуком?

– Откровенно говоря, не очень. Я вообще не хотел работать, но Полу это не понравилось, – ответил он сразу потускневшим голосом. – Я вернулся из Кембриджа три года назад и был готов бездельничать до тех пор, пока отец будет давать мне деньги. Но Пол с этим не согласился. Когда я отказался от работы на производстве, он предложил мне административную должность. Его это устраивает, и старик тоже рад.

– Для вас имеет значение, что нравится или не нравится вашему кузену?

– Да, большое. Он для меня авторитет с самого детства. У него всегда был сильный характер лидера. В каком-то смысле мой кузен – человек безжалостный, но это качество помогает ему добиваться больших успехов. – Колин сделал паузу и внезапно заявил: – Я расскажу вам кое-что. Недавно он женился на ком-то, – из нас никто ее еще не видел, – и старик очень расстроен. Пол, конечно, ничем ему не навредил, просто мой отец сторонник формальностей. Мне предстоит убедить Пола, чтобы он привез свою жену на Мэйн-Айленд для венчания в церкви.

Лорна почувствовала, что ее руки стали влажными.

– А леди Эмми Гарфилд тоже этого желает?

Он пожал плечами:

– Эмми ничего не говорит, она ждет своего часа. Ее дочь, Керл, была самой лучшей партией для Пола. Я никогда не любил Керл, нам обоим было по двадцать лет, когда наши родители сошлись, но, должен сказать, она стойко приняла поражение. Или слишком обижена, чтобы показывать какие-нибудь чувства, но это должно было быть для нее ударом.

– Она влюблена в Пола?

– Думаю, да, но старалась этого не показывать. Я не утомил вас?

Лорна покачала головой:

– Как долго вы собираетесь пробыть на Панае?

Он усмехнулся:

– Отец не велел мне возвращаться без согласия Пола на церковную церемонию. А кто знает, сколько для этого потребуется времени?

Лорна хотела, наконец, признаться, что она и есть жена Пола, но этот момент ей показался неподходящим. Колин Гарфилд был счастливым, приятным и общительным человеком. Сейчас не стоило его беспокоить, а позже, возможно, эта новость и не потрясет его так сильно. Однако оказалось не так легко беспечно произнести:

– Ну, это не моя проблема! На вашем месте я устроила бы небольшую трагедию из-за вашего пореза на руке и притворилась бы немного больной.

– О, это идея! – Колин внимательно посмотрел на приятное молодое лицо. – А вы мне нравитесь, дорогая. И очень сильно. Вы любите танцы?

– Да, но у меня было мало практики. А вы часто танцуете на Мэйн-Айленде?

– Да, и танцуем, и играем в поло. Вы не поедете со мной на выходные, чтобы заняться и тем и другим?

– Вряд ли. Вы устраиваете танцы в резиденции?

– Мой отец дает обеды раз в месяц – в основном когда приезжает Пол. А еще у нас бывают балы два раза в год. Но есть клубы, в которых можно танцевать почти каждую ночь, и многие устраивают приемы у себя дома. Только такие парни, как я, не получают удовольствия от общения на этих вечеринках. Почти все приглашенные на них женщины – замужние.

– Не повезло! Но зато это может быть полезно для самовоспитания.

Он ухмыльнулся:

– Вы говорите это, как Керл, не считая того, что в вашей интонации звучит юмор. Вы не думаете, что пришло время открыть мне тайну, кто вы такая?

– Возможно, вам не понравится то, что вы услышите.

– Звучит заманчиво. Так чья же вы родственница?

Лорна рассмеялась. Повернув, они подъехали к дому.

Колин безыскусно предложил:

– Я прошу вас зайти, чтобы пропустить по стаканчику. Пол – практически мой брат.

Она прошла за ним в гостиную, но осталась стоять на месте, пока он ходил за бутылками, штопором и бокалами.

– Какой ваш любимый напиток? – поинтересовался Колин. – Джин или виски?

– А это должен быть один из них?

– Обычно да. Вы ведь не будете меня уверять, что предпочитаете абсент?

– Только когда езжу в Париж, – улыбнулась Лорна. – Можно мне просто апельсинового сока с газировкой?

– Господи, сразу видно, что вы недавно приехали на Панай! Хорошо – апельсиновый сок с газировкой. Вы действительно были в Париже или это шутка?

– Боюсь, что шутка. Я всегда надеялась, что у меня будет шанс слетать в Париж, но ничего не вышло.

Наполнив бокалы, он поднял свой.

– За загадочную девушку… – А выпив, добавил: – Знаете, а здесь есть с кем поговорить по-французски. На Мэйн-Айленде живут англичане, а на Панае – французы. Всем каучуком тут когда-то владела французская семья…

Лорна не слышала об этом раньше, и почему-то эта деталь, сказанная молодым человеком, которого она встретила всего лишь полчаса назад, ее расстроила.

– У вас найдется сигарета?

– Конечно. – Колин поставил бокал и достал из кармана пачку сигарет. – Как долго вы здесь уже находитесь?

– На Филиппинах? Несколько месяцев.

– А на Панае?

– Три недели.

– Почему же я не знал вас до сих пор?

– Думаю, потому что вы не приезжали на остров.

– Но вы, наверное, бывали на Мэйн-Айленде?

– Нет.

Он внимательно посмотрел на нее:

– Вы пленница? Могу я прийти вам на помощь?

– Вы делаете слишком много шума из ничего. – Она наклонилась к зажигалке, которую он ей поднес, и затянулась сигаретой впервые в жизни. – Кроме того, вы сын губернатора.

– Это ни о чем не говорит. Разве вы не знаете, что сыновья из знаменитых семейств всегда неистово защищают пролетариев? Я возьму напрокат вертолет и украду вас отсюда…

Она улыбнулась:

– Я же вам говорю, что вы очень шумите. Если я решу исчезнуть, то растворюсь в темноте и… – Внезапно Лорна умолкла, увидев стоящего в дверях Пола, и ужасно испугалась тех слов, которые не успела договорить.

Но Колин остался спокойным.

– Привет, Пол! – обрадовался он. – Надеюсь, ты не имеешь ничего против того, что я обслуживаю себя сам? Поблизости никого не нашлось…

Пол вошел со сдержанной улыбкой, но глаза его были холодными.

– Мне сказали, что ты обедаешь на пристани, и я решил приехать сюда. Кажется, вы с Лорной быстро подружились?

– С Лорной? – беспомощно переспросил Колин, покраснел и выразительно посмотрел на ее левую руку, явно сокрушаясь, что не сделал этого раньше. Затем громко рассмеялся. – Вы водили меня за нос! – воскликнул он. – Откуда мне было знать, что жена Пола такая необыкновенно приятная и соблазнительная. Вы же практически моя сестра!

Он допил оставшуюся в бокале жидкость и крепко сжал обе ее руки. Затем, покрутившись на месте, поцеловал Лорну в щеку и дружески обнял ее за плечи.

Немного раздраженно Пол погасил окурок ее сигареты, который дымился в пепельнице, но абсолютно спокойно проговорил:

– Лорна, можешь сказать Джеку, чтобы он приготовил ленч на троих.

– Да, конечно, – отозвалась она, не глядя на него. И, остановившись у двери, пояснила: – Это я виновата, что Колин не знал, кто я такая.

– Не совсем, – быстро возразил тот. – Знаешь, Пол, я поранил руку…

Но Пол холодно его перебил:

– Это не важно. Пойдем на улицу, Колин. Я должен срочно тебе кое-что сказать.

Лорна ушла на кухню. Она чувствовала себя измученной и была напугана.

Глава 4

Лорна вернулась в гостиную, только когда Джек подал еду. На ней было простое белое платье и белые туфли. Улыбаясь, она смотрела на Колина и старалась не замечать нахмурившегося Пола.

Колин тоже выглядел немного подавленным, поэтому у Лорны не было возможности увидеть, как эти двое мужчин общаются обычно.

Они ели приготовленную по особому рецепту папайю с ананасом и кусочками апельсина, когда Пол спокойно объявил:

– Колин возвращается домой сегодня вечером. Я отвезу его на пристань.

– Я рассказал Лорне, зачем сюда приехал, – сообщил Колин.

– Даже не зная, что она Лорна? – удивился Пол.

