355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роджер Джозеф Желязны » Воины Крови и Мечты » Текст книги (страница 15)
Воины Крови и Мечты
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:39

Текст книги "Воины Крови и Мечты"


Автор книги: Роджер Джозеф Желязны


Соавторы: Уолтер Йон Уильямс,Джейн Линдскольд,Джо Лансдейл,Виктор Милан,Майкл А. Стэкпол,Карен Хабер,Джеральд Хаусман,Ричард Аллен Лупофф,Джеффри Карвер,Стивен Эмори Барнс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)

– Да, конечно, – сказала Шарон. – Но только после тебя. По мне, так пусть оно его сначала сожрет. Это из-за его ударов и прыжков мы оказались здесь, не так ли?

– Ты уверена в этом? – спросила Оливия.

– Да, – ответила Шарон. – А из-за чего еще? Из-за этого тупого фанатика карате. Я думаю, он получил по заслугам.

– Нет! – Фелис схватила ее за руку. – Мы не можем позволить чудовищу съесть его. Он нам нужен.

– Мне – нет.

– Перестань шутить, Шарон. Он научил нас этим приемам, из-за которых мы здесь оказались. Нам нужно его выручить. Это абсолютно точно. Он – наша единственная надежда найти путь из этого ада.

Шарон скорбно посмотрела на подруг:

– О'кей. Кажется, я поняла вашу точку зрения. Он должен показать нам обратный порядок выполнения упражнения.

– Помогите! – закричал Рикки. Чудовище все еще размышляло, что с ним делать. – Не стойте просто так!

Фелис повернулась к группе:

– Он прав. Мы должны спасти его, или нам никогда не вернуться назад в студию. Давайте посмотрим, сможем ли мы добиться чего-нибудь теми ударами ног, которые он нам показывал. Может быть, нам удастся так испугать эту тварь, чтобы она выплюнула Рикки.

Мойра посмотрела на нее, пожав плечами.

– Ты, должно быть, шутишь. Мы против этой твари? Да она больше, чем грузовик моего отчима.

– Посмотрите на эти зубы, – простонал кто-то.

– Если мы не поможем Рикки, то все получим возможность познакомиться поближе с этими зубами, – сказала Шарон, – намного ближе.

– Кроме того, это чудовище не страшней тех монстров, которых смотрит мой пятилетний малыш в утренней субботней программе, – пробормотала Мэтти. – Вот те по-настоящему страшные. Не говоря о том, что они омерзительные.

Оливия взглянула на нее, выразительно подняв брови.

– Неужели ты позволяешь Джошуа смотреть утреннюю субботнюю программу?

– Ну, только одно шоу…

– Эй, – крикнула Шарон. – Мы хотим спасти Рикки или нет? Вперед!

– Э-э-эй! – крикнули женщины понедельничного класса по аэробике для начинающих. Они стали бить ногами, руками и снова ногами, и оранжевый песок скрипел у них под ними. Они рубили воздух, они разворачивались и прыгали, они толкали и колотили.

Серое чудовище прекратило пережевывать Рикки и стало, словно зачарованное, наблюдать за ними.

– Ха! – выдохнули женщины. Прыжок-прыжок-прыжок, и удар ногой изо всех сил. Они перекатывались и кричали. Они делали злобные лица и резкие жесты.

Чудовище фыркнуло. Его серая чешуйчатая шкура судорожно дернулась. Над каждым сочлением тела поднялись, вибрируя, треугольные перья.

Шарон и Фелис ударили.

Тварь сделала шаг назад.

Мойра, Мэтти и Оливия сделали ножницы ногами.

Чудовище вновь фыркнуло, завертело своим единственным оранжевым глазом и выплюнуло инструктора по аэробике.

Женщины свирепо перемалывали воздух.

– Йа! – кричали они. – Йа! Йа! Йа!

Тварь пристально смотрела на них.

Женщины смотрели на нее.

Похоже, что тварь начала беспокоиться.

Адреналин в крови нарастал, женщины, еще раз завопив свой воинственный клич, свирепо прыгнули вперед, ударили ногой, рукой, ринулись вперед и развернулись.

Глухо фыркнув, чудовище посмотрело на них в последний раз и поспешно ретировалось в пустыню.

Женщины повернулись к Рикки. Весь в синяках и немного в крови, он сидел с закрытыми глазами, держась руками за нос. Примерно с минуту он не шевелился. Затем встал на ноги.

– Хорошая работа, – сказал он.

– Это не важно, – закричала Фелис. – Поспешим. Нам надо отсюда выбраться.

– Что вы от меня хотите? – сказал Рикки, – Я не знаю, что нам делать.

– Это была Сердитая Гусеница, – сказала Фелис.

Рикки, явно не веря, насмешливо улыбнулся:

– Вы имели в виду Разъяренную Сороконожку?

– Да, – сказала Шарон, – Фелис права. Покажи нам еще раз, как это сделать, и, может быть, мы выберемся отсюда.

– Простите меня, леди. Мне трудно воспринимать это серьезно.

– Мы здесь, правда? – сказала Оливия. – Где бы это здесь ни было.

Мэтти страстно закивала.

– Да, и мы приземлились сюда прямо в середине этого сложного упражнения, которое вы нам показывали.

– Стоит попытаться, – сказала Фелис.

Рикки пожал плечами.

– О'кей. Если это сделает вас счастливыми. Построились, леди. Повторяем за мной.

Он глубоко вздохнул, затем еще раз. Громко хрустнул суставами пальцев.

– Раз, два, три. – Монотонно считая, Рикки с прыжка начал движения Разъяренной Сороконожки. Женщины, стоя за ним, копировали каждый его жест.

Удар ногой. Изогнуться. Выпад. Удар рукой. Крик. Ножницы. Волна. Разворот. Перекат. Прыжок.

Хоп!

Мойра исчезла.

Все одобрительно закричали.

Хоп!

Оливия пропала.

Воздух вокруг Шарон сгустился, окутал ее, поднял и понес вверх, прочь и прямо в студию аэробики. Она мешком свалилась на твердый деревянный пол. Какое-то время она лежала, не смея поверить тому, что вернулась. Затем открыла глаза.

Анна-Мари Шоу сидела на пластиковых ступеньках и пила маленькими глотками диетическую газировку, глядя на нее. На заднем фоне магнитофон продолжал наигрывать все тот же ритм.

Бом-бада-бом!

«Слава всем богам карате, – думала Шарон. – Настоящим и воображаемым. Я вернулась. Действительно, действительно вернулась!» Едва она поднялась на ноги, как тут же, одна за другой, появились Мэтти, Фелис, а за ними и Рикки.

– Что случилось? – спросила Анна-Мари. – Куда вы подевались? Я моргнула, и вы все исчезли. Я не понимаю.

– Не переживай, – сказала Фелис. – Ты в это все равно не поверила бы.

Шарон кивнула.

– И ни за что на свете не пытайся повторить движения этой подвыпившей сороконожки.

– Это, должно быть, нелегально, – сказала Оливия, – Бьюсь об заклад, что это в Калифорнии.

– Так, следим за пульсом, – сказал Рикки. – Вперед, сохраняем концентрацию. У нас еще есть время выучить некоторые движения.

Шарон посмотрела на Фелис. Фелис посмотрела на Мойру. Мойра посмотрела на Оливию. Оливия посмотрела на Мэтти, и та кивнула. Никто не посмотрел на Анну-Мари.

Как один они стали наступать на Рикки, разрубая воздух, делая удары руками и ногами.

– Йееаа-а! – закричали они. Прыжок. Удар рукой. Удар ногой. Прыжок. Толчок. Каждый их удар ногой мог бы снести голову человека с плеч.

Рикки бросил взгляд на их лица, начал что-то говорить, но, обдумав все получше, бросился прочь из комнаты.

Как только дверь за ним закрылась, члены группы улыбнулись друг другу с невероятным облегчением. Мойра и Мэтти крепко обнялись.

– Мы сделали это! – кричала Оливия. – Все получилось.

Шарон и Фелис возбужденно похлопывали друг друга. Но когда они обтерлись полотенцами, эйфория поутихла. Женщины одевались в тишине, быстро и ловко, не глядя друг на друга.

Фелис, снова аккуратная и опрятная, в своем пурпурном спортивном свитере, пробралась к Шарон.

– Ты действительно думаешь, что мы должны были это сделать? – спросила она. Ее голубые глаза были мрачны, она казалась обеспокоенной.

Шарон пожала плечами:

– Черт побери, да. Иначе когда-нибудь он мог заменить Чака снова, и кто знает, чем бы это все закончилось. Лучше, что мы его прогнали сейчас.

– Но если он вернется туда, где мы были, найдет эту ужасную тварь и каким-нибудь образом сможет доставить ее сюда? – сказала Мойра.

Мэтти озабоченно нахмурилась.

– Он может. Тут уж точно нельзя знать. Я думаю, такой фанатик, как он, способен на что угодно.

– В таком случае, – сказала Шарон, – я предлагаю всем перебраться в ближайший кофе-бар на пару чашек диетического капуччино. И чем быстрее, тем лучше.

– Да, – сказала Фелис. – Если он притащит этого монстра, пусть тогда штангисты разбираются с ним.

– Или их адвокаты, – сказала Оливия.

Анна-Мари, пораженная, наблюдала за ними.

– Я все еще не могу понять, что происходит?

– Ничего особенного, – сказала Шарон. – Кто за рулем?

Виктор Милан
Ангел-хранитель

Зло таится на кривых улицах, и добрые люди частенько попадают в его сети.

Августовское солнце превратило каждый зубчик молнии, вставленной в лоб высокого молодого человека, в сверкающую искорку. Так оно и должно было быть. Голова-на-Молнии патрулировал сельско-городской район, демонстрируя себя и требуя к себе уважения. Он дышал полной грудью, наполняя легкие утренними запахами лошадиного дерьма, помоев и горячего асфальта. Его окружал тот мир, которого он заслуживал.

В квартале Форрестер-900 возле Калифорнии он заприметил парочку граждан на складных стульях перед домом, который еще не до конца развалился. Одиннадцатилетняя девочка с раздутым животиком и ногами-палочками танцевала возле них, зазывая прохожих и задирая до головы халатик, сшитый из дерюжного мешка. Под халатиком на ней ничего не было.

Негодяи заметили его, подходившего в сопровождении двух солдат из Группы Содействия Общественности, Катаны и Монализы. Они окликнули ребенка и попытались спрятаться в доме. Поздно.

– Что мы здесь имеем? – спросил Голова-на-Молнии, одаривая их широкой улыбкой. – Пытаетесь продать эту маленькую девочку, ага?

Девчонка хихикнула и тоже ощерилась в улыбке. Большая часть коренных зубов у нее уже выпала, не успев вырасти.

Отец был высокий и поджарый, с бегающими голодными глазами.

– О нет, – торопливо проговорил он. – Это означало бы эксплуатировать вас так же, как и ее.

Его жена тоже улыбнулась Голове-на-Молнии. У нее были длинные тусклые волосы неопределенного цвета, разделенные на прямой пробор и обрамлявшие круглое лицо. На шее у нее висел медальон в виде медного полушария Земли с проволочными буквами «Люби Свою Мать». Этот медальон, а также ее дородность убедили Голову-на-Молнии в том, что эти двое должны увеличить свой взнос в пользу общественности.

– Истина заключается в том, – сказала она, – что Миа столь любвеобильна по природе, что должна делить с кем-то свою любовь. Даже с чужими.

– А в Островной Америке, в сущности, нет чужих, все свои, – перебил ее муж. Она пристально посмотрела на него.

– Разумеется, – продолжила она, – и если она разделит всю свою любовь с остальными, то для них это будет просто Общественное дело, разве не так?

Голова-на-Молнии улыбнулся еще шире. Они сошлись на пятидесяти процентах с выручки, и он двинулся дальше вниз по улице. Состоять в ГСО было круто: ты не просто стоял над законом, ты сам был закон.

Они не успели уйти далеко, когда зазвонили часы в кармане его кожаной куртки. Он выудил их оттуда. Это были большие блестящие часы на цепочке, не то что те цифровые штамповки, которые иностранцы навязывали бы людям, если бы не Великая Американская Стена. Он был единственный с Молнией, кто мог узнавать время по стрелкам.

– Черт, – пробормотал он. – Пора встретиться с моим социальным работником. Вы двое заканчивайте обход и не проявляйте предвзятости. Поняли? – Катана и Монализа кивнули, и он ушел.

– Что мы здесь имеем? – спросил Катана, копируя начальника. Он взял сморщенный от старости фрукт из ящика, стоявшего в грязном дворике деревенского дома, и подбросил на грязной ладони.

– Как написано, – сказал сутулый человек в серой майке, которая, возможно, была белой дней десять назад. – Апельсины. – Вообще-то надпись, сделанная от руки на корявой картонке, гласила «АПИСИНЫ».

Монализа посмотрела на него, прищурившись:

– Ты ведь не выращиваешь их на заднем дворе.

– Угу. – Катана раздавил фрукт. Желтая мякоть просочилась между пальцами. – Стало быть, мы контрабандисты?

Человек облизал губы сухим языком.

– Они только что из Делано.

– Иностранцы уже в соседнем квартале, – напомнила ему Монализа.

Из дома выскочила женщина, держа в руках ворох бумаг.

– Вот. У нас есть документы. Лицензии, заключение экологической комиссии, все законно.

Облизав пальцы, Катана принял документы.

– Здесь не сказано, что вы работаете на зарегистрированный, принадлежащий Америке концерн. – Он оглядывал пару с ног до головы.

– Вы знаете, что это означает, – сказала Монализа, в глазах которой светилось ласковое нетерпение. – Вы – предприниматели. – У нее это прозвучало как «пред-приятели».

– А это означает, – сказал Катана, хватая дядьку за серую майку, – что мы тебя сейчас немножко почистим.

Гнилая ткань затрещала. Однако майка оказалась достаточно крепкой, чтобы подтянуть бедолагу поближе к занесенному кулаку Катаны.

И тут кто-то схватил его за запястье.

* * *

– Болтон, – сказал Голова-на-Молнии, влетая в кабинет, расположенный в укрепленном Судебном Комплексе Честера, с рукой, протянутой для рукопожатия. – Дружище.

– Сядь, чтоб тебя, и заткнись, чтоб тебя, – прорычал его Агент по Соцобеспечению.

И был, пожалуй, единственный «некрутой» момент в работе офицера ГСО: ты мог быть выше закона, но не выше Человека. Уличная мудрость гласила, что свиньям не удастся «опустить» всех Гсошников: за это они и получили признание как Группа Содействия Общественности, как бы они ни назывались – Криспы, «Действуй!», ПЕТА или «Право на Жизнь».

Но если свиньи не могут тебя одолеть, они могут заставить тебя присоединиться к ним. Голова-на-Молнии сел, чтоб его, и заткнулся, чтоб его.

– От твоего округа давно не поступало достаточных взносов крови, – сказал Болтон. – Тебе необходимо что-то сделать. Немедленно. Я начинаю раздражаться.

Голова-на-Молнии моргнул:

– Что? Ты хочешь, чтобы я заставил их встать в очередь к Кровомобилю?

Ему никогда не удавалось разглядеть, каким был Болтон – толстым или худым. У Болтона была большая голова с курчавыми темными волосами, прилипшими от пота к лысине на макушке – государственному служащему полагался кондиционер, но сегодня он не работал, – и самая бледная кожа, какую начальнику ГСО когда-либо доводилось видеть.

– Меня не колышет на фиг, как ты это сделаешь. Если хочешь, подвесь их за ноги и выпусти у них кровь по трубочкам. Главное, проверь, чтобы не было гепатита и чтобы товар был быстро заморожен.

Кабинет был настолько тесен, что Голова-на-Молнии едва мог шевелиться, не задевая локтями плакаты на стенах, которые, как и склеившиеся от влажности кипы бумаг на металлическом столе Болтона, он не мог прочитать. Больно было думать, что свинье, наделенной правом распоряжаться жизнью и смертью Головы-на-Молнии и всех его зипов, выделили под кабинет такую гнусную дыру.

– Послушайте, мистер Болтон. – В конце концов можно и подлизаться немного, от этого тебя не убудет. – Я пытаюсь с этими людьми, типа, построить что-то. Они надеются на меня, что я смогу защитить их от Гсошников, не обладающих тем общественным сознанием, которое есть у меня, например, от Патриотического Парка. И я так понимаю, что чем больше они строят, тем больше им причитается. Вместе со мной и с вами.

Болтон подался вперед, опираясь на руки. Его руки напоминали обесцвеченную колбасу, вылезающую из коротких рукавов. Волосы на них были такими бледными, что казались прозрачными.

– Тебя можно и заменить, паскуда, – сказал он.

– Но-но, потише! – воскликнул Голова-на-Молнии с хорошо отрепетированным бешенством. – Не надо на меня давить. Я представляю Общественность – людей, угнетаемых и эксплуатируемых Системой, где Доминируют Белые Самцы.

– У нас здесь район с мультикультурным населением, Голова-на-Молнии. Возможно, ты не представляешь достаточно широкий спектр, откуда тебе знать? Мы под каждым камнем в Бейкерсфилде можем найти тебе замену, а тебя самого быстренько заставим исчезнуть.

Голова-на-Молнии сделал глубокий вдох, успокаивая свою ярость. Он кивнул, конвульсивно, словно его кукловод не вполне справился с ниточками.

– Вам нужна кровь, – прохрипел он, – вы ее получите. А что вы с ней делаете-то, а? Пьете, что ли?

Лицо Болтона превратилось в пухлый кулак.

– Не умничай тут со мной, раздолбай.

Голова-на-Молнии откинулся назад и умиротворяюще помахал руками. Социальный работник вздохнул:

– Это для ребятишек. Ты же смотришь телевизор, правда?

– Да, конечно, сэр. Помогает формулировать общие национальные ценности.

– Ага. Мы запретили пистолеты, оружие любого рода, запретили даже знать, как оно применяется. И все же мы имеем миллион убийств в год – это один процент населения – благодаря контрабандистам, держателям подпольных складов, спекулянтам и другим эгоистичным элементам. Чтобы справиться с этим, Национальное Здравоохранение нуждается в поддержке.

Он откинулся в кресле и уставился на Голову-на-Молнии глазами, похожими на голубой мрамор.

– От тебя требуется внести свой вклад в дело спасения бедных, истекающих кровью детишек. Или я вставлю еще одну молнию тебе в шею и забуду застегнуть.

* * *

Катана был настолько потрясен, что сначала повернулся, чтобы посмотреть на наглеца, а уж потом высвободил руку.

В ублюдке не было ничего особенного: сантиметров на восемь пониже Катаны и ненамного выше Монализы, а мяса на костях почти совсем не наросло. На нем были рваные полотняные брюки, подпоясанные веревкой, и куртка из джутового мешка. Для темнокожего он был довольно смазлив. В этом Катана разбирался.

– Ты купил себе билет в мир страданий, мешок с дерьмом, – сказал Катана. Он замахнулся, чтобы съездить кулаком по хорошенькому личику.

Членам Группы Содействия не было равных в групповых избиениях. Но в поединках они терялись. Другое дело – забить ногами упавшую мразь.

Смуглый мальчишка выскользнул из-под удара. Он просто откинул туловище назад, а затем выпрямился, кротко глядя на Катану.

Молниеголовый опешил. Гражданин сопротивляется: такого просто не могло случиться. Пора было призвать социальный порядок к порядку.

– Ты сам напросился, – прорычал он и со свистом извлек свой именной меч из ножен, висевших за спиной.

Рики Ангел скользнул на два шага назад, бросив взгляд на молодую женщину. Та только Что сбила гражданина с ног ударом в пах и теперь стояла, поставив сапог ему на шею и ожидая классного представления.

Рики вытащил две полуметровые палки – гарроты, – которые были спрятаны у него в штанине, и выставил их перед собой.

– Хочешь побить меня вот этими спичками? – расхохотался Катана. – У меня меч, парень. Ты проиграл.

– Возможно, – сказал Рики.

– Уж это точно. – Катана шагнул вперед, размахнувшись горизонтально. Рики отступил назад, на мостовую, пятясь от сверкающей смертоносной дуги. Когда меч сверкнул в обратную сторону, он увернулся таким же образом.

В этот время его нога в сандалии наткнулась на кучу застывшего цемента. Лодыжка подвернулась. Он упал на одно колено.

С торжествующим ревом Катана обеими руками занес меч над головой для смертельного удара. Когда клинок со свистом опустился, Рики отбил его левой палкой. Меч отклонился на градус, пронесся мимо плеча Рики, не задев его, и воткнулся в мягкий от жары асфальт.

Катана вложил в этот удар всю силу. Не попав по цели, он потерял равновесие. Правой палкой Рики ударил его по основанию черепа, направляя падение. Катана ударился лицом об асфальт и затих.

Лень и желание позабавиться до поры удерживали Монализу от драки. Но сейчас она поняла, что произошло невероятное: тощий подросток приложил Катану мордой об асфальт с помощью каких-то палок. Она выхватила два одинаковых кинжала и закрутила ими в воздухе, выписывая сверкающую бронзовую бабочку, просто чтобы показать этому недоумку, что его ждет.

– Разве ты не знаешь, что закон запрещает гражданам распускать руки? – спросила она.

– Я бы не стал, если бы мне было куда их запускать, – отпарировал Рики.

Она замычала, не поняв шутки. В щеку у нее были вставлены блестящие стальные бусинки, составлявшие узор в виде бриллианта. Она приблизилась, держа левый нож наготове, а правым помахивая перед собой движением кобры. Он понял, что этим она хотела его запугать.

Когда она достала ножи, он почувствовал некоторое беспокойство; в его искусстве тоже применялись кинжалы – балисонги, или экрима, – хотя он никогда не практиковался с ними. Лагерная охрана была достаточно опытна, чтобы не оставлять в руках заключенных металлическое оружие. Если что-то и работало в Островной Америке (по крайней мере за пределами кондиционированных кабинетиков, где государственные служащие отдавали свою жизнь служению обществу), так это металлодетекторы.

Однако ее выкрутасы, хотя и занимательные, были просто фокусами. Движения выдавали в ней вульгарного уличного бойца, каким был и Катана.

Это не означало, что Рики ничего не угрожало. Ей, безусловно, приходилось уже резать людей этими ножами. Она кромсала воздух замысловатыми росчерками. Солнце вспыхивало на клинках, которые были единственным чистым местом в ее фигуре.

– Выпусти когти, – говорил ему гуру, – и змея не сможет укусить.

Он сделал скользящий шаг в ее сторону. Рука женщины метнулась к его горлу. Он отступил в сторону от удара и со свистом размахнулся правой палкой сверху вниз. Она с треском врезалась в костяшки пальцев Монализы. Нож со звоном выпал и запрыгал по горячему асфальту, словно испуганный зверек.

…Внезапно он был захвачен сзади нельсоном.

– Режь ублюдка. – Смрадное дыхание окатило затылок. – Режь его.

Тряся поврежденной рукой, Монализа двинулась вперед.

– Хочешь сделать серьги из его яичек?

– Отрежь ему член, – сказал Катана, – чтобы я мог его засунуть ему в…

Одновременно ударяя палками по обоим вискам Катаны, Рики не мог вложить в удар много силы. Но гибкость, выработанная часами упражнений, придала запястьям способность вырабатывать дополнительную скорость. Катана взвыл и ослабил захват.

Рики поднял руки над головой и рухнул на землю. Удар копчиком об асфальт был подобен выстрелу, запустившему алые искры вдоль позвоночника прямо в мозг.

Второй нож Монализы метнулся ему в лицо. Ротанговые палки, взвизгнув, сомкнулись у руки, державшей кинжал.

Монализа вскрикнула и выронила клинок. Рики вскочил и сделал колесо. Катана размахнулся, целясь ему в голову справа. Рики парировал слева, ударив палкой по внутренней части предплечья – движение, которое эскримадорцы называли «живой рукой». Правая палка закрепила блок, ударив Гсошника по локтю.

Воодушевленный успехом, Рики изловчился ударить Катану гарротой в лицо и сломать ему нос.

Катана, воя, опустился на асфальт. Сквозь пальцы струилась кровь.

– Сукин сын! – неистовствовала Монализа. – Ты сломал мне руки!

Рики улыбнулся. Он подошел к ней, гибко играя палками и выписывая в воздухе зловещих бабочек.

– Уходите, – коротко предложил он.

Правой рукой, которая была повреждена меньше, Монализа сграбастала своего товарища по Содействию Общественности за кожаную куртку. Они заковыляли прочь на негнущихся ногах, как ходят до смерти напуганные люди.

У Рики в мозгу что-то щелкнуло. Он тяжело опустился на край тротуара. Это была его первая настоящая драка с тех пор, как гуру Сантистеван начал тренировать его. И он победил.

Оба обитателя дома бросились к Рики, обнимая его, называя своим героем.

Он думал: а так ли это?

– У него плохая карма, – сказала мать Миа. – Дурные новости. В любом случае наш общественный долг обуздать его. Он бешеный.

Тридцать с небольшим жителей Форрестера-900 собрались в смрадном полумраке Дома Самоуправления, который был чьим-то домом до того, как Федералы все обобществили. Стены были расписаны непристойностями, а в углу красовалась кучка человеческого дерьма; поскольку дом никому не принадлежал, то никто за ним и не присматривал. Однако он служил свою службу.

Даже Картонная Кэти пришла и сидела теперь с краю, поджав колени. Фиолетовая буква «Г» была вытатуирована на ее ввалившейся щеке, показывая, что она перенесла гепатит. Правительственное телевидение, которое было единственным телевидением в округе, сообщило, что гепатит не является заразным. Правительство всегда говорило правду. Люди все понимали правильно.

– Вы хотите подлизаться к Молниям, потому что они покрывают ваши делишки, – сказал кривоногий мужик с лысеющей головой и черной бородой. – Никто не посмеет донести на вас за то, что вы торгуете собственной дочкой.

– Голова-на-Молнии хорошо относится к нашей Общине, – продолжала настаивать мать Миа. – Нам могут назначить Главного по Содействию, который будет хуже этого.

– Как может быть хуже? – спросил человек, торговавший апельсинами. Его звали Джейсон, а его жену Трейси. – Его орава избивает нас и забирает то немногое, что мы зарабатываем.

Городского голову звали Толсон. Это был потрепанный морщинистый мужичок с волосами морковного цвета, в организме которого, казалось, давно сгорели все жиры и надежды. Он выглядел, как человек, который знает, что все меняется только к худшему.

Он поскреб подбородок и кивнул.

– Факт тот, что Голова-на-Молнии не очень-то справляется с делами.

– Вы не можете разрешить этому жуткому сопляку остаться здесь! – воскликнула мать Миа. – Как насчет нашего общественного долга?

– Я – председатель квартала, законный и официальный, – сказал Толсон, одаривая ее тяжелым взглядом. – Я решаю, что мы должны и чего не должны.

Он вновь поскреб щетину на щеке.

– Неплохая идея – иметь человека, который будет сражаться за нас.

– Мы не можем рисковать… – начал отец Миа.

– Мы всегда успеем выдать его властям, – сказал Толсон, – если дело не выгорит.

Трейси нервно обтерла руки о юбку.

– Как нам удержать его?

– К счастью, у нас есть кое-что получше одиннадцатилетних малолеток. – Толсон обернулся и крикнул: – Пэтти, вперед и на середину!

В помещение проскользнула молодая женщина с прямыми светлыми волосами. Она была привлекательна, насколько это возможно при постоянном недоедании. Глаза были большие, но тусклые. На ней были какие-то линялые и перекроенные обноски; маленькие острые груди норовили выглянуть из слишком широких пройм. Мужчины рассматривали ее с откровенным вожделением. Она не обращала на них внимания.

– Девочка, – сказал председатель, – пришло время послужить своей общине.

Блеклые глаза хитро прищурились.

– Что?

– Ты знаешь, что у нас тут появился незнакомый паренек, который накостылял двоим зипам?

– Ага. Он типа крутой. А что с ним?

Толсон положил руку ей на плечо.

– Ты должна сделать так, чтобы он захотел остаться.

Ее лицо сжалось.

– Папа! Почему я должна это делать?

– Потому что я ему вряд ли понравлюсь, девочка. Он не носит цвета Горячих Педиков.

Она прижала руки к тощей груди и повернулась.

– Это сексуальная эксплуатация. Ты можешь попасть в тюрьму.

– Ну да, – сказал Толсон с улыбкой, которая сползла с его лица, не успев появиться. – А тебя отправят к Непорочным Сестрам для нравственного перевоспитания.

Он сжал ее щеки жесткими пальцами и повернул лицом к себе.

– А знаешь, что говорят эти Сестры? Они говорят, что хорошенькое личико – это приманка для мужчин и предательство собственного пола. И они очень быстро исправляют этот недостаток.

Она попыталась вырваться.

– Ладно. Но он должен быть чистым.

Толсон рассмеялся:

– Я бы сказал, что почище тебя, детка. Парень выглядит так, будто только что из Лагерей. А уж там тот, кто заболеет, долго не протянет.

Запах человеческого пота едва пробивался сквозь густые испарения застарелой грязи и плесневелой одежды, заполнявший гараж Толсона. Лежа на комковатом матрасе, пуговицы которого впивались в спину, Рики тупо смотрел на обнаженное тело рядом с ним. На вздернутые ягодицы падали серебристые полосы лунного света, просачивавшегося сквозь доски, которыми было заколочено окно. Рики решил, что ему нравится роль героя.

Он не очень-то разбирался в жизненных ролях. Телегерои были в основном сусальными юнцами или одноклеточными животными, которые беззлобно выслеживали спекулянтов или злонамеренных иностранцев и препровождали их к улыбающимся государственным служащим, которые великодушно вознаграждали их за усердие. Это никак не соотносилось с той реальностью, которую Рики познал на улице и в Лагере.

– Ты теперь хураментадо, сынок, – говорил ему учитель ночью накануне того дня, когда ему суждено было погибнуть от лазеров службы безопасности. – Человек миссии.

– Какова моя миссия?

– Освобождать людей.

Рики тогда не вполне понял.

– Как я должен это делать, гуру?

Гуру Сантистеван сидел в затемненном бараке, мудрый, почерневший и иссохший. Он усмехнулся сквозь дымок запрещенной сигареты.

– Сначала освободи себя.

Это были последние слова, которые Рики слышал от старика.

Рики казалось, что гуру освободил его, сумев отвлечь охранников, пока Рики протискивался сквозь узкий подкоп под проволокой. Это означало, что теперь можно было приступить к выполнению миссии. Как только он поймет, что от него требуется.

Свою тоску по старику он хранил внутри себя, в маленьком пузырьке, не зная, куда его поставить. Это был не единственный подобный пузырек на полках его души.

Бейкерсфилд был ближайшим людским сообществом, нуждавшимся в освобождении. Он вошел в городок с юга, параллельно 99-му шоссе, обходя стороной правительственные рабочие бригады, которые либо ремонтировали дорогу, либо разбирали ее, смотря к кому они относились – Службе Инфраструктуры или Комиссии по Охране Окружающей Среды. У него не было внутреннего паспорта, который позволял бы ему ездить на общественных автобусах с паровыми двигателями, которые время от времени громыхали мимо, выпуская клубы дыма из труб. Что касается фермеров, ехавших на конных повозках, сделанных из сломанных автомобилей, то они старались даже не смотреть в его сторону, когда он махал им руками и просил подвезти вместе с их изъеденной червями продукцией.

В основном он старался держаться подальше от людских глаз. Он скрывался от закона, к тому же рисковал быть опознанным как иностранец. Смуглый, стройный, не слишком высокий, он мог сойти за «англо» или «чикано», на самом же деле он был филиппинцем, как и многие в агролагерях. Расизм был вне закона, но подозрительность по отношению к иностранцам считалась обязательной. Они могли торговать импортом или вербовать на работу – хотя за свои семнадцать лет Рики не встречал ни одного человека, сумевшего преодолеть десятиметровую стену, окружавшую всю территорию континентальных Соединенных Штатов, – законно или как-нибудь иначе.

Кроме того, избиение азиатов считалось для чернокожих членов ГСО политически корректным проявлением гнева. Приходилось быть осторожным.

Но когда он увидел разукрашенных металлическими шипами юнцов, наезжавших на граждан, в нем включилось осознание своей миссии.

Он разглядывал Патти, которая спала, пуская слюни на рваную подушку, и почувствовал приступ щенячьей любви. И еще кое-что он почувствовал. Он дотронулся пальцем до ее спины между лопатками и с тихой очарованностью девственника двинулся вниз по позвоночнику. Когда он добрался до копчика, она зашевелилась, сонно пробормотала что-то с капризной интонацией и перевернулась на спину, предоставляя ему очередные доказательства его награды.

Его разбудили крики. Он сел и увидел оранжевые сполохи, пляшущие на стене соседнего дома.

– Черт!

Истерично заливался петух. Рики выпрыгнул из кровати, столкнувшись с Патти, которая в этот момент попыталась сесть, схватил свои штаны и попытался натянуть их. Нога застряла в штанине. Он прыгал по гаражу, выставив ногу в свисающей штанине, и сердце прыгало в груди, словно испуганная лягушка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю