Текст книги "Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа)"
Автор книги: Роджер Пилкингтон
Жанры:
Детские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
Ярдах в восьмидесяти от конца пирса они попали в быстрое течение. Оно неожиданно подхватило катер и с удивительной быстротой повлекло его к купальному пляжу в углу между пирсом и набережной. Питер из последних сил заработал вёслами, но все его усилия оказались напрасными.
– Может быть, нам бросить якорь? – закричала Керол.
– Нет, пока не нужно. – Руки Питера мучительно ныли от сильного напряжения.
Поблизости от берега волнение уменьшилось настолько, что Керол и Джилл смогли подняться с палубы и встать на колени. С тревогой наблюдали они, как течение несло катер кормой вперёд к песчаному берегу… Сто ярдов… восемьдесят… пятьдесят… тридцать… Вот они уже почти у самого берега.
– А теперь можно бросить якорь?
Питер уже готов был крикнуть «да», но заметил, что катер изменил своё направление, и, действительно, сначала течение понесло их вдоль берега, а затем по широкой кривой обратно в море.
– Нет! – закричал он и снова из последних сил налег на вёсла.
Теперь они были ярдах в шестидесяти от пирса; Питер разглядел, что он на всём своём протяжении стоит на прочном сплошном каменном фундаменте.
– Майкл, – задыхаясь от волнения, проговорил он, когда понял, что это значит. – Слава богу, приливное течение под пирсом не проходит. Стена сплошная до самого низа!
Питер оказался прав. В следующую минуту «Нырок» отвернул от берега под прямым углом и пошёл почти параллельно пирсу, не больше чем в пятидесяти ярдах от него. Питер отчаянно работал вёслами, и, когда они достигли дальнего конца пирса, течение стало заносить «Нырок» и ялик вокруг его оконечности. За первым пирсом оказался другой, а между ними открывался вход в порт. Катер и ялик с большой скоростью дрейфовали поперёк входа в гавань.
– Теперь мы должны ввести «Нырок» в порт, – пробормотал Питер сквозь зубы. – Пусть девочки держатся покрепче. Сейчас или никогда.
– Держитесь! – крикнул Майкл.
– Слушай, я буду грести, а ты тоже возьмись за вёсла и толкай их на меня, – приказал Питер. – Если счастье нам улыбнётся, может быть, мы…
– Мы почти в гавани! Мы почти в гавани! – кричал Майкл. – Питер, мы в гавани!
Он изо всех сил нажимал на руки Питера; наконец ребята забуксировали беспомощный катер в проход между пирсами. Близ оконечности южного пирса «Нырок» чуть не стукнулся о стенку, но его сразу же перестало бросать из стороны в сторону, как только он оказался под защитой двух пирсов, где вода была сравнительно спокойной.
– Ещё, ещё нажимай, – свирепо сказал Питер, – пока мы не пройдём совсем внутрь гавани.
– Молодцы! – крикнула Керол, поднимаясь на палубе во весь рост. Мы в безопасности.
Из громкоговорителя, установленного на контрольной вышке, прогремели какие-то слова, сказанные, видимо, по-фламандски. Питер только покачал головой, продолжая грести. Майкл помогал ему. Теперь было легче продвигаться, и он снизил темп гребли. Его пальцы сводила судорога, спина и руки болезненно ныли.
Оглушительный вой пароходной сирены заставил их вздрогнуть от неожиданности. Майкл обернулся, а вслед за ним и девочки, стоявшие на носу «Нырка». Прямо к входу в порт шло огромное судно.
– Пароход, курсирующий через Ла-Манш, – закричал Майкл. – Берегись!
Ребята так были поглощены заботой укрыть «Нырок» от шторма, что не заметили, как из туманной пелены дождя появился пароход, совершающий регулярные рейсы через Ла-Манш, и пошёл прямо на катер, медленно двигавшийся поперёк входа в гавань. Подгоняемый попутным течением, пароход стремительно вошёл в узкий проход, и красивые, мощные контуры его высокого носа внезапно выросли перед катером. «Нырок» и шлюпка двигались в это время поперёк входа, преодолев не более пятидесяти – шестидесяти ярдов его длины.
– Питер! – завопила Джилл. – Отверни в сторону.
– Я пытаюсь, – пробормотал Питер и изо всех сил натянул буксирную верёвку. – Нажимай, Майкл! Нажимай! Нажимай!
Пароход дал три гудка.
– Молодцы, – одобрительно заметил Майкл. – Они дают полный назад.
Капитан огромного парохода действительно пытался замедлить ход судна, и, когда винты внезапно заработали в обратном направлении, за кормой вздыбилась клокочущая, покрытая пеной гора воды. Джилл схватила кранец и держала его наготове, хотя вряд ли он помог бы, если бы несколько тысяч тонн стальной массы «Короля Бодуэна» (так назывался пароход) ударили «Нырок» поперёк корпуса.
Волны от винтов парохода помчались вдоль его бортов, яростно раскачивая катер и ялик, и как раз вовремя отнесли их немного в сторону. Когда «Король Бодуэн» остановился, «Нырок» оказался почти под самым носом судна. Какой-то офицер из младшего командного состава перегнулся через борт и через мегафон что-то прокричал ребятам. И снова Питер не понял, что ему говорили, но на этот раз он не сомневался, что в словах офицера ничего лестного для него, Питера, не было. Он посмотрел вверх, кивнул головой и медленно, фут за футом, отбуксировал «Нырок» в сторону под аккомпанемент возгласов и смеха рыбаков на пирсе.
Когда Питеру наконец удалось отвести «Нырок» на значительное расстояние от парохода, «Король Бодуэн» дал длинный гудок и медленно тронулся к своему причалу в глубине порта. Пассажиры в ожидании высадки столпились на верхней палубе и теперь, перегнувшись через поручни, рассматривали Питера с Майклом и их буксир. Один или двое из них принялись махать руками, как это всегда делают пассажиры парохода, независимо от того, машут ли они военному кораблю или маяку. Майкл замахал им в ответ.
Внезапно его руки застыли в воздухе. Только на секунду перед ним мелькнули знакомые лица и сразу же исчезли в толпе пассажиров, но этой секунды оказалось достаточно, чтобы он узнал их.
– Они на этом пароходе, – тихо сказал он. – Ты не смотри туда сейчас, но я видел их среди пассажиров.
Питер от изумления открыл рот:
– Не может…
– Да, Бил и Джо.
– Ты уверен?
– Ещё бы! Можешь не сомневаться – это они.
Питер ждал у самой стенки северной пристани, пока борт огромного корабля медленно проплывал мимо них.
– Ну и везёт же нам! – воскликнул он, снова взявшись за вёсла и продолжая буксировать «Нырок». – Интересно, а девочки тоже их заметили? Вы видели кого-нибудь из знакомых? – крикнул он Джилл и Керол, стоявшим на посту.
Керол отрицательно покачала головой, но Джилл кивнула:
– Я их видела, – ответила она.
– Нам теперь трудно будет скрыться от них, – сказал Питер, обращаясь, по существу, к самому себе. – Единственно, что нам остаётся, это сейчас же уйти из порта или укрыться от них где-нибудь, пока они проходят таможенный досмотр.
– Послушай, Питер! Взгляни сюда, – быстро сказал Майкл и показал на узкий проход в стене пристани. Проход вёл в бассейн, где у плашкоутов стояло несколько яхт. На краю бассейна виднелись колонки для заправки горючим.
Питер посмотрел, кивнул головой и, обойдя на ялике вокруг носа «Нырка», повернул его и втащил через узкий проход в бассейн. Он с опасением подумал при этом, что «Король Бодуэн» находился всё ещё слишком близко и с него, несомненно, можно было заметить этот манёвр.
– Достаньте и сложите на палубе все пустые бидоны, – крикнул Питер девочкам, – Не беспокойтесь, мы с Майклом и вдвоём справимся с катером.
Прошло ещё минуты две, пока они ввели «Нырок» на свободное место между плашкоутами и закрепили его. Майкл выскочил из ялика, взял два поданных ему девочками бидона и в сопровождении Питера, который нёс ещё два больших бидона, побежал к колонкам.
– Деньги! – крикнул он через плечо. – Живо, Джилл! Принеси деньги.
Оказалось, что человек, обслуживающий пристань яхт-клуба, стоял на пирсе и видел все приключения «Нырка» при входе в порт.
– Вы ловко выпутались из трудного положения, – с восхищением сказал он Питеру на ломаном английском языке. – Без посторонней помощи ввести катер в гавань! Вы очень хорошо справились! Что у вас, мотор отказал?
– Да, отказал, – ответил Питер. – Горючее кончилось.
– Ну, это не страшно. – Он начал качать помпу. – Вы останетесь здесь? К вечеру погода должна испортиться, – он взглянул на тучи и передернул плечами.
Питер решил рискнуть.
– Послушайте, – сказал он. – Нам нужно во что бы то ни стало добраться до Дордрехта. На борту «Короля Бодуэна» есть два моряка, которые хотят помешать нам. Это плохие люди.
– Хотят помешать вам? Почему? – человек переставил воронку в другой бидон и с подозрением посмотрел на Питера.
– Они просили нас взять их с собой, но мы отказали им. – Это было абсолютно верно, хотя вряд ли полностью соответствовало тому, что произошло в Рамсгете, – Они плохие люди, и, по-моему, их разыскивает полиция. – Он озабоченно посмотрел на набережную.
– Ах, так?
– Да. – Питер вынул кредитный билет в один фунт стерлингов и сунул его служителю в руку. – Вы поможете нам?
– Конечно. – Бельгиец спрятал в карман неожиданно свалившиеся ему деньги. Он подумал при этом, не Питера ли ищет полиция, но, собственно, какое ему дело? – Вы следуете до Дордрехта? Туда можно добраться внутренним путём, и тогда плохая погода вам не страшна.>
– Внутренним путём? – Питер был озадачен.
– В дальнем углу гавани, – пояснил бельгиец, – имеется шлюз, ведущий к докам. За доками есть низкий узкий мост, а за ним ещё один шлюз у входа в канал, который идёт до Брюгге и Гента. От Гента начинается судоходный канал до реки Шельды. Сейчас я дам вам карту, и вы сможете убедиться сами. – Служитель на минуту исчез в своей конторке и возвратился с картой канала. – Если вы отправитесь сейчас, то будете в Брюгге к шести часам. Шлюз в Брюгге закрывается в шесть, но постарайтесь поспеть раньше, и тогда вы сможете сразу же плыть дальше, в Гент, – он находится в шести-семи часах хода отсюда.
– Прекрасно! – обрадовался Питер. Но Майкл толкнул его локтем в бок:
– А как же с Билом и Джо?
– Гм… Они легко обнаружат нас, когда мы будем проходить через доки.
Питер снова бросил тревожный взгляд на набережную, но ни Била, ни Джо там не было.
– А эти два моряка, – сказал он служителю. – Они ведь могут быстро нас найти.
Бельгиец повесил на место бензиновый шланг и задумался.
– Знаете что, – сказал он. – У меня есть идея. Давайте сделаем так. Приготовьте катер к отходу и ждите. Ждите до тех пор, пока они не увидят вас, и тогда быстро направляйтесь к выходу из порта. Морякам я скажу, что вы пошли в Зеебрюгге, и направлю их к трамваю, который идёт туда и останавливается вот там за набережной.
– Это хорошая идея! – обрадованно сказал Майкл.
– Как только трамвай уйдёт, – продолжал бельгиец, – я подниму флаг на мачте у заправочной станции. Тогда вы возвратитесь и через гавань пройдёте к шлюзу.
– Превосходно! – Но тут же Питер подумал о другой трудности. – В доках у нас, наверное, потребуют паспорта?
Служитель засмеялся:
– Паспорта нужны только для пассажиров с пароходов, которые совершают рейсы через Ла-Манш. Для тех, кто плавает на яхтах, паспорта не нужны.
Так и решили. Питер заплатил английскими деньгами за бензин, поблагодарил служителя и пожал ему руку. Он также не забыл сообщить приметы матросов, а потом перенёс наполненные бензином бидоны на палубу катера. Бензин из двух бидонов он вылил в бак.
– Всё остальное мы можем сделать позднее. Времени у нас будет достаточно, – заявил он.
Пока Майкл объяснял девочкам суть выработанной ими стратегии, Питер запустил мотор и убедился, что он работает безотказно. Едва Питер поднял на катер ялик, как Майкл, наблюдавший за берегом из кормового окна рулевой рубки, шепнул:
– Они идут по набережной… Заметили нас… Бил показал в нашу сторону, они смотрят сюда.
– Ладно. Сейчас я скажу об этом девочкам. Но чтобы никто не смотрел на них, понимаешь? Пусть они не догадываются, что мы видели их.
Он запустил мотор на малые обороты и стал ждать, пока матросы не подойдут к самому входу на пристань. Как только они достигли этого места, Питер уперся багром в причал и с силой оттолкнул катер от плашкоута. Потом он торопливо постучал в окно рулевой рубки, и Майкл, получив этот заранее обусловленный сигнал, открыл дроссельную заслонку и дал «Нырку» полный ход вперёд.
Керол и Джилл вели наблюдение из-за занавесок кормовой каюты. Когда катер огибал пристань, они увидели, что моряки уже успели добежать до плашкоутов.
Служитель, засунув руки в карманы, небрежной походкой направился им навстречу.
Питер решил, что они ничего не теряют, играя условленную роль. Он поручил Майклу вывести «Нырок» на средней скорости из порта и двигаться вдоль берега в направлении Зеебрюгге.
Как только «Нырок» выскользнул из гавани и закачался на волнах, Питер, не обращая внимания на моросящий дождь, уселся на корточки и время от времени, как бы случайно, посматривал назад. Прошло несколько минут, прежде чем он увидел флаг, который рывками поднимался на сигнальной мачте бассейна. Он ещё раз постучал в окошко и молча вытянул руку.
– Ура-а! – радостно ответил Майкл. – Надеюсь, они с удовольствием прокатятся на трамвае.
Он резко положил руль налево и вновь направился в порт – на этот раз на полной скорости.
Проходя мимо пристани яхт, они увидели служителя, который стоял у флагштока. Он поднял вверх большие пальцы рук, и Питер, подтверждая получение этого сигнала, в ответ благодарно помахал ему рукой.
Впереди показался большой шлюз.
Глава шестая
НАХОДЧИВОСТЬ ПИТЕРА
– Ворота закрыты, – сообщил Питер, спрыгивая на палубу катера со стенки шлюза; дело происходило в Брюгге, где «Нырок» остановился около конторки шлюзового сторожа. – До шести часов утра, по словам сторожа, делать нам нечего. Он сказал, что в первую очередь будут шлюзоваться суда, которые идут в обратном направлении. Значит, мы не сможем уйти отсюда раньше семи.
Питер напрасно опасался: это сообщение не вызвало у его команды никакого разочарования. Известие, принесённое Питером, не явилось для ребят неожиданностью. Хотя они и быстро доплыли от Остенде до Брюгге, всё же им пришлось долго стоять у разводных мостов, особенно у последнего, поблизости от шлюза. Это был железнодорожный мост, и ребята прождали около двух часов, пока его развели для пропуска судов, скопившихся по обеим сторонам.
К тому же день у них выдался трудный, они очень устали после шестнадцати часов напряжённой, беспрерывной работы, и им уже порядком надоело разыгрывать из себя моряков. Вот почему им вовсе не казалась неприятной эта вынужденная остановка.
– Если нам пока нельзя плыть дальше, – сказал Майкл, – то ты, может быть, выполнишь своё обещание и разрешишь нам сойти на берег?
– А в самом деле, почему бы и нет, – согласился шкипер.
– Ура! – возликовала Джилл. – Я хочу обследовать город.
– И нам сегодня не нужно будет возиться в камбузе, – объявила Керол. – Я угощу вас всех в каком-нибудь потрясающем кафе. Вы это заслужили. Наверное, Питер и Майкл падают с ног от усталости после буксировки катера в Остенде. Джилл тоже вела себя замечательно.
– Я ничего особенного не сделала, – отозвалась Джилл. – Вот ты другое дело.
– Не говори глупостей, – запротестовала Керол. – Вы все были молодцами. Пойдёмте приведём себя в порядок и отправимся на берег.
– И возьмём с собой записи, – предложил Майкл. – Кто знает, может быть, мы случайно наткнёмся на какой-нибудь след.
Майкл тщательно помылся – он в этом уже давно нуждался, – а Питер сменил рубашку и брюки на другие – не только чистые, но и сухие. Джилл выбрала для прогулки самое нарядное, цветастое платье; Керол тоже переменила свою блузку и брюки. Вскоре они собрались на молу и направились к центру города.
– Сначала нам нужно выяснить, сможем ли мы здесь обменять наши деньги, – сказала Керол, когда они шли по извилистой улочке, по обеим сторонам которой стояли старинные дома, а посередине протекал узкий, но весьма зловонный канал. – Посмотрим, что мы получим при обмене, а тогда уж нам легко будет определить, какие тут цены.
– Служитель на заправочной станции считал фунт стерлингов за сто сорок франков, – пояснил Майкл. – Значит, франк стоит приблизительно два пенса.
– Ну это не трудно запомнить, – сказала Керол. – Спасибо, Майкл.
Ребята встречали на пути так много интересного и необычного, что не скоро добрались до рынка. Проходя по улочкам, они видели через окна домиков одетых во всё чёрное старух, которые сидели за станками и вязали чудеснейшие кружева. Одна из кружевниц заметила ребят, когда они через открытую дверь смотрели на её работу, улыбнулась им и на английском языке пригласила войти в дом. Джилл и Керол как зачарованные наблюдали за движениями её рук; Майкл нетерпеливо дожидался девочек; Питер остановился невдалеке от них.
– Давайте купим маме один из этих чудесных кружевных платочков, предложила Джилл. – Если только он стоит не слишком дорого.
Платок, и в самом деле очень красивый и изящный, оказался совсем не дорогим. Старушка запросила за него всего лишь двадцать франков, причём согласилась принять в уплату фунтовую бумажку и дать сдачу бельгийскими франками.
Взгляд Майкла тем временем блуждал по комнате и вскоре заметил рядом с керосиновой лампой старую библию в кожаном переплёте.
– Эта библия на фламандском языке? – спросил он, заметив, что её название напечатано не по-французски.
– На голландском, – ответила женщина. – Вы умеете читать по-голландски?
– Нет. Но я знаю, что это библия. – Он повернулся к Питеру. – Давай спишем по-голландски стихи, в которых мы не разобрались. Библии одинаковы на всех языках, но, может, в голландском тексте найдётся какой-нибудь ключ к записям – в английском мы могли и не заметить его.
– Вряд ли. А вообще-то мы ничего не теряем, давай спишем. – Питер достал записную книжку и карандаш. – Переписывай, если хочешь. В книжке есть ссылки на английский текст.
Майкл перевернул несколько страниц библии:
– Так я и знал! Содержание стихов то же самое. Я уж не говорю, что даже номера совпадают. Вот в этом стихе имеются слова «de duivel», это, по-видимому, означает «дьявол».
Пристроившись у стола, он принялся тщательно переписывать нужные ему стихи, копируя каждую букву в отдельности. Ребята, поджидая Майкла, наблюдали за работой кружевницы.
Наконец, попрощавшись со старушкой, они вышли на улицу и вскоре оказались на большой площади с высокой башней; в воздухе разносился весёлый перезвон колоколов. Тут было много небольших кафе с вывешенными у дверей меню. Тщательно изучив и обсудив их, гости Керол облюбовали кафе на углу узкой улочки, выходившей на площадь, вошли в него и расселись за круглым столиком у окна.
– Сдаюсь, – сказал Майкл, возвращая Питеру записную книжку, которую он всё время изучал. – Никакого ключа в голландском варианте я не нашёл. Он нисколько не лучше английского.
– Ключ ещё ничего не значит, – заметила Джилл, – У нас есть две просто бессмысленные записи. И эти записи, с буквой «К», тоже бессмысленны.
– Давайте хотя бы на этот вечер забудем о шифре, – предложил Питер. – Мы – гости Керол и должны наслаждаться жизнью на берегу.
После трудного путешествия Джилл всё ещё чувствовала себя не совсем хорошо и поэтому вместо плотного ужина заказала только кофе и пирожное. Питер, молниеносно подсчитав в уме, решил, что настоящий ужин обойдётся слишком дорого, и все согласились с ним. Но то, что дома, в Англии, было бы просто обычным кофе с кексом, здесь, в Брюгге, оказалось большими порциями восхитительных взбитых сливок и лёгкими, как пух, пирожными.
– Прежде чем мы уйдём отсюда, я хочу произнести речь, торжественно объявила Керол. – Это просто нам повезло, что мы имеем такого хорошего шкипера, который, находит выход из любого трудного положения.
– Слушайте, слушайте! – закричал Майкл.
– То же самое я хотела бы сказать и о нашем главном инженере, продолжала Керол. – Ведь именно Майкл сразу же определил, что у нас кончилось горючее.
– Кроме того, у нас есть замечательный шеф-повар Джилл, – вставил Майкл. – Добрая, милая солонина!
– А какой же чин у Керол? – спросила Джилл.
– Она – пассажир.
– Ну нет, – возразил Питер, – Она… У кого есть предложения?
– Старший помощник капитана, – ответила Джилл, – и тогда все ответственные должности у нас будут распределены…
В отличном настроении ребята возвращались по замощённым булыжником улицам на катер и вскоре крепко спали на своих койках.
Проснулись они только утром от тяжёлого пыхтения моторов. Баржи готовились занять свои места в шлюзе. Освежённые и жизнерадостные, ребята собрались на палубе, и, когда после семи часов первая партия судов, направлявшихся вверх по течению, медленно вошла в большой круглый шлюз, они были готовы продолжить своё путешествие.
Поездка в Гент оказалась не особенно интересной. Канал проходил по низменной местности, к тому же её то и дело закрывали от взоров высокие насыпные берега. Они подолгу ожидали развода многочисленных мостов и подошли к окраинам Гента только после полудня. Слева виднелся большой мост, где, как показывала карта Питера, ответвлялся боковой канал, соединявшийся ниже шлюза с судоходным. Питер провёл «Нырок» по боковому каналу, и после новых вынужденных остановок у разводных мостов они подошли к шлюзу с низкими каменными стенками. Пока они дожидались снижения уровня воды в шлюзе, Майкл вылез на стенку и из шланга наполнил цистерны водой, а Керол и Джилл воспользовались случаем и купили в лавочках на набережной хлеба и молока.
Много времени ушло, прежде чем Гент остался позади. Сначала нужно было пройти шлюз, сразу же за шлюзом оказался шоссейный мост, за ним другой, железнодорожный – они ждали целый час, пока его развели, – а дальше ещё один шоссейный мост. Это было оригинальное сооружение на понтонах; для прохода судов буксиры разводили их в стороны. Но как только они преодолели эти препятствия, перед ними открылся огромный канал с рядом доков на правом берегу, где грузили и разгружали большие океанские суда.
– Этот канал раза в два, если не больше, шире Темзы, хотя всего только канал, – с восхищением сказал Майкл. – Канал в Риджент-парке по сравнению с ним выглядит канавкой. Здесь мы быстро пойдём.
Однако в следующем городе их снова задержали у второго понтонного моста. Когда они прошли его, Питер сверился со своей картой.
– До границы остаётся четыре километра, – объявил он. – Около двух с половиной миль.
– А нас не задержат там? – спросила Джилл. Питер пожал плечами:
– Поживём – увидим.
И действительно, вскоре они подошли к небольшому молу, выдававшемуся в канал с правого берега; у его причалов накрепко было пришвартовано свыше десятка крупных барж. «Нырок» не успел проскочить мимо. – Чиновник в незнакомой форме подал сигнал остановиться. Майкл, скрепя сердце, дал катеру задний ход и ловко причалил к молу.
Чиновник поднялся на катер и отдал честь. Питер ответил тем же, заставив Майкла фыркнуть от смеха.
– Вы из Англии?
– Да.
– Куда следуете?
– В Дордрехт.
– Да? Хорошо. У вас есть паспорта?
– Вот, – поспешила ответить Керол, доставая паспорт из кармана своей курточки.
Чиновник кивнул головой.
– Не здесь, – пояснил он. – Раз вы направляетесь в Голландию, то паспорта вам придётся предъявить вон там, в голландской таможне. – Он показал на пристань на противоположном берегу, в трёхстах или четырёхстах ярдах дальше. – До свидания.
Чиновник вновь отдал честь и спрыгнул на берег.
Среди команды «Нырка» на мгновение воцарилось молчание.
– Я знала, что так случится, – огорчилась Джилл. – А разве нельзя поискать какой-нибудь другой путь, Питер?
Питер отрицательно покачал головой:
– Я уже смотрел по карте. Другого канала нет.
– Я заметил одну интересную особенность, – заявил Майкл: – все баржи и мелкие суда останавливаются здесь и на том берегу, а большие пароходы проходят мимо. Вот последите за пароходом, который идёт сверху.
Вниз по каналу спускалось большое грузовое судно водоизмещением не меньше десяти тысяч тонн. На нём был бело-красный флаг – датский, как определил Питер. Пароход делал около восьми узлов в час и, не уменьшая скорости, прошёл мимо бельгийской и голландской таможен. Но четыре баржи, которые одновременно с ним спускались по каналу попарно на буксирах, пришвартовались перед «Нырком» для таможенного досмотра. Вскоре появился американский танкер, он следовал из Гента и прошёл не задерживаясь.
Питер внезапно вскочил на ноги.
– Я придумал! – закричал он. – Слушайте, вы согласны рискнуть? В конце концов, что может случиться? В худшем случае задержат нас – вот и всё.
– Что ты хочешь сделать? – с любопытством спросила Керол. – Уж не пройти ли прямо, как эти пароходы?
– Так и надо сделать! – обрадованно подхватил Майкл. – Пойдём прямо и сделаем вид, что мы тоже большой пароход.
Но Питер отрицательно покачал головой.
– У меня есть план получше, – сказал он. – Сейчас увидите.
Он запустил мотор, вывел катер на середину канала и остановился в ожидании.
– Поплывём дальше, – торопил его Майкл. – Мы готовы. Чего ты ждёшь?
Питер оглянулся и посмотрел вдоль канала.
– Вот чего, – отрывисто сказал он и кивнул на большой грузовой пароход, показавшийся из-за далёкого поворота.
Прошло несколько минут, прежде чем мощное, красивое судно под неизвестным Питеру флагом поравнялось с ними. Не отвечая на недоуменные вопросы Майкла, Питер пропустил пароход немного вперёд и лишь после этого дал катеру ход, с места набирая скорость. Он сделал это в тот момент, когда огромный корпус парохода находился как раз между, ними и таможней на голландском берегу.
– Ты хочешь всё время идти за пароходом? – спросила Джилл.
– Нет, мы просто исчезнем, вот и всё… Керол!
– Да, Питер?
– Беги на нос и ляг там. Как только увидишь край таможенной набережной, подними ногу… Джилл, отправляйся на корму и сделай то же самое. Быстро!
Девочки побежали по своим местам, а Питер медленно набирал скорость, прикрываясь большим кораблем.
– Ты, Майкл, не отводи глаз от Джилл на корме. Как только она поднимет ногу, тут же скажи мне. А Керол я прекрасно вижу отсюда сам.
Майкл повернулся и принялся наблюдать за сестрой; Питер подвёл катер ещё ближе к судну. Оно шло без груза – лопасти его винтов гулко стучали, разбивая воду.
– Давай! – крикнул Майкл. – Джилл подняла ногу. Питер увеличил ход катера, пробираясь чуть дальше под прикрытием парохода.
– Джилл опустила ногу, – отрапортовал Майкл, преисполненный чувства ответственности.
– Ладно. Мы сейчас как раз на траверзе и, вероятно, полностью скрыты. По-моему, таможня находится сбоку от нас. Значит, нам нужно продвигаться понемногу и постепенно выходить вперёд, к носу парохода, и тогда таможенники нас не заметят.
Питер с большим искусством осуществил свой план, и девочкам больше не пришлось поднимать ноги в знак предупреждения. Но Питеру всё же пришлось пережить несколько неприятных минут. На канале, навстречу «Нырку» и пароходу, за которым он прятался, показался караван рейнских барж. Сближаясь с ними, пароход дал громкий гудок и начал отходить вправо и прижимать катер к берегу. Питер не рискнул отстать – он опасался, как бы катер не заметили с противоположного берега. Судно несколько замедлило ход – Питер сделал то же самое. С мостика парохода раздался гневный окрик, но Питер упрямо оставался на своём месте. Когда баржи прошли с другого борта его огромного спутника, «Нырок», раскачиваясь на волнах, поднятых винтами парохода, находился всего лишь ярдах в трёх от берега, а сам пароход – в каких-нибудь двадцати футах от левого борта катера. «Надеюсь, у берега нет скрытых свай», мрачно подумал Питер.
Пройдя ещё четверть мили, пароход увеличил скорость на один–два узла, пытаясь обогнать «Нырок». Но Питер пока ещё не мог плыть открыто, и он полностью оттянул рычаг регулятора скорости, стараясь удержаться на одной линии с носом судна. Пароход опять оглушительно загудел, и Питер сразу же понял, чем вызван гудок. Прямо перед ними виднелся шлюз; канал в этом месте сужался и проходил между двумя стенами с устроенными в них воротами, позволявшими закрывать часть канала, осушать и чистить его. Питер посмотрел назад и убедился, что от глаз таможенников катер всё ещё прикрыт корпусом парохода. Затем он снова перевёл взгляд на канал. Какой ширины расстояние между стенами? Определить это было очень трудно. Капитан парохода, как видно, считал проход слишком узким для одновременного движения обоих судов рядом друг с другом, и пароход вновь прогудел несколько раз – это были короткие, резкие, повелительные гудки. Затем капитан схватил мегафон и что-то прокричал Питеру на незнакомом языке.
– Он, кажется, сердится, что мы устраиваем с ним гонки, насмешливо заметил Майкл.
Питер открыл дроссель до конца, и «Нырок», прорезая волны, расходившиеся от носа корабля, устремился вперёд. Фут за футом, он медленно обгонял пароход, а затем, почти у самой стенки шлюза, резко вывернулся и, почти касаясь изогнутого форштевня судна, проскочил через узкую щель в шлюз.
– Ну и ну! – вырвалось у Питера. – Если бы мотор вдруг заглох, плохо бы нам пришлось. Во всяком случае, вряд ли мы пользуемся особой любовью на этом корабле. Ну ладно. Мы проскочили – это главное. Теперь нас уже не заметят, если судно пройдёт, а потом мы укроемся в дальнем конце шлюза.
В шлюз они попали как раз вовремя, но того, что произошло дальше, Питер совсем не ожидал. Пароход разгонял по сторонам воду и этим выталкивал корму катера из воды. Тщетно Питер изо всех сил работал штурвалом – «Нырок» медленно приближался к нависшему над ними огромному корпусу судна.
– Майкл! – закричал Питер. – Я не могу отвернуть «Нырок» – его подтягивает к пароходу.
Джилл в это время рассматривала что-то позади катера и не подозревала о грозившей им беде. Ничего не замечала и Керол – она считала, что это близкое соседство с пароходом входит в стратегический план Питера. Только Майкл в испуге уставился на пароход – до него уже оставалось меньше фута. Он взглянул на полное нервного напряжения лицо Питера, но не проронил ни слова.
Питер не мог вывернуть руль ни направо ни налево, так как катер шёл слишком близко от парохода. И тогда, решив использовать свою единственную возможность, он дал полный ход назад и застыл в тревожном ожидании. Почти мгновенно большой чёрный борт парохода начал быстро надвигаться на них, так как большегорбые волны у середины откатывались быстрее, чем «Нырок» отходил назад.
– Керол! – испуганно крикнул Питер. – Берегись!
Он успел заметить, что рука девочки была опущена за левый борт. Керол оглянулась, вскрикнула и отдёрнула руку как раз в тот момент, когда судно нанесло «Нырку» сильный, скользящий удар. Катер чуть не перевернулся. Послышался крик, затем всплеск воды, и Керол исчезла с палубы.
Питер побледнел от волнения, но не растерялся. Он помнил, что в тех случаях, когда кто-нибудь падал за борт, нужно было немедленно остановить винт, чтобы не ударить тонущего, если его затянет под корму, и тут же выключил мотор. Снова «Нырок» с силой стукнулся о борт парохода, а когда корабль прошёл вперёд, катер, наконец, освободился от опасного соседства и закачался на волнах, как пробка.