– Ну, ты знаешь, как это бывает! – Колин смешался. – С некоторыми людьми так легко общаться! Им можно рассказать о таких вещах, о которых не скажешь даже человеку, с которым знаком всю жизнь. Я не мог устоять перед такой веселой девушкой. Мы не…

– Хорошо, – остановил его Пол. – Не нальешь ли нам кофе, Лорна?

Все немного помолчали. Потом Пол начал что-то говорить о каучуке. Ленч закончился, Джек убрал со стола, и около трех, глянув на часы, Пол заявил, что Колину пора собираться.

Его так и нераспакованный чемодан был поставлен на заднее сиденье машины, и Лорна вышла из дома, чтобы попрощаться с мужчинами. Колин извинился за то, что предстал перед ней в таком глупом виде, сказал, что был рад с ней познакомиться, и выразил надежду в скором времени увидеться с нею на Мэйн-Айленде. Пол открыл дверцу машины, но перед тем, как сесть в нее, Колин вдруг вспомнил.

– Кстати, Пол, я привез тебе записку от Элис Рэмси. Она у меня в чемодане, там может быть что-то срочное.

Ответ был очень кратким:

– Достанешь, когда приедем на пристань. Всего доброго, Лорна.

Она помахала им и вернулась в гостиную. Сначала ей показалось странным, что жена Билла Рэмси пишет Полу, но это было мелочью по сравнению со всеми остальными событиями. Лорна прошлась по комнате, чувствуя себя упавшей духом. Попыталась читать, но из этого ничего не вышло, и, наконец, отправилась в свою комнату, чтобы закончить шитье платья из китайского шелка.

Оно было таким, каким его хотел видеть Пол – облегающим фигуру, с узким вырезом у шеи и не похожим ни на одно из тех, которые она носила раньше. Лорна чувствовала себя в нем глупой и некрасивой, но выглядела старше, а Пол хотел именно этого. Однако, отложив шитье, она надела халат и уселась на стуле возле двери. Не прошло и пяти минут, как в коридоре послышались шаги Пола. Он приехал по крайней мере на час раньше, чем обычно возвращался с работы.

Лорна встретила его со словами:

– Ты сегодня рано. Твой кузен уехал?

Он кивнул:

– Я хочу поговорить с тобой.

Она облизнула сразу пересохшие губы.

– Я не должна была быть такой дурочкой. Но, перевязывая ему руку, я не знала, кто он такой. Затем мне все как-то не удавалось назвать свое имя, но я сделала бы это, если бы ты не пришел так рано. Я знаю, это звучит глупо, но…

– Да, это было не очень разумно, – грубо подтвердил Пол. – Но я не могу ждать искушенности от ребенка. Возможно, ваша встреча с Колином была очень веселой и смешной, только это все равно детский поступок. И в то же время я не могу винить Колина. Ты не подумала, что он мог бы повести себя с тобой не совсем красиво? Он молодой и кипучий, а на Мэйн-Айленде ему приходится вести себя осторожно из-за положения его отца. Впрочем, речь не о нем, я хорошо к нему отношусь, но мне не хотелось бы, чтобы Колин или кто-то другой заблуждался насчет тебя.

Лорна опустила голову:

– Я просто не назвала свое имя.

– Ты говорила ерунду, или, может быть, это правда, что ты хочешь сбежать от меня ночью?

Расстроившись, она объяснила:

– Это, конечно, была шутка, но иногда полезно шутить. Пол, ты делаешь из мухи слона. Я знаю, что поступила неправильно, скрыв свое имя от Колина, но не думаю, что это так уж серьезно. Почему ты отправил его домой? Ведь он хотел здесь остаться.

– И это также для того, чтобы ты научилась правильно себя вести. И ты прекрасно понимаешь, почему я отправил его домой.

Лорна застыла, услышав в его голосе гневные нотки.

– Ты не знаешь, как я несчастна из-за всего этого, – тихо призналась она. – Ты надеешься, что я пойму все без слов, а когда я не понимаю, считаешь меня дурочкой…

– Это совсем не так, – отрезал Пол, вышел на веранду, повернулся к саду и проговорил: – В моей женитьбе есть моменты, которые я не могу с тобой обсуждать. Пока не могу. Но одно ты должна запомнить. То, как нас оценивают другие, для меня не столь важно, как значимы наши с тобой отношения. От меня никто не ожидает больших перемен, но ты для них – моя молодая жена.

– Я никогда об этом не забываю, – пролепетала Лорна.

Он повернулся и, глядя ей в лицо, сказал:

– Только не говори мне, что ты об этом сожалеешь.

– Но я ни о чем не сожалею! Просто я ужасно себя чувствую оттого, что сею раздор между тобой и твоими родными.

– Не будь глупой! У меня с губернатором прекрасные отношения. Если Колин и его отец будут завтра в резиденции, мы поедем к ним.

– И… ты согласишься на венчание, как он того желает? – прошептала Лорна.

Пожав плечами, Пол с сарказмом произнес:

– Я не стану играть в эту комедию, даже ради губернатора.

Каким-то образом Лорна нашла в себе силу спросить:

– Значит, те слова, которые мы произнесли друг другу, нас не связывают?

– О нет! Они достаточно прочны. – Он махнул рукой, уходя от неприятной темы. – Послушай, Лорна, я вовсе не хотел тебя расстроить. Иногда мы в сердцах виним друг друга, но по возможности этого надо избегать. – И, сделав паузу, неожиданно спросил: – Ты нашла Колина привлекательным?

Она улыбнулась:

– Да, очень. А разве это не так? Он и сам это знает.

– Наверное, Колин говорил тебе, какая ты симпатичная, и спросил, любишь ли ты танцы? Тебе понравилось, как он с тобой разговаривал?

– Да, думаю, это так. Я не привыкла к такому флирту. И в то же время он показался мне очень юным.

Пол мрачно улыбнулся:

– Ему двадцать шесть, он всего лишь на шесть лет моложе меня. Только не будь банальной и не говори, что ты предпочитаешь мужчин постарше.

– Может быть, это и банально, но так. Мне понравилось общаться с Колином, но если бы мне пришлось провести вечер с кем-нибудь, кроме тебя… я предпочла бы Билла Рэмси. Он все понимает без слов.

– Потому что был женат, – насмешливо прокомментировал Пол.

– Нет, я так не думаю, просто нахожу в вас много схожего. – Она смутилась. – Пол, я хотела бы, чтобы ты забыл о моем возрасте. Иногда я вижу, как ты сдерживаешься, чтобы не сказать чего-нибудь лишнего, ссылаясь на то, что я, по-твоему, еще маленькая. Это меня тревожит, потому что… ну как же мне заставить тебя увидеть во мне женщину, если ты никогда не бываешь со мной откровенным?

С минуту он молчал. Затем без всякого выражения ответил:

– Вижу, что наши отношения складываются сложнее, чем я предполагал вначале. Знаю, что ты разочарована, но ничем не могу помочь. Очень глупо все это называть помолвкой, только другого слова не подберешь. Это уже очень похоже на семейную жизнь супругов, между которыми, фигурально выражаясь, стоит стена. Надеюсь, когда у нас состоится свадьба, эта стена падет. Ты понимаешь, о чем я?

Лорна тяжело вздохнула. Она была молодой и откровенной, а он не мог ей сознаться во всем. Лорна поднялась со стула и вышла к нему на веранду.

– Я создаю тебе много проблем, не так ли?

– Не много, совсем чуть-чуть, – холодно улыбнулся Пол. – Кстати, я нашел для тебя портниху. Она содержит магазин в городе, недалеко от отеля. Мне хочется, чтобы у тебя было много хороших нарядов.

Лорна почувствовала себя уязвленной.

– Каких нарядов?

– Дневных и вечерних, которые выглядели бы подороже, чем все твои платья. – Его голос стал необычно мягким. – Понимаешь, Лорна, мне придется уехать на две или три недели. К северу от Мэйн-Айленда есть остров, который сейчас продается. Я должен узнать, подходит ли там почва для выращивания каучука. Ехать надо через пару дней.

– Ох! – Она прижала ладони к каменной стене. – А ты не можешь взять меня с собой?

– Для женщины там нет места. Я подумал, что будет хорошо, если ты за это время займешься своим туалетом.

– Ты доверяешь моему вкусу?

Пол не обратил внимания на горечь, прозвучавшую в ее голосе.

– Да, я уверен в тебе, но у тебя будет помощница. Я не могу оставить тебя здесь одну и поэтому несколько дней назад написал письмо Элис Рэмси – пригласил ее побыть здесь с тобой, пока меня не будет. Она передала через Колина ответ. Элис с радость приняла мое предложение.

– Я не знаю Элис Рэмси. И это нечестно – сообщать мне о ваших переговорах после того, как все уже улажено, – твердым голосом проговорила Лорна. – Это она подсказала тебе, что можно сделать с китайским шелком?

– Она.

– Она еще и жена Билла Рэмси…

– Я скажу Биллу, что приедет Элис. Если он захочет ее избегать, то это его дело. Элис очень приятная женщина, и нам повезло, что она побудет здесь с тобой.

– Как она может быть приятной, если хочет развестись с Биллом?!

– Ну, перестань! – улыбнулся Пол. – Люди часто расходятся, и в этом виноваты, как правило, обе стороны. Если женщина влюбляется в другого человека, то это потому, что муж считает ее присутствие рядом с ним чем-то само собой разумеющимся или ревнует ее к каждому столбу. Билл относится к первому типу мужчин, а Элис слишком горяча, чтобы примириться с этим.

– Она ужасная женщина!

Он насмешливо скривил рот.

– Это не так. Элис красивая и добрая. Ты противишься, потому что я позвал ее, не спросив тебя, но, если бы мы стали это обсуждать, ты уперлась бы и создала бы мне много проблем. Однажды ты должна поверить, что я делаю для тебя только самое лучшее. – Он положил руку ей на плечо и тихо, но четко продолжил: – В настоящий момент мы не подходим друг для друга, я это чувствую. Так что расстаться на некоторое время хорошо для нас обоих. Ты успокоишься, подберешь вместе с Элис наряды… Я передал с Колином письмо моей родне с просьбой, чтобы они не беспокоили тебя, пока я не вернусь…

– Оставь меня в покое! – не выдержала Лорна.

– Я не хочу, чтобы ты так со мной разговаривала. Эти меры приняты в большей степени для тебя, чем для меня. Я оставил бы тебя с губернатором на Мэйн-Айленде, но так как сделать этого не могу, то предлагаю другое отличное решение.

– Прости меня, – тихо пробормотала она. – Конечно, я с большим удовольствием осталась бы здесь одна, чем в компании с незнакомкой. Но ты ведь знаешь эту женщину, и, должно быть, достаточно хорошо?

– Да, это так, – подтвердил он. – Мы с ней были хорошими друзьями до того, как она вышла замуж за Билла.

– И как давно они расстались?

– Семь или восемь месяцев назад.

– Если Элис действительно хочет развода, почему же она не уедет домой, в Англию?

Пол пожал плечами:

– У нее здесь свои интересы. Ты не хотела бы пойти со мной на пляж искупаться?

Предложение было заманчивым, но она почувствовала, что лучше им сейчас побыть врозь.

– Нет, я приму душ. Увидимся позже.

Последние два дня перед отъездом Пол был обходительным, добрым, нежным, учтивым, даже когда они оставались одни. Он показал Лорне на карте остров, где собирался пробыть две недели, и даже указал хижину, в которой будет жить.

Пол продумал и предусмотрел каждую мелочь. Сказал, что Элис должна спать в его комнате. Попросил у Лорны разрешения временно повесить его костюмы в ее шкафу, хотя и не сказал ей, что Элис это должно показаться вполне нормальным. Объявил, что встретит Элис Рэмси на пристани в одиннадцать часов, привезет ее на плантацию и у них еще останется двадцать минут на общение, которое должно помочь Лорне привыкнуть к незнакомой женщине.

Девушка, встретившая Элис Рэмси на крыльце дома, потрясла ее гораздо больше, чем она ожидала. Обручальное кольцо на пальце Лорны показалось ей абсолютной несуразицей. Она невольно посмотрела на Пола, удивляясь, что он мог найти в этой девчонке?

Лорна же рассматривала новую знакомую с большим интересом – высокую, хорошо сложенную, с черными блестящими волосами, завязанными в узел. У Элис были высокие скулы, острый подбородок, черные раскосые глаза, пухлые губы и прекрасные белые, ровные зубы. А еще она показалась ей похожей на опытную женщину, готовую смириться со многими вещами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю