Текст книги "Сокровища старого Яна(ил. Г.Фитингофа)"
Автор книги: Роджер Пилкингтон
Жанры:
Детские приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)
Миновав электрическую станцию, Питер причалил к берегу. Деньги удалось получить быстро. В магазине для моряков, где они купили леску, пакет крючков и грузил, им показали папку с картами. Питер внимательно рассмотрел каждую из них и, несмотря на протесты своей команды, испугавшейся его расточительности, отобрал карту устья Темзы и карту Ла-Манша от Булони до Флиссингена.
– Ведь они стоят семнадцать шиллингов шесть пенсов каждая! ужаснулась Джилл. – Да ещё двенадцать шиллингов шесть пенсов за рыболовные принадлежности. Это же куча денег!
– Всё это правильно, – согласился Питер. – Но если мы собьёмся с пути, то карта принесёт нам больше пользы, чем две дюжины банок джема, которые мы могли бы купить на эти деньги.
– Что верно, то верно, – поддержал Майкл. – Во всяком случае, мой улов оправдает затраты на снасти, вот увидите.
– А ты вообще-то умеешь ловить рыбу? – спросила Керол.
– Он никогда в жизни не рыбачил, – засмеялась Джилл. – Правда, как-то раз, ещё совсем маленьким, он ловил креветок, – вот и вся его рыбалка, если это может пойти в счёт.
– Просто у меня никогда не было лески, в этом всё дело, – защищался Майкл. – А сейчас, раз она у меня есть, вы увидите, что я обязательно что-нибудь поймаю.
– Разве нам не нужен на катере флаг? – переменила Джилл тему разговора.
Питер ответил, что торговый флаг обойдётся слишком дорого и поэтому придётся ограничиться тем, что у них есть – британским флагом обычного образца.
Питер заплатил за купленные товары, но прежде чем отправиться в Теддингтон, до которого оставалось ещё одна-две мили, они воспользовался случаем и перелил в бак горючее из двух больших бидонов, а затем снова наполнил их из колонки. На путь из Хенли они израсходовали примерно восемь галлонов. Это вполне устраивало Питера. Всего они пробыли в пути около девяти часов, причём три часа, если не больше, провели в шестнадцати шлюзах. Питер пожалел, что не вёл записи фактического ходового времени, но всё же он был уверен, что «Нырок» расходовал в час, как он предполагал, не более полутора галлонов. По словам продавца на заправочной станции в Хенли, первой остановкой после Теддингтона у них должен быть Рамсгет, но если придётся пробыть в пути дольше, чем рассчитывал продавец, то у них в бидонах всё равно останется достаточный запас горючего.
Вводя катер в шлюз Теддингтона, Питер испытывал странное чувство возбуждения, к которому примешивался не то чтобы страх, а какое-то неясное опасение. Как только вода начала убывать, он понял, что вот сейчас, когда они пройдут ворота последнего шлюза, между «Нырком» и открытым морем больше ничего не останется. А где-то там, за морем, спрятаны сокровища. Но, может быть, их вообще не существует? Может быть, это не больше как не знающая границ фантазия, нелепый сон, и всё, что они делают, – всего лишь сумасбродная затея?
Питер взглянул на доску объявлений, прибитую к домику сторожа шлюза. «Наивысшая точка прилива в 04.12», – прочёл он. Это было прекрасно. Лучшего нельзя было и желать. Они успеют поужинать, сделать все последние приготовления, пораньше улечься спать, а как только начнёт светать, отправятся в дальнейший путь.
Ворота медленно распахнулись, Питер вывел «Нырок» из шлюза и пришвартовался возле лихтеров, стоявших у выхода из него.
– Ну вот! – с гордостью сказал он. – Первый этап нашего путешествия окончен.
– Питер! – В голосе Джилл звучала тревога. – Питер, может, нам лучше не ехать? Ведь мы ни разу не плавали по морю и ничего не знаем о нём. Папа и мама будут очень расстроены, если узнают.
– Но они же не знают, – поторопился вмешаться Майкл.
– Вот это и беспокоит меня. Мы не предупредили их.
– И не можем предупредить, – ответил Питер, пытаясь скрыть собственную тревогу. – Да и зачем их беспокоить?
– Я понимаю, – согласилась Джилл, – но мы же им обещали не делать никаких глупостей.
– Спасти сокровища от того, кто украл библию, – это, по-твоему, глупо? – возмутился Майкл.
– Нет, не глупо. Но мы ведь даже не знаем, где искать сокровища, если они и в самом деле существуют.
– У нас есть указания, где искать, – сказала Керол.
– Это только так кажется, – возразила Джилл. – А в действительности эти указания бессмысленны. И есть ещё одно обстоятельство.
– Да? Это какое же? – поинтересовался Питер.
– Керол! Ведь нам же поручили смотреть за ней.
– Да? Вот уж спасибо! – воскликнула Керол. – Ставлю тебя в известность, что я не комнатный котенок, чтобы смотреть за мной.
– Ты понимаешь, о чём я говорю. Если что-нибудь случится…
Керол посмотрела на Питера, потом перевела взгляд на Джилл.
– Послушайте, – сказала она. – Что касается меня, то эта поездка самая чудесная из всех за всю мою жизнь. Я ещё никогда не участвовала в настоящем приключении, никогда! Я хочу поехать и найти сокровища.
– И я тоже! – воскликнул Майкл.
Питер повернулся к Джилл.
– Предположим, что мы не поедем. Как мы тогда, по-твоему, должны поступить?
– Ну, я думаю, что нужно попытаться рассказать обо всём полиции, нерешительно сказала Джилл.
– А я так не думаю, – ответил Питер. – Такие нелепые истории бывают только в идиотских кинофильмах. В полиции нам ни за что не поверят.
– И, кроме того, это будет нечестно по отношению к папе, – добавил Майкл. – Делом о сокровищах занимался папа, и ему вряд ли понравится, если вмешаются другие люди, да ещё что-нибудь напутают. О нас я, конечно, не говорю, мы другое дело.
– Правильно, – одобрил Питер.
– Но если вы считаете, – снова заговорила Керол, – что вашим родителям не понравится наша поездка, тогда, может быть, не стоит.
Несколько минут все молчали.
– У кого имеются полупенсовые монеты? – вдруг спросил Питер.
– Для чего они тебе понадобились? – полюбопытствовал Майкл.
– Давайте их сюда – тогда увидите.
Питер и Майкл вывернули свои карманы, а Джилл и Керол порылись в своих сумочках. Полупенсовых монет нашлось довольно много. Осмотрев каждую монету, Питер разложил их на две кучки.
– Вот в этой кучке четыре полупенсовых с изображением кораблика, сказал он, – а в этой – четыре без корабликов. Теперь сделаем так. Каждый из нас возьмёт по монетке из той и другой кучки и, в зависимости от своего решения, бросит ту или иную монетку в чайник в камбузе. В девять часов вечера мы соберёмся в носовой каюте и перевернём чайник. Если в нём окажутся четыре монетки с корабликами мы отправимся в море со следующим же приливом. Если таких монеток окажется меньше четырёх, то есть если кто-нибудь из нас бросит в чайник полпенса без кораблика, то мы откажемся от своей затеи и повернём обратно вверх по реке. Согласны? У нас будет достаточно времени подумать до голосования.
За ужином все пытались поддерживать разговор о разных посторонних вещах, но это плохо удавалось, и вскоре оживление, которое ещё вчера в это время царило среди ребят, окончательно угасло. Питер сидел, уткнувшись в карту устья, а Майкл проскользнул в камбуз, отрезал кусок бекона, нацепил его на крючок лески и отправился на корму рыбачить. Керол и Джилл помыли посуду, после чего Джилл робко поставила на стол чайник. Питер тут же ушёл на палубу, овеянную прохладой вечера, и рассеянно наблюдал там, как буксиры вводили угольные баржи в специально устроенные для них шлюзы. Прошло немного времени, и он услышал в каюте чьи-то шаги, а вслед за этим стук монеты о дно чайника. Через одну-две минуты этот звук повторился.
«Это девочки, – решил про себя Питер. Он уже не в силах был терпеть муки неизвестности. – Теперь я проголосую сам, а потом пошлю Майкла».
Питер перебрал свои монетки, выбрал одну из них и направился в каюту. Опуская в чайник полпенни, он поспешил покрепче зажмурить глаза, преодолевая невероятное искушение взглянуть, какие монетки уже лежат на дне. Он опустил полпенни с корабликом, хотя в самую последнюю минуту чуть было не переменил своё решение.
После этого Питер пошёл на корму и увидел Майкла с леской в руках, застывшего в напряжённом ожидании.
– Я ничего ещё не поймал, – сообщил Майкл, – но поймаю. Честное слово, поймаю.
– По-моему, здесь рыбы маловато, – утешил его Питер. – Я привяжу леску к поручням, а ты сходи и опусти свои полпенни в чайник. Все уже проголосовали. Только, чур, не заглядывать в чайник! А потом сразу же зови нас, мы откроем его все вместе.
Минуты через три команда «Нырка» столпилась вокруг стола в ожидании торжественной церемонии. Когда Питер передавал чайник Керол, в каюте воцарилась напряжённая тишина.
– Можешь открывать, – сказал он, тщетно пытаясь улыбнуться.
Заметно нервничая, Керол открыла крышку чайника и высыпала монеты на стол.
– Положи их оборотной стороной вверх.
– Кораблик… Ещё кораблик…
– Три кораблика… Эге! Это что такое?..
На столе лежали не четыре полпенни, а пять, и все с изображением кораблика.
Ребята невольно посмотрели друг на друга. Джилл, Керол и Питер были явно озадачены, зато Майкл вдруг подозрительно засмущался.
– Майкл! – сурово сказал Питер. – Скажи-ка нам, сколько полупенсовых ты бросил в чайник?
– Два, – чуть слышно ответил Майкл и от волнения хрустнул переплетёнными пальцами. – Я… Ты… Понимаешь, ты же сказал, что если в чайнике будет четыре кораблика, то мы отправимся разыскивать сокровища, а я думал, что Джилл опустит полпенни без кораблика…
– Но она же не сделала этого, – заметила Керол.
– Не сделала. Но ведь я-то только сейчас об этом узнал. А она могла опустить монетку и без кораблика! Ну, я порылся у себя в карманах, нашёл ещё одно полпенни с корабликом и опустил в чайник. Я подумал, что уж тогда-то в нём наверняка будет четыре кораблика.
Джилл внезапно расхохоталась.
– Честно, Майкл, – проговорила она сквозь смех, – ты просто-напросто осёл!
– Вот именно, – поддакнул Питер и тоже засмеялся. – Во всяком случае, теперь нет никаких сомнений: все мы хотим поехать, а Майкл хочет даже дважды. Вопрос решён. Завтра в четыре часа двенадцать минут утра мы отплываем в… кто его знает куда.
– Трижды «ура» за наше путешествие! – закричал Майкл, вскакивая со своего стула. – Трижды «ура» за рейс «Нырка»! Гип, гип…
– Ура-а-а! – подхватили ребята. Это повторилось три раза.
Но тут Джилл предупреждающе подняла палец:
– Мне послышалось, что кто-то окликнул нас.
Все прислушались. Действительно, чей-то голос вновь послышался сверху:
– Эй, на катере! Есть кто-нибудь на борту?
– Есть, – отозвался Питер, поднимаясь на палубу.
На носу угольного лихтера, к которому пришвартовался «Нырок», стояли двое мужчин, одетые в тёмно-синие свитера. Один из них был в берете, другой без головного убора. Оба они выглядели как старые морские волки, хотя были не очень пожилые – моряку в берете можно было дать лет тридцать, а его товарищ выглядел немного старше.
– Можно нам пройти на катер? – спросил тот, что был без головного убора.
– Безусловно, – ответил Питер, полагая, что общение с настоящими моряками поможет ему получить кое-какие сведения, необходимые для предстоящего путешествия. Он подождал, пока они перешли на катер, и повёл их вниз, в каюту, где собрались остальные.
Моряк стянул с головы берет, и оба они пробормотали вежливое приветствие.
– Добрая у вас посудина! – заметил один из них.
– Да, судно хорошее, – с гордостью согласился Питер.
– Видим, стоите вы у причала, и подумали: может быть, вы ожидаете прилива, чтобы отправиться через Ла-Манш?
Прежде чем Питер успел что-нибудь ответить, Майкл предостерегающе дернул его за куртку.
– Гм… видите ли… эхэ. Мы и сами ещё не знаем, – уклончиво сказал Питер. – Может быть, и через Ла-Манш. А что?
– Мы с дружком нанялись на пароход, который стоит в Антверпене, объяснил человек в берете. – И подумали: а вдруг вы собираетесь плыть через Ла-Манш. Мы можем отправиться вместе с вами и помочь вам в пути.
– И к тому же бесплатно, – добавил моряк постарше. – Если вы возьмёте нас с собой, мы сбережём деньги за проезд на пароходе, а взамен охотно поможем вам, понимаете? А польза от нас будет, мы ведь частенько совершаем такие рейсы. Владельцы яхт остаются довольны, когда получают нашу помощь, это мы по своему опыту знаем.
– Да ведь нам прямо-таки повезло! – не удержалась Керол. Она знала, что предстоящая поездка всё ещё беспокоила её подругу, хотя Джилл старалась скрыть это, и присутствие на катере двух настоящих моряков, помощь, которую они могли оказать, успокоили бы её, конечно. – Это было бы просто замечательно, Питер, – добавила Керол.
– Спасибо, мисс! – поблагодарил моряк помоложе.
– Но у нас не очень-то много места, – заметил Питер. – Не знаю, где вы будете спать.
– О чём вы беспокоитесь? – поспешно вмешался второй моряк. – Мы люди привычные, сможем переспать и на полу в рулевой рубке.
– Но там же очень неудобно, – возразила Джилл.
– Для нас вполне достаточно, – сказал матрос.
– Ну, тогда вопрос решён, – сказал Питер. – Мы отплывём, как только прилив достигнет наивысшей точки. Если вы придёте ровно в четыре часа, мы перевезём вас куда-нибудь по ту сторону Ла-Манша. Не могу точно сказать, где мы вас высадим, но нам нужно попасть в Голландию.
– Не имеет значения. Нам это подходит. Значит, до четырёх часов.
Они крепко пожали руку Питеру, пожелали спокойной ночи остальным ребятам, поднялись по трапу и ушли. Команда «Нырка» слышала, как они, направляясь к пристани, прогромыхали своими тяжёлыми башмаками по железным палубам лихтеров.
– Нам, по-моему, повезло, что они поедут с нами, – сказала Джилл.
– И я так думаю, – согласилась с ней Керол.
– Они будут нам очень полезны, – подтвердил Питер. – Команда из настоящих моряков, и к тому же бесплатно!
Один лишь Майкл не проявил никакого энтузиазма.
– Было бы куда интереснее делать всё самим, – мрачно заявил он. Надеюсь, они не будут всё время торчать у штурвального колеса, предоставив нам заниматься только уборкой.
– Они, возможно, дадут тебе кое-какие советы по части рыбной ловли, – попытался Питер ободрить Майкла. При этих словах Майкл вспомнил о своей леске и помчался на корму.
Прошло немного времени, и ребята услышали, что Майкл возвращается через кормовую каюту.
– Питер! – кричал он. – Керол! Джилл! Смотрите скорее!
Майкл пробежал через камбуз, держа в вытянутой руке конец лески, на которой, бешено ударяя своим скользким хвостом, извивался довольно большой, фунта на два, угорь.
– Скорее! – кричал взбудораженный Майкл. – Что мне с ним теперь делать?
Все трое замерли от изумления.
– Я представляю себе, что его сначала нужно снять с крючка, проговорила наконец Джилл. – Дай-ка я попробую.
Майкл протянул ей леску с извивающимся угрём. Джилл попыталась схватить его, но угорь тут же выскользнул у неё из рук, шлёпнулся на пол и сильными движениями своего мускулистого тела быстро забрался под стол. Майкл и Питер ринулись туда вслед за ним, в то время как Керол, не двигаясь с места, прямо-таки сотрясалась от хохота.
– Я поймал леску! – завопил Майкл.
– Тогда тащи его на палубу, – отозвался Питер, – там я живо выну из него крючок.
Упорно сопротивляющегося угря подняли на палубу, и Питер крепко схватил его обеими руками около головы. Угорь судорожно раскрыл рот, и тогда Питер, изловчившись, выдернул крючок, едва зацепившийся за губу.
Угорь сразу как-то обмяк, перестал биться, и Питер чуть разжал пальцы.
– Вот и всё, Майкл! – воскликнул он. – Теперь можешь заняться им. А мы…
Угорь не стал дожидаться, пока Питер сообщит о своих дальнейших планах. Он рванулся, выскользнул из рук Питера и, скатившись за борт, тяжело плюхнулся в воду между «Нырком» и лихтером.
Питер растерянно взглянул на свои пустые руки, потом перевёл взгляд на Майкла.
– Это я виноват! – буркнул он. – Я не думал, что он такой сильный. Это из-за меня он улизнул, надо было крепче его держать.
Несколько секунд Майкл горестно смотрел на полоску воды между катером и лихтером.
– Пожалуй, я даже рад тому, что угорь опять очутился в реке, медленно сказал он. – Угорь был такой славный, и мне не хотелось бы, чтобы его зажарили.
Глава четвёртая
ДВА УСЛУЖЛИВЫХ МОРЯКА
Питер крепко спал в эту ночь, но всё же видел много снов. Не сокровища снились ему, а море. То он видел волны высотой в сто футов, готовые яростно обрушиться на «Нырок», но судёнышко легко, словно вагончик на американских горках на ярмарке, взлетало по стене волны на гребень её, чтобы тут же беззаботно низвергнуться в глубокое ущелье между волнами; то снилось ему, что катер перевернулся, а он хладнокровно уверяет свою команду, что корабли могут прекрасно двигаться даже дном вверх, и приказывает всем рассесться на киле катера, словно на палубе. Под конец ему приснилось, что он слышит какой-то громкий, неприятный стук в моторе: «тук-тук, чок-чок, тук-тук, чок-чок»… И тут Питер проснулся, встревоженный мыслью, что один из подшипников вышел из строя.
Но стук не прекратился, он проникал сверху через люк.
– Четыре часа, – произнёс кто-то низким голосом. – Четыре часа, и прилив уже достиг почти высшего уровня.
Питер спрыгнул с койки. Он, конечно, проспал бы, если бы не моряки.
– Бегу! – крикнул он и тряхнул Майкла, заставив его мгновенно проснуться и вскочить.
Они поспешно оделись и решили не тратить время на умывание. Прежде чем подняться наверх, Питер повернул кран от бака с горючим. Когда он появился на палубе, Майкл уже был там и разговаривал с моряками.
– Доброе утро, – поздоровались они с Питером. Он кивнул головой.
– Хорошо, что вы меня разбудили. Мы могли бы спать ещё несколько часов. Нам лучше отправиться, не теряя ни минуты. Девочки приготовят нам завтрак, когда мы уже будем в пути.
– Можно отдать швартовы? – спросил Майкл.
– Подожди. Я запущу мотор, пусть немного поработает на холостом ходу. Потом ты отдашь кормовой конец, а один из наших друзей отпустит швартовы на носу.
– Зовите меня Бил, – сказал моряк постарше. – А моего друга зовут Джо.
– Хорошо, Бил, вы встаньте на носу, а Джо оттолкнёт катер посередине.
Мотор заработал сразу же, без перебоев. Питер прибавил число оборотов, проверил давление масла, как учил отец, и дал сигнал отваливать. Прилив уже кончился, наступили минуты самой высокой воды, и Питер, выводя «Нырок» на середину реки, чтобы отправиться дальше, вниз по течению, вспомнил, что говорил ему вчера утром продавец бензозаправочной станции в Хенли.
– Нам нужно попасть в Рамсгет, пока будет отлив, – сказал он, когда все мужчины собрались в рулевой рубке. – Я поведу катер со средней скоростью.
Ранний выход в плавание давал преимущества, которых Питер даже и не представлял себе. Ещё не было пяти часов утра, отлив ещё только начался, а они уже прошли Брентфорд; река при впадении в неё канала Гранд Юнион не была ещё запружена в этот предутренний час буксирами и лихтерами, что начинают деловито сновать по ней с наступлением дня. Из-за раннего времени «Нырку» пока не встречались «восьмёрки» и байдарки, тренирующиеся к гребным состязаниям, и это позволяло двигаться с любой скоростью, не опасаясь, что волны от катера опрокинут лодки. Позднее они подошли к Лондонскому порту, но он ещё не проснулся, и караваны лихтеров, которым предстояло отправиться вверх по течению, всё ещё стояли у своих швартовых буев посреди реки.
Ничто так не убаюкивает людей, плывущих на судне, как монотонная воркотня мотора, особенно когда она сопровождается мягким покачиванием на волнах, поднятых сменой приливно-отливного течения. Питер предполагал, что Джилл и Керол вот-вот проснутся, но время шло, а из каюты, где они спали, по-прежнему не доносилось ни звука; Питер не будил их, наоборот, он решительно отклонял все просьбы Майкла стащить с девочек простыни и заставить их заняться приготовлением завтрака. В виде утешения Питер разрешил ему управлять «Нырком».
Майкл напрасно опасался, что моряки захотят сами вести катер и лишат его этого ни с чем не сравнимого удовольствия. Они, казалось, удовлетворились тем, что, покуривая трубочки, спокойно сидели в углах рулевой рубки. Правда, одно неудобство они всё же причиняли: воздух в рубке стал от курения таким спёртым, что Майклу для проветривания каюты пришлось поднять ветровое стекло. Время от времени он принимался их уговаривать рассказать какую-нибудь морскую историю, но выяснилось, что они не могут поведать ничего интересного. В общем, они оказались довольно молчаливыми людьми.
Весь путь до Лондона Питер и его команда проделали без всяких осложнений. Около Барнса они заметили полицейский катер, на котором в это время происходила смена экипажа, и один из полицейских поздоровался с ними. Майкл догадался, что «Нырок» известен им как катер главного инспектора Скотленд-Ярда. В этом не было ничего удивительного – ведь мистер Бренксом частенько приплывал сюда на «Нырке» посмотреть лодочные гонки и полицейские на своих катерах нередко причаливали к «Нырку» для дружеского разговора с отцом. Но сейчас, как никогда раньше, Майкл не имел ни малейшего желания общаться с полицией. Он опасался, как бы кто-нибудь из полицейских случайно не сообщил в Скотленд-Ярд, что катер Бренксома зачем-то направлялся во время отлива вниз по реке. Майкл даже подумать боялся, что произойдёт, если это сообщение каким-нибудь путём станет известно подчинённым отца. Ему уже чудились целые флотилии полицейских катеров, устанавливающих заграждение поперёк реки с целью задержать «Нырок». Он оттянул назад акселератор и увеличил скорость хода на два–три узла.
Джо, полузакрыв глаза, молча посматривал в окно, расположенное с правой стороны рулевой рубки. Заметив, что полицейский поздоровался с ребятами, он резко вскочил на ноги.
– Эй, что это с полицейским? – воскликнул он.
Бил при этих словах насторожился и тоже поспешно поднялся со своего места в противоположном углу рубки.
– Что? С каким полицейским? – спросил Бил.
– Вот тот полицейский на катере, – ответил Джо, – По-моему, он очень заинтересовался нами.
Бил повернулся к Питеру.
– Вы, случайно, не украли этот катер? – торопливо спросил он. – А может, ещё чего натворили?
Майкл засмеялся.
– Нет, нет! – добродушно ответил Питер. – Я полагаю, он знает наш катер – вот и всё. Это какой-нибудь знакомый отца.
– Знакомый вашего отца? – повторил Джо. От изумления у него изо рта выпала трубка.
– Ну да. А почему бы и нет? Ведь отец – главный инспектор Скотленд-Ярда, – объяснил Питер, – и, возможно, встречался с этим полицейским во время расследования какого-нибудь дела. Отец служит в отделе уголовного розыска.
– Это там, где сыщики, – авторитетно разъяснил Майкл.
– Да? – спросил с усмешкой Бил. – Ну и ну! Вот уж не предполагал, что окажусь в составе команды на катере главного инспектора шпиков.
– Никогда не называйте детективов шпиками, – возразил Майкл, слегка поворачивая штурвал вправо и направляя катер по излучине реки. – Папа говорит, это глупое прозвище. Если бы люди знали, чем они обязаны полиции, они не говорили бы «шпики».
– Но я же никого не хотел оскорбить, – сказал Бил, снова усаживаясь на свой стул. – Это слово как-то само собой сорвалось у меня с языка. Но у меня и в мыслях не было оскорбить вашего отца.
– А где же сейчас ваш папа, сынок? – спросил Джо.
Майкл вперил глаза в самую дальнюю точку прямо впереди себя и принял важный вид.
– Не знаю, – отрывисто ответил он.
С самых ранних лет детям внушалось, что они ни при каких обстоятельствах не должны никому говорить ни слова о поездках мистера Бренксома. Ведь неизвестно, кто может подслушать их, а местопребывание отца во время командировок являлось исключительно важным секретом.
– И я не знаю, – поспешил заявить Питер, прежде чем Джо успел задать ему такой же вопрос. – Но его с нами не будет, если это вас интересует, – добавил он, прерывая неловкое молчание, наступившее после не слишком вежливого ответа Майкла. – А жаль. Он бы понравился вам.
– Да, да, конечно, конечно! – согласился Бил. – Но ничего не поделаешь. Если уж мы будем лишены удовольствия видеть вашего отца, то придётся обойтись без этого.
Темза по-прежнему была пустынна, и Майкл держался точно середины реки, где течение отлива было особенно сильным. Большие часы на здании Шелл Мекс показывали ещё только половину седьмого. Даже речные трамваи ещё стояли у причалов набережной, и команды делали на них уборку, подготавливаясь к началу рейсов.
Как только Тауэровский мост остался позади, Питер решил, что дальше ждать завтрака невозможно.
– Пусть девочки ещё немного поспят, – сказал он. – Вообще готовить завтрак их обязанность, но не можем же мы ждать вечно. Я спущусь в камбуз и сам начну хозяйничать.
По правде говоря, Питер надеялся, что кто-нибудь из моряков тут же вызовется приготовить завтрак, но его надежды не оправдались; он получил ответ, которого совсем не ожидал.
– Можете, если хотите, оба пойти вниз и позавтракать, – заявил Бил, – доверьте катер нам. Мы с Джо поведём его дальше. Попозже и мы с Джо примемся за еду.
– Неплохо придумано, – подхватил Майкл, которому тоже давно хотелось есть. – Пойдём, Питер. Сделаем себе омлет, ведь мы закупили порядочно яиц.
Бил взялся за штурвал, и Питер, убедившись, что он умеет обращаться с приборами, вышел из рулевой рубки и вместе с Майклом спустился в люк.
– Они, по-моему, лентяи, – заметил Майкл. – Но это, пожалуй, лучше, а то бы они стали во всё вмешиваться.
– Не волнуйся, – ответил Питер. – Мы, вероятно, сможем обойтись и без их помощи, но в трудных случаях они не откажутся помочь. Всё идёт как нельзя лучше. – Он достал древесный спирт и заправил оба примуса. – Если уж мы занялись приготовлением завтрака, то нужно сделать его как следует. Кукурузные хлопья, сгущенное молоко, омлет и чай.
– Я приготовлю омлет, – вызвался Майкл. – Я его научился делать в лагере. Пожалуйста, поручи омлет мне.
– Ладно, делай, – нерешительно согласился Питер. – Если, конечно, обещаешь не сжечь его.
– Не беспокойся, – обиженно ответил Майкл. – Зачем мне его жечь?
Он достал с полки сковороду и извлёк откуда-то из-под раковины коробку яиц.
– В таком случае, я накрою стол, – сказал Питер. – Покушаем в нашей каюте.
– А что, если заодно приготовить завтрак и для девочек? – предложил Майкл. – Приготовим и преподнесём им на подносе. Честное слово, не понимаю, как это они могут так долго спать?
– И хорошо, что могут. Но, пожалуй, им уже пора бы и встать. Кончу накрывать на стол и пойду посмотрю, не собираются ли они подниматься.
«Нырок» вдруг сильно закачался, ринулся вверх, а затем сделал резкий поворот и дернулся вниз, чтобы повторить всё сначала. Сковорода проехалась по всему столу и ударилась о стенку камбуза.
– Что за… – начал было Питер.
Майкл, продолжая держать яйцо в руке, бросился в каюту и посмотрел в иллюминаторы, сначала в одну сторону, потом в другую.
– Всего только буксир! – воскликнул он. – Но ты бы посмотрел, какие он волны поднял! Высотой футов в пять! – Майкл, пританцовывая, вернулся в камбуз. – Я жду не дождусь, когда мы повстречаемся с настоящими большими пароходами, – с жаром заявил он. – Вот будет интересно покачаться на волнах!
Удар новой могучей волны отбросил его к стенке камбуза, но он тут же вновь ринулся к иллюминатору.
– Угольщик! – провозгласил он. – Ещё больше тех, что мы видели около Теддингтона и Кингстона.
Питер нагнулся, собираясь через его плечо посмотреть на реку. В то же мгновение Майкл почувствовал, как Питер крепко сжал его руку. Он обернулся и увидел, что Питер пристально смотрит на потолок каюты, приложив палец к своим губам.
– Что ты… – начал Майкл.
Но Питер, не дав ему договорить, мгновенно закрыл Майклу рот ладонью и показал на потолок прямо над головой.
– Живо подставь сюда стул, – шепнул он. – Я хочу, чтобы и ты услышал.
Ничего не понимая, Майкл развернул складной стул, взобрался на него и, наклонив голову, приблизил ухо к квадратной металлической сетке, прикрывавшей конец вентиляционной трубы. Питер ногой пододвинул к себе скамейку и встал на неё так, что его голова оказалась рядом с головой Майкла.
Вентиляционная труба проходила между наружной и внутренней опалубкой и соединялась с раструбом вентилятора, установленного на палубе. Кроме того, она соединялась с трубкой, которая оканчивалась такой же маленькой решёткой в углу рулевой рубки, сбоку от двери. Раструб вентилятора был обращён к корме, благодаря чему во время движения катера воздух из рулевой рубки и носовой каюты вытягивался наружу.
Сначала ничего не было слышно, но вскоре из трубы донёсся не совсем отчётливый голос, по которому они узнали Джо. Хотя он говорил шёпотом, но, так как его голова, очевидно, оказалась рядом с решёткой, каждое слово передавалось по воздухопроводу.
– Возможно, что это и так, – говорил он, – но я не хочу связываться с кучей ребятишек, которые, по существу, сами полицейские.
Майкл при этих словах ухмыльнулся и поспешил закрыть рот рукой. Но Питеру было не до смеха.
Несколько секунд длилось молчание. Слова Била по воздухопроводу не передавались, – он, должно быть, находился в нескольких футах от него, у штурвального колеса.
– Я, конечно, не боюсь, – опять донёсся голос Джо. – Однако, по правде говоря, всё моё знакомство с морским делом ограничивается тем, что когда-то, ещё мальчишкой, я катался на лодке вдоль берегов пруда в парке дворца Александры. Но если нам, как ты говоришь, придётся торчать здесь, и ты будешь выполнять всё, что потребуется от настоящего моряка, тогда мы как-нибудь выкрутимся. Если этот парнишка Питер попросит срастить верёвку или что-нибудь вроде этого, то делать это придётся тебе, понимаешь? И не забывай об этом.
Снова наступило молчание: возможно, собеседники на время прекратили разговор. Майкл и Питер обменялись взглядами. Питер был серьёзен и озабочен, а у Майкла даже глаза заблестели от возбуждения. Он пододвинулся к Питеру и прошептал ему на ухо:
– По-моему, это жулики! Они, наверно, пытаются скрыться от полиции. Это или воры, или того же поля ягоды. Нам надо передать их полиции, как только мы заметим полицейский катер. Ты подумай, как обрадуется папа, когда узнает, что мы действительно…
Он внезапно умолк, так как в трубе снова послышался голос Джо.
– Ну, я думаю, хозяин знает, что делает, – говорил он. – Непонятно только одно: если наш человек раздобыл записи с указаниями, где спрятаны сокровища, то почему бы хозяину не поехать туда с нами и не достать их?
И опять наступила короткая пауза.
– Скажу тебе прямо, – заговорил Джо, – нам просто повезло, что он подслушал разговор о библии. Но всё же, если хозяин знает, где спрятаны сокровища, зачем же он послал нас сюда, возиться с этим грошовым корытом?
Услышав такой нелестный отзыв о «Нырке», Майкл гневно нахмурил брови, но Питера волновало другое – он был встревожен неприятным открытием, что эти люди охотятся за сокровищами Яна.
– Значит, выходит, что хозяин не смог расшифровать записи, так, что ли? – Джо громко рассмеялся. – Четверо детишек могли это сделать, а хозяин не смог. Здорово, ничего не скажешь!