355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роджер Пилкингтон » Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа) » Текст книги (страница 10)
Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа)
  • Текст добавлен: 11 сентября 2016, 15:54

Текст книги "Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа)"


Автор книги: Роджер Пилкингтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

Глава седьмая
ДЬЯВОЛ И ФИЛИПП

Только в половине первого ночи многочисленные суда, сгрудившиеся в камере шлюза, медленно спустились до уровня воды в реке, где начался прилив, и шлюзовые сторожа при помощи огромных колёс стали открывать ворота.

Питер запустил мотор. Дремавший в своём углу Майкл вздрогнул и проснулся.

Виллем высунулся из двери рубки, чтобы скинуть брестроп. В ту же минуту на палубу с глухим стуком упал носовой швартов, сброшенный с набережной смотрителем шлюза. Питер с силой оттолкнулся ногой от стенки, направляя катер к выходу из шлюза.

– Дальше я поведу катер, – заявил Виллем и встал к штурвалу. Пройти гавань – не очень лёгкое дело. Там очень быстрое приливное течение.

Он возглавил караван судов и прямо от ворот шлюза повёл катер по узкому проходу, пропуская слева от себя суда, которые двигались им навстречу. Виллем взял курс на груду камней, выступавших из моря у подножия волнолома.

– Берегись! – крикнул Питер. – Ты посадишь катер на камни.

Он попытался схватить штурвал, но Виллем спокойно отстранил его.

– Я знаю здешнюю гавань, – коротко ответил он.

И действительно, недалеко от мыса приливное течение подхватило «Нырок», бросило его на середину фарватера и вывело в обширный водный бассейн.

– Извини, пожалуйста, – смущённо проговорил Питер. – Я не знал этого.

– Ты и не мог знать. Об этот мыс разбилось много яхт только потому, что они направлялись отсюда прямо к выходу из порта, – сказал Виллем. – Нужно хорошо знать, как вести здесь судно при неполном приливе, а иначе…

В то время как «Нырок» во главе остальных судов двигался к выходу на простор реки, послышался басистый гудок сирены и из-за волнолома показались очертания огромного парохода. Некоторые из его иллюминаторов ещё были освещены. Лампочки на верхушке мачт и зелёный сигнальный огонь правого борта ярко сияли так близко от берега, что казалось, пароход вот-вот врежется в мыс.

– Бог ты мой! – воскликнул Майкл. – Что же это капитан делает?

Виллем усмехнулся:

– Он ведёт пароход в Антверпен. Фарватер находится как раз на этой стороне и проходит поблизости от волнолома.

Он положил право руля, и «Нырок» вздыбился на волнах от огромного парохода.

Караван судов, двигавшийся позади катера, начал ломаться. Часть судов отделилась и направилась вниз по реке во Флиссинген, другие продолжали двигаться вслед за кормой «Нырка», всё ещё возглавлявшего оставшуюся часть каравана.

– Я рад, что ты у нас на катере, – признался Питер. – Не знаю, как бы мы справились без тебя, если бы нам пришлось идти впереди других судов, как сейчас.

Виллем улыбнулся:

– Ну, теперь всё в порядке. Можешь взять штурвал. Держи курс вот на тот большой красный свет, пока я не скажу «довольно». Мы пересечём реку в том месте, где она делает поворот. Через восемь–десять километров снова свернём и подойдём к Гансвеерду – там есть вход в канал.

Ночь выдалась чудесная; серебристая лунная дорожка бежала по медленно вздымавшимся волнам. Виллем хорошо изучил этот путь и теперь, стоя на палубе, без труда опознавал сигнальные огни. Питер понял, что без Виллема они смогли бы пуститься в это ночное путешествие только позади всех барж. А сейчас они постепенно отрывались от грузовых судов и уходили вперёд.

– Видите большой пароход? – спросил Виллем, указывая на идущее впереди, примерно в миле от них, судно, которое недавно прошло мимо них у волнолома. – Сейчас он будет сворачивать. Нам нужно повернуть там же.

С помощью опытного Виллема переход из Тернёзена в Гансвеерд занял час десять минут. Поблизости от порта голландец снова взял штурвал и, умело используя быстрое приливное течение, ловко подвёл «Нырок» к входу в плохо освещённый порт. Здесь он сбавил ход, остановился у волнолома и стал ожидать, пока откроются огромные шлюзовые ворота.

– Как только мы войдём в камеру шлюза, чиновник таможни может потребовать паспорта, – как бы между прочим заметил Виллем.

Члены команды «Нырка» обменялись многозначительными взглядами.

– Видишь ли, у нас нет паспортов, – объяснил Питер.

– У вас нет паспортов? Но вы же прошли через Бельгию и даже через голландский пограничный пост ниже Гента. Как же вас пропустили?

Питер объяснил, как было дело. В Бельгии паспорта у них не спрашивали, а бельгийско-голландскую границу они пересекли не останавливаясь, спрятавшись за грузовым пароходом. Виллема очень позабавил этот рассказ, но вместе с тем заставил призадуматься.

– У меня-то есть паспорт, – вмешалась Керол, всегда готовая оказать посильную помощь.

– В таком случае этого хватит, – решил Виллем. – Теперь слушайте, вот что нам нужно сделать.

План его был достаточно прост. Он и Керол останутся на палубе и, если потребуется, предъявят свои документы. Остальные спустятся в каюты и спрячутся там на случай, если таможенный чиновник вздумает осмотреть катер.

– Я вот что предлагаю, – заявил Майкл. – Давайте заберёмся в ящики, которые устроены под койками в носовой каюте, а Керол потом задвинет их. Места там хватит – папа держит за ящиками верёвки, инструменты и всякую всячину.

Не зажигая света в каютах, вся команда, за исключением оставшегося на палубе Виллема, спустилась вниз. Ребята вытащили ящики, и Джилл с трудом, при помощи Питера, протолкнувшего её ноги, втиснулась в узкое пространство. После того как она, вплотную прижавшись к стенке катера, устроилась в своём убежище, её примеру последовал Майкл, и ящики были задвинуты на свои места. Питер спрятался в противоположном конце каюты. Ему было особенно неудобно – шпангоуты больно давили ему спину.

Керол весело сказала:

– Только, чур, не храпеть!

Из тайника, где укрылся Майкл, послышалось хихиканье.

– Приятных сновидений, – шутливо добавила она. – А я сейчас приготовлю что-нибудь вкусное для нас с Виллемом. Гадким деткам, у которых нет паспортов, никакого угощения не полагается.

Керол с весёлым смехом закрыла дверь каюты и вернулась на палубу.

Огромные входные ворота шлюза раскрылись, и от волнолома медленно двинулась вся флотилия самоходных барж; набирая скорость, они спешили к входу в шлюз. Виллем пропустил баржи, подождал, пока не сменился сигнальный огонь, и направил «Нырок» в дальний угол обширного шлюза. Здесь он остановился у стенки набережной, и Керол, захватив швартовы, поднялась на неё по лестнице.

Предположение Виллема оказалось правильным. На набережной под дуговыми фонарями появился чиновник таможни. Он не спеша подошёл к лестнице и спустился на катер, взял два предъявленных ему паспорта, внимательно рассмотрел их и что-то произнёс по-голландски.

– Он спросил: «Вас только двое на катере?», и я ответил ему «Да», с невинным видом объяснил Виллем Керол.

Таможенник опять взглянул на паспорта, задал новый вопрос, и Виллем ответил на этот раз более пространно. Керол начала нервничать, но старалась держаться так, словно всё это совершенно её не касалось.

– Он спрашивает, почему на катере английский флаг, если ты новозеландка, а я голландец. Я ответил, что меня наняли в качестве шкипера, а твои родители поехали по делам в Антверпен и встретят нас в Дордрехте, не так ли?

– Да, да, – поспешила согласиться Керол, кивая чиновнику.

И всё же чиновник продолжал колебаться. Окинув взглядом палубу, он заметил люк. Керол торопливо пошла открывать его, а Виллем остался на палубе, около рулевой рубки.

Чиновник спустился по трапу, а Керол зажгла свет в камбузе. Однако таможенник только мельком заглянул в него и перешёл в переднюю каюту, – где открыл подвесной шкаф, а затем взглянул на койки и разбросанные на них вещи. К счастью, в каюте не оказалось ни ботинок, ни носков Майкла, ни других детских вещей. Пожалуй, правильнее было бы сказать почти не оказалось, так как на видном месте всё же валялись маленькие трусы. Керол незаметно схватила их и спрятала за спину. Все остальные вещи принадлежали Питеру и вполне могли сойти за одежду взрослого человека.

– Ваш отец в Антверпене? – спросил чиновник, взглянув на Керол.

– Да. По делам.

– По каким делам?

Керол внезапно пришла в голову рискованная мысль. Она указала на ящик, за которым притаился Питер. Чиновник наклонился и открыл его. Услышав этот шум, трое беспаспортных затаили от страха дыхание.

Швырнув трусики на стул и усевшись на них, Керол тоже склонилась над открытым ящиком и достала оттуда папку с почтовой бумагой. Она вынула один из листов, показала на напечатанный на нём заголовок и приложила палец к губам.

Результаты не заставили себя ждать.

– О! Ваш отец охотится за преступниками?

– Да. – Керол изо всех сил закивала головой. – Скотленд-Ярд.

– Но вы из Новой Зеландии. Как же так? Керол с трудом проглотила слюну. Нужно было давать какие-то веские объяснения.

– Мой отец англичанин, а мать новозеландка, – в отчаянии пробормотала она, чувствуя, как колотится её сердце. – Я родилась в Новой Зеландии.

Всё это звучало не очень убедительно, но чиновник, видимо, удовлетворился её объяснением. Он положил бумагу обратно в папку и с такой силой задвинул ящик, что больно стукнул Питера по локтю, потом ещё раз взглянул на паспорт Керол и возвратил его девочке.

– Извините. Всё в порядке.

Он отдал честь, выбрался по трапу на палубу, а потом по лестнице поднялся на набережную. Керол проводила его до палубы. Она решила ничего не говорить Виллему, пока не закончится осмотр других судов. Лишь после того как катер вошёл в короткий судоходный канал, пересекавший Южно-Бевеландский перешеек, она спросила, не пора ли выпустить членов команды из их тайников. Но Виллем ответил отрицательно. Ещё нужно подождать, – заявил он. – Если таможенник что-нибудь заподозрил, он может устроить вторичный осмотр катера при выходе из канала. Виллем настоял, чтобы команда оставалась спрятанной до следующего шлюза.

Керол соскользнула вниз, открыла ящики и, объяснив невольным заключённым обстановку, вручила каждому по плитке шоколада. Затем она тщательно спрятала трусы Майкла и отправилась в камбуз приготовить завтрак для себя и Виллема.

Уже наступил день, когда судёнышко вышло из канала. К большой радости ребят, никто не остановил катер, никто его больше не осматривал. Как только «Нырок» вышел из порта и опять оказался на открытой воде, Виллем разрешил освободить пленников. И Керол поочерёдно извлекла из-за ящиков своих растрёпанных, скрюченных от долгого лежания друзей. В плохом настроении, потягиваясь и мигая от яркого света, они со стонами и ворчанием поднялись на палубу.

– Когда чиновник начал открывать ящики, я решил, что он обязательно обнаружит нас, – сказал Питер. – Я так долго не переводил дыхания, что чуть не задохнулся.

– И я тоже, – добавил Майкл. – Но ничего не поделаешь мы должны были спрятаться.

Керол засмеялась.

– Ах, какой у вас печальный вид! – сказала она. – Давайте позавтракаем, и вам сразу станет лучше.

И действительно, после завтрака все почувствовали себя бодрее, и Майкл сменил Виллема у штурвала.

– Иди прямо по фарватеру, – сказал голландец. – Он обозначен с одной стороны красными буями, а с другой – чёрными.

– А где же баржа твоего отца? – спросила Джилл.

– Осталась где-то далеко позади. Он не попал вместе с нами в шлюз в Гансвеерде, наш маленький «Нырок» идёт быстро, а «Два брата» медленно. Баржа нас не догонит.

– Слушай, Виллем, – сказал Питер. – Нам кажется, что Ян по пути из Дордрехта в Англию спрятал ценности в одном из заливов между Дордрехтом и Северным морем. Как ты думаешь, он мог пройти этим путём?

– Во всяком случае, Гентским судоходным каналом он бы не прошёл. Вся Бельгия была оккупирована, он не мог появляться в портах и у военных постов – слишком большой риск. И через шлюзы было опасно проходить.

– Понимаю. Значит, он не мог воспользоваться и тем каналом, которым мы только что прошли?

Виллем кивнул головой:

– Конечно, нет. Но ведь есть сколько угодно других путей.

– Что ты говоришь! – Керол была явно огорчена.

– Он мог выйти в море по одному из многих проливов между островами. Например, вон там, мимо Зирикзее. – Виллем указал на колокольню церкви, видневшуюся в нескольких милях слева от них. – Он мог выбраться в море и оттуда. У вас есть карта?

– Вообще-то карты нет, но мы скопировали её на кальку. Сейчас принесу.

Когда Питер вернулся, Виллем мельком взглянул на перерисованную Майклом карту. Голландия выглядела в ней совсем крошечной – не больше четырёх дюймов в длину, но всё же каналы получились довольно отчётливо.

– Посмотрите, сколько тут выходов в море, – указал Виллем. – Как же вы думаете искать?

– Придётся добраться до Дордрехта и оттуда обследовать поочерёдно каждый путь, по которому мог отправиться Ян. Будем тщательно осматривать каждый залив.

– Вот как! Ну, это очень трудное дело! Мы в Голландии думаем, что Ян отправился из Дордрехта по реке Кил, но он мог выбрать и другие реки, например, Вааль или Маас. Но вернее всего это был Кил – он не протекает через города.

– Это резонно, – согласился Питер.

– Посмотрите! – воскликнул Майкл. – Посмотрите! Самолёт!

Виллем выглянул в левое окно. Примерно в миле от них в воздухе висела какая-то странная машина.

– Это… как вы называете…

– Вертолёт, – подсказал Питер.

Вертолёт постепенно приближался к ним, медленно двигаясь над водой на высоте около двухсот футов.

– Интересно, что ему тут надо? – полюбопытствовал Майкл.

– Ищет, наверное, остатки кораблекрушений, – ответил Виллем. – Но я не видел такой машины, с тех пор как здесь было последнее страшное наводнение. Тогда их много тут было.

– Верно. Я, помню, читала, что они помогли спасти много людей, подтвердила Керол.

Теперь машина была в нескольких сотнях ярдов от них, и ребята хорошо видели её несущие винты. Виллем прочёл знаки на фюзеляже вертолёта.

– Это частная, а не военная машина, – пояснил он.

– Кто-нибудь развлекается, – заметил Майкл. – Смотрите, смотрите, что она делает?..

Вертолёт снизился и почти касался самой поверхности воды, затем подлетел к «Нырку» совсем близко и сделал над ним круг. Майкл помахал рукой, но никто ему не ответил, только из кабины выглянули два чьих-то лица и две пары глаз принялись внимательно рассматривать «Нырок».

– Это он! – с внезапно нахлынувшим страхом воскликнула Джилл и вскочила на ноги.

В то же мгновение лица исчезли, и машина быстро взмыла ввысь.

– Он!

– Кто?

– Рыболов из Абингдона.

– Чепуха, Джилл, – сказал Питер, – тебе просто мерещится.

– Нет, не мерещится! Говорю вам – это он. Я узнала бы его где угодно по чёрным волосам и усикам.

– Ты уверена?

– Вполне.


– А ты, Керол, видела его? – спросил Питер.

– Откровенно говоря, я вообще не смотрела, – призналась Керол.

– Это был он, он, он! – настаивала Джилл. – Ни капельки не сомневаюсь.

– Гм! Скверно, если это так.

– Честное слово, это был он! – настаивала Джилл. – Я узнала его.

– В таком случае, они снова догнали нас, – заметил Питер и рассказал Виллему, при каких обстоятельствах Джилл и Керол впервые увидели рыболова. – Это означает, что они преследуют нас и…

– Если хотите, подождём «Двух братьев» и расскажем обо всём моему отцу, – предложил Виллем. – А ещё лучше, по-моему, если мы воспользуемся тем, что они пока не могут добраться до нас, и будем продолжать путь.

– И может быть, мы найдём сокровища раньше, чем они смогут что-нибудь сделать с нами, – поддержала Керол. – Во всяком случае, попытаемся. Они не посмеют сейчас напасть на нас. Вокруг столько судов.

– А теперь куда? – спросил Майкл, когда они подошли к месту разветвления фарватера: ряды буев выстроились в ответвлениях направо и налево.

– Направо, – ответил Виллем. – И держись в центре фарватера, там, где проходят суда.

Питер не спускал глаз с удалявшегося вертолёта.

– Может быть, мне показалось, – сказал он, – но вертолёт, по-моему, приземлился вон на том острове, где-то за городом с церковью – ты упомянул его название.

– Зирикзее?

– Да.

Охотниками за сокровищами овладело чувство тревоги. Что и говорить, было бы очень интересно прочитать в какой-нибудь приключенческой повести или посмотреть в кинофильме, как кого-то преследует полная решимости бандитская шайка, используя мнимых моряков и даже вертолёты. Но совсем не забавно, когда всё это происходит с тобой в жизни. Совсем нет! Лицо Джилл, когда она смотрела туда, где скрылась машина, казалось осунувшимся и встревоженным. Керол тоже была озабочена, хотя и старалась выглядеть спокойной и решительной. Питера преследовала мысль об ответственности, которую он несёт за безопасность остальных ребят, и даже то отрадное обстоятельство, что Виллем был с ними, не могло уменьшить его тревоги. Один только Майкл чувствовал себя превосходно. Куда интереснее, казалось ему, быть в положении преследуемых бандитами, чем тихо и спокойно, не испытывая никаких опасностей, разыскивать сокровища. Воображение Майкла по-прежнему рисовало картину того, как он является к восхищенным чиновникам Скотленд-Ярда, во главе с его отцом, и передаёт им шайку опасных преступников, связанных по рукам и ногам.

– Пожалуй, лучше увеличить скорость, – заметил Питер. – Вреда от этого не будет.

Он открыл до конца дроссельную заслонку, и «Нырок» ринулся вперёд: нос катера высоко поднялся над небольшими волнами от каравана тяжело груженных рейнских барж, которые проходили справа, направляясь в Антверпен.

– Пароход, смотрите! – воскликнул Майкл.

Из-за поворота навстречу им шёл двухпалубный пароход. У поручней толпились пассажиры, а в носовой части палубы стояло несколько автомобилей.

– Это судно-паром. Оно совершает регулярные рейсы между островами, – объяснил Виллем. – Оно заходит во все порты до Валхерена.

Майкл с восхищением наблюдал, как пароход двигался по каналу, легко рассекая своим мощным носом быстрое встречное течение. Судно уже почти поравнялось с ними, когда острые глаза Майкла заметили надпись на борту.

– Питер, Керол, все, все! Смотрите! Вот это здорово! Это же ключ к шифру, посмотрите! – Он показал на надпись, и ребята, пока ещё ничего не понимая, стали внимательно разглядывать её. – «Duivel» – это же «дьявол». Мы прочли это в библии в Брюгге.

– Он прав! – оживлённо подхватила Керол и даже подпрыгнула от избытка чувств. – Там написано Валхерен, Бевеланд, Дюйвеланд, Филюшсланд, Виллемстад, – запинаясь, прочитала она надписи на борту парохода. – «Duivel» – это «дьявол»! Теперь понятна и ссылка на святого Филиппа.

– Ей-богу, ты права! – разволновался Питер. – Молодец Майкл, вот у кого острые глаза!

Виллем был озадачен этой сценой, и Джилл поспешила рассказать ему о зашифрованных записях.

– Давайте их сюда, – приказал Питер.

Джилл и Керол помчались вниз и принесли копию записи Яна и стихи из библии, на которые ссылался старый моряк.

– Вот Дюйвеланд, – Виллем показал на остров слева от них, – а Филюшсланд напротив, вон там, – палец Виллема остановился на низменном острове, отгороженном от моря высокой стенкой. – Дюйвеланд слева, а Филиппсланд справа. Фарватер проходит между ними.

– Вот стих из библии, – сообщила Джилл, с трудом переводя дыхание после бега: – «И окончив искушение, дьявол отошёл от него до времени». Это первый стих.

– А другой стих читается так, – добавила Керол: – «Он сказал: „Как я могу разуметь, если кто не наставит меня?“ И попросил Филиппа взойти и сесть с ним». Это, конечно, остров святого Филиппа.

– По-моему, Ян выбрал эти стихи только потому, что в них есть слова «дьявол» и «Филипп» – всё остальное просто бессмыслица.

– Правильно.

– Значит, в них указывается место, где спрятаны сокровища.

– Или имеется в виду вот такой же пароход-паром, на каком мы прочли эти слова, – высказал Майкл предположение.

– И это возможно, – подумав, ответил Питер. – Но вряд ли на пароходе что-нибудь может оставаться спрятанным в течение стольких лет.

– А нет ли в записи ещё каких-нибудь указаний? – спросил Виллем.

– Есть, – одновременно ответили Керол и Джилл, – но совершенно непонятные. Дальше идут только буквы. Вот, например, «КтКр».

Керол передала Виллему запись и показала на таинственные буквы. Слова Керол произвели на Виллема необычное впечатление. Он вытаращил глаза, а затем быстро посмотрел через окно на реку. «Нырок» как раз направлялся к узкому проливу между Дюйвеландом и Филиппсландом. Вдруг Виллем вырвал у Майкла штурвал и резко повернул катер.

– Эй! – воскликнул Майкл, увидев, что «Нырок» пересекает канал по прямой линии, направляясь к противоположному берегу. – Куда ты нас ведёшь?

Но Виллем только улыбнулся.

– «КтКр», «КтКр»! – твердил он и время от времени весело смеялся.

– Ты хочешь сказать, что тебе в самом деле известно, что такое «КтКр»? – спросила Керол.

Виллем вместо ответа принялся насвистывать какую-то мелодию.

– Послушай, парень, – сказал Питер, видя, что Виллем продолжает вести «Нырок» прямо к границе фарватера. – Ты налетишь на этот буй, если не будешь соблюдать осторожность.

– Знаю, – ответил Виллем и снова принялся насвистывать. Он видел, что ребятами уже овладевает раздражение, но продолжал держать их в напряжённом состоянии.

Это был большой буй с автоматически зажигающимся огнём. Он представлял собой довольно массивное сооружение с фонарём в клетке наверху и возвышался над поверхностью воды футов на восемь. Сейчас течение несколько наклонило его, и вода бурлила у его основания. Виллем направился прямо к нему, приблизился почти вплотную, но в последний момент пропустил буй мимо правого борта, а потом так резко повернул штурвал, обходя вокруг, что всю команду отшвырнуло к стенке рулевой рубки.

– Слушай, Виллем… – неодобрительно начал было Питер, но тут же умолк, раскрыл от изумления рот и уставился на буй.

Остальные тоже впились в него глазами. На буе над самой поверхностью воды белыми огромными – буквами было написано: «КтКр».

– Так, значит, речь всё время шла о буе! – воскликнул поражённый Майкл. – А мы-то думали об апокрифических книгах!

– Да, – сказал Виллем. – Это буй. «Кт» – сокращение слов «Китин Мастгат», так называется основной судоходный пролив между Дюйвеландом и Филиппсландом. А «Кр» означает «Крабен Крик» – небольшой заливчик в этом проливе. Буй установлен при входе в него.

Виллем снизил скорость и перевёл мотор на свободный ход.

– Как ты сказал? Крабен Крик? – спросил Майкл. – В следующем стихе говорится о каком-то заливе, в котором они решили остановиться. Это он и есть!

От возбуждения Майкл пустился в пляс.

– Ну, а дальше? – Виллем ждал новых пояснений. – Что говорится в следующей записи?

– «КрЗ».. – ответила Джилл.

Виллем показал на ряд менее крупных буев, которые тянулись по направлению к берегу.

– Первый, второй, третий. «КрЗ» – Крабен Крик, буй номер три, сказал он. – Вот он.

– В таком случае, немедленно идём дальше! – решил Питер. – Веди катер, Виллем, ты знаешь этот фарватер.

«Нырок» на полной скорости вошёл в узкий, извилистый залив и помчался между многочисленными отмелями. Все члены команды испытывали лихорадочное возбуждение и дикими криками приветствовали первый буй с надписью «Kp1».

– Жаль, вы раньше не рассказали мне, что представляет собой тайная запись Яна, – сказал Виллем. – Я бы сразу узнал обозначение буев.

– А если бы тебя не было с нами, мы вообще ничего не узнали бы. Нам просто повезло, что ты поехал с нами.

– «Кр2»! – воскликнул Майкл, хлопая в ладоши. – Я отсюда вижу эту надпись. Ещё один буй, и мы будем на месте. Ура!

Все застыли в напряжённом, безмолвном ожидании, словно опасаясь, что третий буй чем-то подведёт их. В течение нескольких минут катер шёл к нему полным ходом, но, когда они приблизились, буй был обращён к ним тыльной стороной, и им пришлось обогнуть его. И только тогда они смогли прочитать надпись: «КрЗ»!.. В этом не было никакого сомнения.

Питер положил руку на плечо Виллема и едва удержался, чтобы не обнять голландца от радости.

– Живо, Керол! Прочти ещё раз. Что там дальше? – Майкл уже почти визжал от возбуждения.

– «И сказал человек божий: „Где оно упало?“, и он указал ему место. И отрубил он кусок дерева и бросил туда, и всплыло железо».

– Я не вижу никакой палки, – разочарованно сказала Джилл.

– Да, – подтвердил Питер, осматривая отмели и берега в поисках какого-нибудь столба, кола или палки. – Я тоже ничего не вижу.

– Догадалась! – воскликнула Керол. – «И всплыло железо». Да ведь это же буй! Конечно! Какие же мы болваны! Буй! Ну, разве вы не понимаете – «железо всплыло»?

– Это означает, что ценности спрятаны внутри буя, – задыхаясь от волнения, произнёс Майкл. – Мы у цели! Мы у цели!

– Да, теперь мы, пожалуй, достигли цели, – согласился Питер. – Но вы забыли, что есть ещё один стих, в котором тоже содержится какое-то указание, – Он взял у Джилл бумаги. – «Сможешь ли ты крюком вытащить Левиафана? Или верёвкой схватить за язык его?» А другой стих ты помнишь: «Пучины покрыли их; они пошли в глубину, как камень»? Ценности затоплены рядом с буем. Нам остаётся только как-то достать их.

– Я поведу катер к бую, – предложил Виллем, – а ты привяжешь его к кольцу в верхней части.

Он повернул «Нырок», направляя его вверх по течению, и подвёл вплотную к бую. Питер побежал на нос и сначала подал знак замедлить ход, а потом удерживать катер на месте. Как только Виллем выполнил его указания, Питер перегнулся через борт, ухитрился продеть конец верёвки через кольцо в верхней части буя и подтянул к нему нос «Нырка».

– Попробуем достать ценности якорем, – сказал он, когда вокруг него собрались остальные члены команды. – Другого способа я не вижу.

– А я вижу, – заявила Керол, торопливо направляясь на корму. – Я нырну.

Она скрылась в каюте, буквально сорвала с себя, платье, накинула купальный костюм и, на ходу подвязывая шапочку, задыхаясь от спешки, вернулась на носовую палубу.

– Здесь глубоко? – спросил Питер.

– В малую воду метров пять–шесть, – ответил Виллем, – а сейчас может быть метров восемь.

– Это около двадцати пяти футов, – подсчитал Майкл. – Довольно-таки глубоко.

– Мне безразлично, как глубоко, – поспешила заверить Керол. – Во всяком случае, я попробую.

– Смотри, когда будешь выныривать, не попади под катер, предупредил Питер.

– Не попаду. Я осторожно.

Керол бросилась к борту, нырнула, подплыла к бую и, взмахнув в воздухе ногами, исчезла в массе пузырьков воздуха, поднятых её резкими движениями.

Все с нетерпением ждали. Прошло пять секунд… десять… пятнадцать… Наконец Керол вынырнула почти у самой кормы «Нырка».

– Я ничего не разглядела! – отплевываясь, крикнула она. – Меня слишком далеко отнесло течением.

Она отплыла на несколько ярдов от буя вверх по течению и снова, приняв вертикальное положение, скрылась под водой.

И вновь потянулись секунды томительного ожидания. Но на этот раз, едва появившись на поверхности, Керол радостно замахала рукой.

– Они здесь! – воскликнула она, вытряхивая воду из ушей. – Я видела какой-то большой предмет вроде нефтяного бочонка, – весь ржавый, покрытый водорослями. А к бочонку привязан трос, он поднимается к донной части буя, параллельно якорной цепи.

– Молодчина! – закричал Питер. – Жди меня, иду…

Он побежал в каюту и тотчас же снова появился на палубе в купальных трусах. Спрыгнув с носа, он подплыл к бую и обследовал со всех сторон его нижнюю часть. Вскоре он нащупал кольцо и массивную скобу, к которой была прикреплена якорная цепь. От этой же скобы уходил в глубину толстый стальной трос, пропущенный через петлю, которая имелась у него на конце. Питеру стало ясно, что Ян сначала прикрепил трос к скобе буя, сделав на скобе петлю из троса, и только после этого, привязав к другому концу бочонок, сбросил его в воду. Таким образом, отвязать трос от буя было невозможно.

– Чёрт возьми! – вырвалось у Питера.

– Что случилось? – спросила Керол, держась за буй.

– Придётся перерезать трос. Майкл, достань ножовку! – крикнул он. И верёвка мне потребуется. Я не решаюсь пилить петлю, пока не закреплю трос как следует.

Майкл помчался на корму за ножовкой, а Виллем кинул Питеру верёвку, предварительно сделав петлю и набросив её на кнехт.

– Но как же мы поднимем клад? – поинтересовалась Джилл, наклоняясь над бортом. Питер крепко задумался.

– Если не сможем вручную, придётся использовать шлюпбалку, – сказал он. – Она выдержит.

Питер схватил верёвку и начал привязывать её двойным узлом к тросу, на фут ниже петли, при помощи которой он был прикреплён к бую.

– Привязать верёвку к стальному канату нелегко, – заметил Виллем; он опустился на колени на носу катера и наблюдал за действиями Питера. – Надо привязывать её особым узлом, иначе она соскользнёт.

– А как этот узел завязывать? – спросил Питер, выплевывая воду, попавшую ему в рот, когда он пытался добраться до нижней части буя.

– Сейчас покажу.

Виллем встал, сбросил башмаки, стащил свитер и яркую цветную рубашку и без дальнейших церемоний перегнулся через борт и прямо в брюках плюхнулся в воду. Майкл вернулся с ножовкой в руках, улегся на носу рядом с Джилл и протянул инструмент Питеру:

– Вот ножовка, Питер.

– Подержи её. Мы ещё не готовы.

Виллем с головой погрузился в воду. Нырнув, он так отчаянно взбрыкнул ногами, что брызги дождём осыпали Джилл и Майкла.

Виллем с силой подтянулся к бую за якорную цепь, опустился по ней на ярд вглубь, а потом ухватился за трос немного ниже петли и потянул его к себе. Напряжение стального каната ослабло, и тогда Виллем начал торопливо привязывать к нему конец верёвки с «Нырка». Но в эту минуту он почувствовал, что его лёгкие вот-вот лопнут, и поспешно всплыл наверх.

– Керол, может, ты нырнешь вместе со мной и поможешь мне, а?

Мокрые волосы лезли ему на глаза, он нетерпеливо откинул их назад.

– Конечно, помогу.

– Держи верёвку и передай её мне, как только я сделаю петлю в тросе, хорошо?

Виллем вновь энергично ударил ногами и погрузился под буй. Керол нырнула вслед за ним и скрылась под водой.

От воды у Виллема появилась резь в глазах, но всё же он схватил трос обеими руками, рванул его со всей силой, сделал петлю и, удерживая её одной рукой, оглянулся по сторонам. В тусклом зелёном свете, совсем близко от себя, он увидел протянутую к нему руку Керол, в которой она зажала конец верёвки. Виллем схватил верёвку, и ему удалось пропустить её через петлю, затем дважды закрутить вокруг троса и снова продеть через петлю. После этого он разжал руки и пулей вылетел на поверхность. Он тяжело дышал.

Керол всплыла рядом с ним.

– Тебе, видно, всё это легко даётся, – сказал он, отдуваясь и отплевываясь, – мне… очень трудно.

– Она ныряет, как утка! – с восхищением заявил Питер. – Но ты молодец – столько пробыть под водой!

Виллем тряхнул мокрыми волосами, так что полетели брызги, и, придерживаясь за буй, взглянул на нос катера.

– Тащите, – крикнул он. – Надо проверить, не соскользнёт ли.

Вскочив на ноги, Майкл и Джилл схватили свободно провисшую верёвку и выбрали её слабину, потом крепко уперлись ногами в палубу и изо всех сил потянули верёвку на себя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю