Текст книги "Чудо поцелуя"
Автор книги: Ронда Дьюпорт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)
Ронда Дьюпорт
Чудо поцелуя
Вместо пролога
Новенький, цвета морской волны «вольво» подкатил к небольшой стоянке на горном перевале и припарковался возле обляпанной грязными потеками передвижной бетономешалки. Из авто вышли двое, мужчина и женщина. Оба были под стать друг другу, высокие и стройные; у нее были светло-золотистые, коротко подстриженные волосы, а у него – черные как вороново крыло.
Путники неторопливо пересекли шоссе и остановились перед полуразрушенным зданием, которое ласточкиным гнездом прилепилось к откосу. Несколько мужчин, разбиравших развалины, прервали работу и с нескрываемым любопытством разглядывали красивую парочку.
Откуда-то изнутри дома выкатился на коротких ножках толстяк. Изобразив улыбку на круглом, лоснящемся лице, он сказал:
– Здравствуйте. Вы хотите что-то узнать? Я хозяин этого бывшего ресторанчика, а проще – этой придорожной харчевни. Но Господь Бог за что-то наказал меня разорением. Теперь я влез по уши в долги и пытаюсь восстановить свой бизнес…
Он пристально вглядывался в лица собеседников и вдруг удивленно хмыкнул:
– Ба, чего же я вам толкую! Вы же старые мои знакомые! Мистер Уоткинс! Я внимательно следил за вашими… э… приключениями. А вы, мисс… у вас какая-то очень известная фамилия?..
– Миссис Уоткинс, бывшая Пикфорд, – представил ее спутник.
– Как же, как же, припоминаю теперь! Какой ужас нам тогда пришлось вместе пережить!
– Да, нам всем тогда досталось! – подтвердила женщина.
Глава 1
Вместе с порывом промозглого ветра в деревенский бар-ресторанчик ввалились двое мужчин. Меню и стопка бумажных салфеток взмыли в воздух, когда открылась дверь. Нэнси крутнулась на своем табурете у хромированной стойки, и ей удалось подхватить меню на лету, но салфетки рассыпались по мрачноватому черно-белому кафельному полу.
Положив меню обратно на стойку, она внимательно посмотрела на мужчин, топтавшихся у входа.
Тому, что повыше, в промокшем на плечах темно-синем пиджаке, на вид было между тридцатью и сорока. Странно, подумала Нэнси, что человек, могущий позволить себе великолепный шерстяной костюм, сшитый у дорогого портного, носит одежду на два номера больше. Занятно также, почему он не удосужился заглянуть в приличную парикмахерскую. Всклокоченные влажные волосы торчали у него над ушами, а одна черная прядь прилипла к высокому лбу.
В ней проснулся журналистский инстинкт.
Другой, явно постарше и потяжелее, был полицейским, на что указывал револьвер в кожаной кобуре, висевший на поясе. Высокий был без галстука, в белой рубашке с небрежно расстегнутым воротом. Резко очерченные скулы и квадратный подбородок выглядели бы довольно привлекательными, если бы не жесткая, тонкая линия неулыбчивого рта.
Вошедшие, видно, едва успели скрыться в ресторанчик от хлынувшего проливного дождя, и старший, отряхиваясь, облегченно фыркнул. Младший же оставался абсолютно бесстрастным.
Крутой мужик, подумала Нэнси, глядя на высокого.
Что-то в нем было знакомое. Где-то этого мужчину она раньше уже видела. Ее взгляд скользнул по его рукам, которые он как-то неловко держал перед собой.
Вид наручников огорошил ее. Мужчина был закован, причем не в современные пластиковые браслеты, а в настоящие тяжелые металлические ручные кандалы.
Пленник поднял руки, чтобы вытереть лицо, и все находившиеся в ресторане тоже увидели его оковы. Недавние шутливые комментарии насчет нового пассажира Ноева ковчега, сопровождавшие появление в ресторане самой Нэнси, сменились недоуменным шушуканьем. Рыженькая соседка в черной майке и коротких красных шортах подхватила свою кока-колу и перебралась подальше от двери.
– Эй, парни! – Седой хозяин, он же бармен, собиравшийся было налить Нэнси кофе, нервно вытер руки о засаленный фартук. – В чем дело?
– Все нормально, джентльмены! – Старший из мужчин достал из кармана пиджака бумажник и предъявил полицейский значок. – Сержант Томас Паттерсон, охрана тюрьмы. Это мой заключенный. Мы возвращаемся в Сейлем. Как и всех вас, нас застала в пути непогода.
Он сунул бумажник обратно в карман.
– Сделаешь нам пару кофе, Мак? И по куску яблочного пирога. Будешь, Уоткинс?
Пленник согласно мотнул головой.
Уоткинс. Ну конечно. Она лично не занималась этим сенсационным делом об убийстве, но, как и все, жадно интересовалась им. Джозеф Уоткинс привлек внимание репортеров благодаря трем преимуществам. Он был богатым, фотогеничным и словоохотливым. Поначалу многие ему сочувствовали и верили в его невиновность. Но это кончилось в первый же день процесса, когда он нокаутировал особенно настырного журналиста Национального телевидения.
– Уоткинс… – вслух размышлял бармен. – Ага! – Он ткнул заскорузлым пальцем в сторону пленника. – Теперь и я его узнал! Видел по телевизору. Это отцеубийца Джо Уоткинс. Его семья жила где-то здесь, на наших холмах. Несколько лет назад парень по пьянке пришил своего старика.
– Не-е, – заявил один из двух бородатых батраков, возвращавшихся с ярмарки. – Он не был пьян. Он подрался с отцом и размозжил ему голову кочергой!
Грубовато, но в целом верно, подумала Нэнси. Только орудием убийства была не кочерга, а клюшка для гольфа.
Защита попыталась вознести Уоткинса на пьедестал. И это почти удалось. Поначалу его искренние, правдивые показания производили хорошее впечатление на жюри присяжных. Но опытный прокурор сумел своими въедливыми вопросами вызвать невольный гнев обвиняемого.
Нэнси тогда показалось, что этот гнев был лишь свидетельством отчаяния человека, понявшего, что капкан захлопывается. Но жюри увидело в его возмущении именно то, что старался доказать прокурор: ссорясь с отцом, Джозеф Уоткинс вполне мог потерять контроль над собой – вплоть до припадка ярости. Возможно, неумышленного, но убийства.
К концу процесса она согласилась с вердиктом присяжных – виновен в умышленном убийстве.
– А я слышала, – сказала рыженькая, – что старый Уоткинс получил по заслугам. Моя сестра работала у них на заводе. Так она говорила, что босс был гнусным хапугой. Вечно жаловался, что рабочие не выполняют нормы, и всех обвинял в воровстве.
– С охраной или без, – заявил хозяин, – а я у себя убийцу видеть не желаю. – Он взмахнул рукой. – Валите-ка, парни, прочь отсюда!
Посетители одобрительно зашумели.
Нэнси была недовольна. Если остальным никак не улыбалась перспектива провести какое-то время – может быть, несколько часов – с осужденным убийцей, то ее эта мысль явно возбуждала. Интервью с Джозефом Уоткинсом – это был как раз тот материал, который мог убедить редактора, что она способна на гораздо более серьезную работу, чем его обычные ерундовые задания.
Уоткинса, похоже, абсолютно не трогало впечатление, которое он произвел. Он стоял прямо и спокойно, с бесстрастным лицом глядя перед собой. И, конечно, молчал.
– Остыньте, джентльмены! – громко сказал охранник, перекрывая поднявшийся шум. – Нечего валить в штаны. Ничто никому не грозит!
Он приподнял руки своего подопечного, чтобы все увидели его кандалы, и похлопал по кобуре на боку.
– Уоткинс – не проблема! Он закован, а я вооружен.
Его заверения не смягчили хозяина.
– Этот парень – злодей. Мы не хотим его видеть!
– Слушайте, если вам от этого станет легче, я его прикую к себе. – Полисмен вытащил из кармана брюк ключик, открыл один обруч и сковал свою правую руку с левой рукой пленника. – Видите? Без меня он никуда не денется. И мы никуда не двинемся в такую непогоду. Да и не сможем – мост залило и всех заворачивают обратно. Так что занимайтесь своим делом, джентльмены. Буря скоро уляжется, никому не придется вечно сидеть здесь. А вы, шеф, – махнул он рукой в сторону хозяина, – принесите-ка нам обоим кофе.
Нэнси была сильно заинтригована. Это было на нее похоже. Наверное, поэтому она и стала репортером. Люди интересовали ее, особенно необычные люди, – а человек, посетивший одинокий ресторанчик в здешних местах, в крепких наручниках, преступник, убивший собственного отца, конечно, был необычным…
Оба посетителя двинулись по направлению к ней, охранник чуть впереди, пленник за ним, по-прежнему ни на кого не глядя.
Уоткинс шел в напряженном ожидании, как боксер на ринге, готовый встретить и отбить любую атаку. Когда он проходил мимо Нэнси по узкому проходу, его бедро коснулось ее голых коленок. Это прикосновение подействовало на Нэнси удивительным образом – ей показалось, будто ее обдало теплой водой.
Зато серая стальная цепь задела ее гораздо сильнее и чувствительнее. Она даже вздрогнула.
Свободная рука Уоткинса была сжата в кулак. На мгновение его взгляд остановился на ней, и вместо ожидаемой свирепости в его глазах промелькнула такая отчаянная беззащитность, что Нэнси оторопела. Но он уже опустил голову и прошел мимо, увлекаемый своим стражем.
Сержант уселся с пленником за отдельным столиком и сам немного расслабился. Хмурый хозяин ресторана принес и со стуком поставил перед незваными гостями чашки с кофе и тарелку с яблочным пирогом. Затем снова ушел за стойку, словно скрылся в убежище.
– Что-нибудь еще, мисс? – спросил он, наполняя чашку Нэнси.
Ей не было нужды читать измятое и заляпанное меню, спасенное ею от порыва ветра. На грязных стенах виднелось множество жирных следов от всех гамбургеров, цыплят и яичниц с беконом, которые здесь когда-то подавали. Местечко как раз для нее. Будучи весьма неприхотливой в пище, в отличие от своей сестры Джейн, которая относилась к этому со щепетильностью врача, Нэнси заказала двойной гамбургер с жареной картошкой.
Прядь коротко стриженных белокурых волос, все еще не просохших после ливня, назойливо падала ей на глаза. Глянув в зеркало за стойкой, она заложила ее за ухо.
Зеркало, как оказалось, позволяло Нэнси наблюдать за Уоткинсом и его охранником. Она изучала их, деловито припоминая подробности суда и раздумывая о разных деталях, которые можно будет включить в очерк.
В суде против него сыграли даже высокий рост – более шести футов – и крепкое телосложение, так подавляющее немощь покойного отца. Но человек, за которым она наблюдала сейчас, очень заметно изменился по сравнению с тем напористым, словоохотливым подсудимым, которого все видели по телевизору, когда он яростно боролся за свою судьбу.
Ничего удивительного, что теперь она не сразу его узнала. Годы за решеткой сделали его фунтов на двадцать легче и… Что еще? Мягче? Нет, не то, – наоборот, лицо стало жестким, словно высеченным из камня. Пожалуй, правильнее сказать – сдержанее. Словно он окружил себя собственным силовым полем, в которое посторонний не мог проникнуть.
Хотелось бы ей знать, чем можно было поколебать это поле.
Не догадываясь, что за ним наблюдают, – Нэнси не нравилось шпионить, но это была ее работа, – Уоткинс начал незаметно посматривать по сторонам. Под защитой кофейной чашки он бросал осторожные взгляды на окружающих. Не так открыто и небрежно, как это делала она, войдя в ресторан. Едва поворачивая голову, он тщательно, осторожно и быстро впитывал глазами все, что его окружало. Как будто каждая крупица информации была для него жизненно важной. И так же вкрадчиво он поглядел на нее.
Ранее Нэнси не приходилось замечать такой осторожности. Она подумала, что этим овладевают только в тюрьме, где пристальный взгляд на чужого человека может оказаться смертельно опасным.
Следующий зырок Уоткинса, брошенный в ее сторону, длился на пару секунд дольше прежнего, но не более.
Удивительным образом именно пленник, а не его страж казался для нее главным действующим лицом. Странно, но ни на лице того, ни во взоре не было ни малейшего намека на раскаяние. Нэнси гордилась своим талантом разгадывать людей – необходимым качеством для репортера. Но в замкнутых чертах лица Уоткинса ей не удавалось прочесть ничего, кроме настороженности. Они ничего не выражали. Если чье-то любопытство или даже явная враждебность, возможно, и задевали его, он, однако, этого никак не выдавал.
Или ей только показалось, что она уловила краткий проблеск в его прищуренных глазах. Вернее всего, это ее обычная склонность излишне все драматизировать. Слабость, с которой приходилось бороться, когда Нэнси писала свои очерки.
Она прекратила изучать Джозефа Уоткинса. Не из правил хорошего тона, которые ее родители – преподаватели колледжа – нещадно вдалбливали в сознание своих троих детей. Хотя эти правила зачастую оказывались несовместимы с ее работой, но сейчас просто возникший с полной тарелкой повар перекрыл ей вид в зеркале.
Гамбургер оказался гораздо вкуснее, чем она ожидала, а хрустящая картошка была просто восхитительна. И почему это природа так странно устроила, что самые вкусные вещи являются самыми вредными для здоровья?
Когда она отодвинула тарелку и взяла еще одну бумажную салфетку, ее взгляд снова скользнул по зеркалу. И она вновь увидела в нем отражение Джозефа Уоткинса.
Тот, похоже, позабыл, что у него в руке чашка с кофе, вглядываясь в шумящую за окном непогоду так пристально, словно раньше такого никогда не видел. Но, может быть, он действительно давно не видел ливня, сообразила она. Запертый в четырех стенах камеры, он, наверное, не мог лицезреть смену времен года, не говоря уже об ощущении снежинок или капелек дождя на улице. А то, что он не часто бывал на солнце, она определила по его бледности. Это пробудило в ней сочувствие. Ни одно человеческое существо не заслуживает отлучения от природы.
Уоткинс вдруг резко повернул голову и заметил, что Нэнси смотрит на него.
Даже под его отраженным в зеркале взглядом Нэнси почувствовала себя неуютно. Несмотря на жгучее желание написать очерк, она не могла не понимать, что ее интерес к пленнику задевает того хотя бы тем, что отвлекает от созерцания дождя. Впрочем, вряд ли такого крутого мужчину, как Джо Уоткинс, что-то могло всерьез задеть, ведь он был преступником, не заслуживающим снисхождения.
Явно меньше заинтересованный в ней, чем она в нем, он снова отвел взгляд к окну. Надо проявлять инициативу, решила она. Такое интервью может стать пиком ее карьеры.
Она полезла в свою полотняную сумку за пресс-картой и маленьким блокнотом, который всегда был при ней.
Уоткинс успокаивал нервы, сосредоточенно глядя на воду, струящуюся по оконному стеклу. Только так он смог удержаться от того, чтобы не рассматривать молодую женщину, привлекшую его внимание с того момента, когда они с конвоиром вошли в ресторан.
Господи! Как же его забрало, когда он случайно коснулся ее коленок! А потом увидел ее глаза, голубые и чистые как небо, которого он был лишен в камере. В нем все дрожало от острого приступа желания, охватившего его, прежде чем он успел сообразить, что происходит. И хотя Нэнси не могла этого знать, он уже преподнесла ему бесценный подарок, посмотрев на него глазами, в которых не было презрения или страха, как у остальных.
Осторожнее, не вздумай рисковать, предупредил себя Уоткинс. Тем более когда она уже едва не лишила его самообладания, строгого, как у монаха, которое только и поддерживало его телесное здоровье. То есть помогало выносить тот образ жизни, который ему пришлось вести, будучи запертым в клетке подобно дикому зверю.
Через несколько кратких часов полусвободы железная дверца клетки вновь захлопнется за ним. Он бы никогда не подумал, что вдруг захочет поскорее вернуться в свою камеру. Но чем больше времени он проведет возле этой волнующей женщины, тем мучительнее будет возвращение в суровый мир затворников. Она напомнила ему слишком многое из того, о чем он не осмеливался ни думать, ни даже мечтать…
Эротические фантазии, изредка прорывавшиеся сквозь трезвое сознание в беспокойные сны, всегда поставляли ему знойных брюнеток с роскошными формами. Эта, реальная женщина, была белокурой, хрупкой как тростинка, с маленькой грудью. Ее белые прогулочные шорты обнажали ноги, не такие полные, как у женщин его сновидений, но длинные, хорошо очерченные и мускулистые. Не было смысла задумываться, сможет ли он обхватить ладонями ее тонкую талию. Этому никогда не сбыться.
Ее светлые волосы, напоминающие о солнечном сиянии, были подстрижены коротко, как у мальчика. Но абсолютно ничего мальчишеского не было в нежном овале лица и чистой, свежей коже. При виде ее соблазнительного рта с пунцовыми, чуть приоткрытыми губами у него мучительно заныло в паху.
Несомненно, это была самая красивая из женщин, на которую он когда-либо положил глаз. Открытая, чистая и свободная. Полная противоположность ему нынешнему.
И абсолютно вне пределов его желаний.
Пожалуй, будет менее болезненно сейчас же перестать соблазняться ее красотой, решил Уоткинс, чем унести с собой в камеру мучительно ясный образ, которым ему никогда не обладать. Его рассердило, до чего же легко ей удалось поколебать железное самообладание, которым он так гордился. Больше такого не случится, пообещал он себе.
Он крепко сжал чашку с кофе, чтобы быть уверенным, что его руки не наделают каких-нибудь глупостей вроде попытки погладить ее. Когда она подошла к их столику, он уже знал, что ничего такого себе не позволит. И все же невольно вздрогнул, когда она заговорила.
– Я – Нэнси Пикфорд, сержант, – представилась она конвоиру.
Ее голос был звучнее, чем представлялось Уоткинсу, и для мужчины, отвыкшего слышать женскую речь, походил на пение ангела. Она положила на стол кусок пластика – видимо, пресс-карту.
– Я репортер и хотела бы поговорить с вами, – продолжила красотка.
Иронический смешок застрял у Джо в горле. Конечно, с ним так и должно было произойти. Единственная женщина, не считая матери и сестры, с которой он столкнулся с тех пор, как его упрятали под замок, и та из гнусного племени писак, растерзавших его еще до того, как официальное правосудие вынесло свой вердикт!
– Конечно, мисс Пикфорд, – любезно сказал его страж. – Садитесь, пожалуйста.
Нэнси присела за столик и открыла блокнот.
– Вы сказали, вас зовут Паттерсон?
– Верно, Томас Паттерсон. Меня все зовут Томом.
Она старательно записала имя. Разумеется, получить интервью у любезного полисмена будет нетрудно. К нему не надо было подлаживаться, можно было валять напрямую.
– Почему осужденный убийца не в своей камере?
– Не беспокойтесь, мисс. Уоткинс не причинит вам вреда.
Сержант потянул за цепь, оторвав руки пленника от чашки с кофе. Это действие, всего лишь несколько неуважительное по отношению к человеку, заслуживающему гораздо худшего, насторожило ее.
– О, я не это имела в виду. Вы сказали, что везете его обратно в Сейлем. Но почему он вообще не в тюрьме штата Северная Каролина, где должен отбывать двадцать лет? Что вы делаете вдвоем на наших горных дорогах?
– Семья Уоткинсов имеет связи в верхах. Ему предоставляли краткосрочный отпуск для прощания с матерью. Она умерла пару дней назад. Рак.
Нэнси вздохнула. Она совсем забыла, что у приговоренного была семья. Брат, который твердо отстаивал перед журналистами невиновность Джозефа, и сестра-подросток, быстрая на слезы, столь любимые прессой. Она не помнила, чтобы показывали его мать в выпусках новостей из суда. Но та, должно быть, там была, делая обязывающие заявления. Мой сын – хороший мальчик. Никогда нас ничем не огорчал. Не могу поверить, что он сделал это.
Она давно усвоила, что гораздо легче соблюдать благородное презрение к преступнику, когда это всего лишь отдаленный образ на экране телевизора, чем когда это человек из плоти и крови, сидящий в двух футах от тебя. Мужчина, прикосновение которого взволновало тебя. Сын, переживающий смерть матери. Интересно, а убийцы плачут? – подумала она.
– Сочувствую вам, мистер Уоткинс, – пробормотала Нэнси и даже протянула было руку, но он не высунулся из своей раковины и она не решилась дотронуться до него.
Бесстрастные серые глаза полыхнули навстречу ей. Ранее Уоткинс даже не удосужился обернуться на нее, когда она подсаживалась к их столу.
– Никому вы не сочувствуете. Репортеру плевать на все, кроме своей стряпни.
От его гортанного голоса у нее пробежал холодок по спине. Она совершенно не помнила, как этот голос звучал в теленовостях, и ждала, что он окажется таким же жестким, как и лицо. Как ни странно, он произнес язвительные слова без злобы, тоном равнодушного наблюдателя. Сам он выглядел каким угодно, только не безвольно расслабившимся. Хотя полисмен и усадил его так, что можно было свободно откинуться на спинку стула, поза Уоткинса была по-прежнему напряженной. И если бы он покрепче сжал кофейную чашку, та бы наверняка хрустнула.
Нэнси всегда раздражало, когда охаивали репортеров. В мире хватало убийственных примеров горькой участи прессы стран, лишенных свободы слова. Не было смысла искать суть таких обвинений, но и промолчать она не могла.
– Это неправда по отношению к большинству репортеров. И уж, конечно, по отношению ко мне. Хотя, не скрою, я хотела бы написать о вас очерк, мистер Уоткинс. Читателей заинтересует тюремный опыт человека, ставшего в своем роде знаменитостью.
– Сомневаюсь, мисс щелкопер.
Обескураживающая резкость ответа не очень-то подействовала на нее. Она никогда не терялась после первого отказа. Часто случалось так, что человек, вначале пославший репортершу куда подальше, потом охотно изливал перед ней душу.
Резким движением головы она отбросила волосы со лба.
– А почему нет? Очерк вам ничем не повредит и, может быть, даже окажется полезным. Ведь ваше дело, насколько я знаю, все еще на апелляции. Не так ли? Может быть, я сумею помочь вам. Не могу, разумеется, ничего обещать, но делом осужденного, имя которого снова появилось в прессе, могут заинтересоваться власть имущие и быстрее пересмотреть его.
– Я не такой дурак, чтобы думать, что вы или какой-нибудь другой писака хоть чуть-чуть заинтересованы помочь мне. После смерти отца ваша братия растерзала меня в клочья, словно стая голодных акул.
Больше я вам этого не позволю. Я даже не могу проводить свою мать в последний путь, не опасаясь, что люди вроде вас поднимут в газетах непотребную возню.
Нэнси поняла, что он смотрит на нее лишь как на представительницу презираемой им профессии. Может быть, небезосновательно, подумала она. Она считала, что пресса обошлась с ним излишне сурово. Возможно, ей удастся переубедить его, представив себя добросердечной, сочувствующей женщиной, которой он вполне может довериться?
– Послушайте, мистер Уоткинс, я…
– Нет, послушайте вы, – отрезал он по-прежнему хладнокровно. Выпятив острый подбородок, поднял сжатый кулак над столом на те несколько дюймов, что позволяли оковы. – Сейчас я прискорбно мало могу распоряжаться своей жизнью, ею управляет закон. Но даже закон не может заставить меня беседовать с вами.
Сержант пожал плечами.
– Весьма сожалею, леди. Но он и вправду не обязан говорить с вами, ежели не хочет.
Нэнси пришлось отступить.
– Ладно, мистер Уоткинс. Как вы заявили, я не могу заставить вас дать мне интервью. Но заметим не для протокола, что ни вас, ни кого-либо другого я не намерена принуждать. А что касается закона, то он управляет вашей жизнью лишь по вашей вине. Как и все мы, вы пожинаете плоды своих неразумных поступков.
Он шумно вздохнул и, кажется, хотел возразить. Но лишь плотно сжал губы и промолчал. Не будь ее внимание столь обострено, она ни за что бы не перехватила его короткий взгляд, наполненный глубоким отчаянием, настолько откровенный, что ей пришлось смущенно опустить глаза. Когда же она снова подняла их, Уоткинс вернулся к разглядыванию дождя за окном.
Интересно, подумала Нэнси, осознавал ли он, что чувства, которым он так старательно не давал проявиться ни в гримасе, ни в голосе, вдруг вырвались наружу во взгляде? Ей казалось, что нет. Но даже если это было наигранной попыткой вызвать ее сочувствие, то она не удалась. Тюрьма – не курорт, но убийца заслужил то, что имел.
– Лично я буду рад поговорить с вами, мисс Пикфорд, – заявил сержант.
– Благодарю вас. Может быть, чуть позже.
То, что ей было нужно, она надеялась получить только от самого Уоткинса. Без этого комментарии полисмена не имели смысла.
Но она не собиралась сдаваться. Гроза не подавала никаких признаков ослабления, пожалуй, наоборот, пуще ярилась. Сумерки в этот майский день должны были начаться лишь через несколько часов, но красно-зеленые зазывные огни бара уже ярко мерцали в сгустившемся полумраке за окном над головой Уоткинса. А дождь с такой силой барабанил по крыше одноэтажного здания, что говорить становилось затруднительно.
Обычно грозы в горах коротки, хоть и жестоки. Но эта бушевала уже несколько часов, и Нэнси начала подумывать, как бы всем застигнутым ненастьем в ресторанчике не пришлось тут же коротать ночь. Даже если ливень кончится, пройдет немало времени, пока затопленные дороги станут проезжими.
Ресторанная мебель не создана для того, чтобы проводить здесь долгие часы. Это может надоесть кому угодно, даже человеку, прячущему свои карты подобно Уоткинсу. Возможно, позднее он подобреет хотя бы от скуки. Не желая разговаривать с ней, он что-то промолвил. Даже простое «нет» – это уже разговор. Неприязнь к прессе не означала, что он вообще никогда не заговорит с женщиной. Она надеялась, что заговорит.
Первоначальное безразличие у нее сменилось острым любопытством и даже симпатией к человеку в железных оковах.
Нэнси полагала, что психологический очерк мог бы помочь результату его апелляции. Пусть даже не явно сочувствующий. Она хотела сделать упор не на убийстве – старой новости, а на теперешней смерти его матери, на том, что произошло с его семьей после приговора. А такой хорошо образованный человек, как Уоткинс, должен был бы сообщить множество интересных деталей тюремной системы, подмеченных внутри нее.
Конечно, ее первоначальное побуждение разговорить его было вызвано не чем иным, как профессиональным интересом. Но то волнение, которое ее колени ощущали даже сейчас, по прошествии приличного времени, было чем-то совсем другим. И ее желание снова взглянуть ему в глаза – теперь, скорее, не стальные, а цвета серого дождя – конечно, было чем-то сугубо личным. Когда-то ей довелось побывать с экскурсией на атомной электростанции. Потом, уже лежа в постели за много миль от АЭС, ей представлялось, что она все еще слышит грозный гул могучих агрегатов. Присутствие рядом Уоткинса вызывало в ней схожие ощущения.
Ни она, ни сержант с осужденным не собирались пока идти, намереваясь спокойно переждать бурю. Первыми не выдержали сборщики. Заявив, что их полноприводной грузовичок справится с любой дорогой, они уехали.
Нэнси заказала кусок яблочного пирога, который с таким смаком умял сержант. Она отнесла его вместе с прочим имуществом за пару столиков от того, где сидели пленник и его страж. Поев, она вытянула ноги и откинулась на спинку стула, вытирая платочком рот.
Внезапный грохот крупных градин по оконным стеклам и крыше насторожил ее. И, судя по испуганным возгласам вокруг, всех других тоже.
– Как думаешь, с нами ничего не случится? – запинаясь спросила седая женщина, которая тогда, при появлении в ресторане Уоткинса, судорожно вцепилась в руку своего пожилого спутника.
– Ну, мать, перестань беспокоиться, – увещевал тот. – Все будет хорошо.
Нэнси не могла осуждать женщину за дрожь в голосе. Снаружи стало темно как ночью. Бочком подошла рыженькая девушка, и Нэнси показалось, что та, с одной стороны, ищет успокоительной близости с другими людьми, а с другой – опасливо поглядывает через окно на потоки дождя, заливающие стоянку для машин.
Бармен присвистнул:
– Хорошо, что мы внутри, а не снаружи…
Раскат грома грянул прямо над головой, сотрясая дом. Молния сверкнула над деревьями неестественно низко, ветер взвыл. Снаружи все незакрепленное куда-то летело – мусорные баки, сорванные ветки, всякий другой хлам. Дорожные указатели дико тряслись. Освещенный знак ресторана со скрежетом сорвался со своего места и грохнулся на землю, взорвавшись снопом искр.
Нэнси отпрянула. Панический вопрос старушки больше не выглядел таким дурацким. Буря, ранее казавшаяся лишь досадным неудобством, теперь обрушилась на их убежище с пугающей яростью.
– Эй, отойдите все от окон! – скомандовал сержант Паттерсон. – Двинулись, Уоткинс. Надо побыстрее сматываться отсюда.
Они друг за другом вылезли из-за своего столика.
– Кладовка! – крикнул хозяин, показывая на дверь в другом конце помещения. – Идите все в кладовку! Там нет окон!
Нэнси подхватила сумку и вместе с другими бросилась в конец зала. Но прежде чем они достигли кладовки, страшный порыв ветра обрушился на здание. Свет замигал и погас. Створки окна распахнулись внутрь, впустив вихрь дождя и ветра, и рассыпались осколками стекла по полу.
Женщины испуганно закричали. Мужчины раздраженно выругались.
Белые вспышки молний выхватывали из тьмы вокруг Нэнси спотыкающиеся, словно в сумасшедшей толчее, фигуры. Кто-то поддержал ее сзади и помог преодолеть последние пару футов до кладовки.
Она споткнулась о невидимый ящик на полу и протянула руки в темноту, чтобы не упасть. Полка, за которую она схватилась, помогла устоять. Мужская рука обняла ее за талию и привлекла к себе. Нэнси инстинктивно прильнула к мужчине, и тот покровительственно склонился к ней. Джо Уоткинс, догадалась она. Но это ее не обеспокоило. Самое главное, что его тело защитило ее от нового порыва ветра.
Дом скрипел и судорожно содрогался.
Я сейчас умру, думала Нэнси. И ничего не поделаешь. Ощущение полной беспомощности было хуже страха. Грубая, беспощадная сила терзала ее, стараясь оторвать от человека-якоря. Она мысленно взмолилась, чтобы Уоткинс не ослабил свою железную хватку, и обеими руками изо всех сил вцепилась в него.
Если бы только не этот душераздирающий вой! Пытаясь спрятаться от парализующего рева ветра, она прижала одно ухо к его плечу, а другое закрыла ладонью. Сквозь невыносимый шум Нэнси услышала глухие удары его сердца, ритмичные и спокойные в сравнении с лихорадочным стуком ее собственного.
То, что он явно не был испуган так, как она, приободрило девушку. Она постаралась сосредоточиться на успокаивающем ритме его сердца, чувствуя в нем большее, чем могла услышать.
Трах ба-бах ба-бах. Что-то тяжелое обрушилось на Нэнси.
Ее защитник не сумел сохранить равновесие. Падая вперед, он все еще обвивал рукой ее талию. Но он был слишком тяжел для нее, и она распростерлась на полу, придавленная им.