Текст книги "Королева ядов"
Автор книги: Роберт Торогуд
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 13
Таника сомневалась, что пускать гражданских советников на место преступления – хорошая идея. На самом деле она была почти уверена, что это ужасная идея. Но криминалисты уже закончили исследовать дискуссионный зал, к тому же Таника была вынуждена признать, что ее заинтриговали слова Джереми о том, что он видел стеклянную банку с сахаром на столе после смерти Джеффри.
Когда Таника открыла главную дверь и вошла в здание, Джудит взглянула вверх на маленькую камеру наблюдения, которая крепилась к стене над дверью.
– Это та самая камера, у которой перерезали провод? – спросила она.
– Да, – подтвердила Таника. – Он был перерезан вот здесь, на высоте моего колена. Можете посмотреть. – И она указала на серый кабель, который спускался вниз по стене.
– Очень странно, что камеру нужно было вывести из строя, – сказала Джудит, оглядывая коридор.
Обстановка была совершенно непримечательная. Дверь в дискуссионный зал находилась по правую руку, на ней были ленты с надписью «Полиция. Не входить». Слева имелось еще три двери, которые вели в кабинеты городского совета, а в конце коридора располагалась лестница, поднявшись по которой можно было попасть на верхние этажи. Сбоку от нее стоял серый телефон-автомат под поцарапанным пластиковым колпаком, а рядом на стене висели разные объявления совета и одинокая картина маслом, на которой был изображен мужчина в бриджах и треуголке из позапрошлого века.
– Наверняка кабель перерезал убийца, – сказала Сьюзи.
– Согласна, – кивнула Джудит. – Но зачем? Мы знаем, что Джеффри был убит кем-то, кто находился с ним в одной комнате, тогда почему этот человек не хотел, чтобы мы видели, как он прошел по коридору? Что мы упускаем?
– Пойдемте, – позвала Таника и, сорвав полицейскую ленту, отперла дверь в дискуссионный зал. – Нам нужно найти сахарницу.
Когда троица вошла в зал, Джудит спросила у Сьюзи:
– Где вы сидели?
– Прямо здесь. – Сьюзи указала на галерею, где они оказались.
– И вы уверены, что не помните, предлагал ли кто-то сахар Джеффри?
– Если честно, я не следила за ним так пристально.
– Думаю, самое очевидное место для поисков – это кухня, – предположила Джудит, спустилась по узким ступенькам, пересекла комнату и толкнула дверь, которая отделяла зал от кухоньки.
– Удалось ли вам узнать что-то новое с тех пор, как мы разговаривали в последний раз? – спросила Таника.
– Едва ли, – ответила Сьюзи. – Дебби объяснила, что отпечатки ее пальцев оказались на кофейной капсуле Джеффри, потому что та застряла в кофемашине, и ей пришлось вытаскивать ее вручную, чтобы сварить себе кофе. Правда, она еще рассказала нам о ссоре между Джеффри и Джереми Уэсселом. Когда мы недавно говорили с ним, он утверждал, что они пререкались из-за бутылки виски, но звучало не очень правдоподобно, если хотите знать мое мнение.
Желание Таники выведать побольше о разговоре женщин с Джереми едва перевесило ее желание отчитать их за то, что они отправились допрашивать его, не спросив у нее разрешения.
– Почему? – спросила она.
– Джереми отвечал слишком уклончиво.
– Возможно, он нервничал, разговаривая с нами, – предположила Бекс.
– Нет, тут есть нечто большее. Он что-то скрывает.
– Может ли он быть убийцей? – спросила Таника.
– Возможно, – ответила Сьюзи. – Дебби Белл сказала, что, по ее мнению, он вполне способен на убийство. Но я все равно готова поставить на то, что это сделала София де Кастро. По мне, со всей этой нарочитой позитивностью кто угодно будет выглядеть подозрительно. И кто станет выращивать у себя сад ядов? Это увлечение о многом говорит, а большего мне знать не обязательно.
Таника улыбнулась. Как и остальные, она давно привыкла к тому, насколько резкой в суждениях была Сьюзи.
– Что насчет вас? – спросила Бекс у Таники. – Вам удалось продвинуться в расследовании?
– Удалось, – ответила Таника. – Мы смогли определить телефонный номер, с которого Джудит получила анонимный звонок.
– Правда? – Джудит на мгновение выглянула из раздаточного окошка кухни.
– Звонок был совершен из таксофона, который находится снаружи хоккейного клуба. Но прежде чем вы обрадуетесь, скажу, что я отправила одного из своих офицеров проверить ее, и он сообщил, что с поверхности телефона тщательно стерли все отпечатки. Кто бы вам ни звонил, этот человек очень не хочет, чтобы его нашли. И мне жаль сообщать об этом, но фраза «следуйте за деньгами» тоже ни к чему не привела. Я попросила команду бухгалтеров-криминалистов повторно проверить банковские счета Джеффри, и они сказали, что он не был транжирой, жил по средствам и владел всего лишь одним банковским счетом. Мы не нашли никаких финансовых нарушений. Поэтому я до сих пор гадаю, что еще может значить фраза «следуйте за деньгами».
– Может, наш аноним говорил о средствах совета? – предположила Бекс. – Я заседаю во многих комитетах и знаю, что там всегда есть возможность присвоить деньги.
– Архив исторических документов городского совета хранится наверху в главном офисе. Мне нужно получить ордер, чтобы доставить их в полицейский участок.
– Думаю, это хорошая идея. Но нам нужны не только те документы, которые относятся к комитету по градостроительству, но и бумаги всех комитетов, в которых заседал Джеффри. И не только он – нужно просмотреть все, что как-то связано с другими членами комитета. Фраза «следуйте за деньгами» может относиться к любому из них. Учитывая, как все отзываются о Джеффри, так оно и есть.
– Согласна, – кивнула Таника. – И вы правы насчет мистера Лашингтона. Мы не нашли никого, кто мог бы сказать о нем хоть одно дурное слово. Его действительно все любили. И еще мы поговорили с сестрой Маркуса Персиваля, как вы и советовали. Она подтвердила все, что рассказал вам мистер Персиваль. Мистер Лашингтон и правда помог ей финансово, но на самом деле он сделал для нее гораздо больше. Ему было невыносимо знать, что она несчастна, поэтому он изо всех сил старался наставить ее на путь истинный. Он попросил своего друга устроить ее к себе на работу и поощрял ее походы в церковь. По ее словам, церковь и работа помогли ей бросить пить. Она не прикасается к алкоголю уже три года.
– Поверить не могу! – воскликнула Сьюзи, по-настоящему разозлившись. – Все говорят, каким прекрасным был Джеффри, но ведь кто-то из них лжет? У кого-то имелась причина его убить. Но у кого? И почему он должен был умереть?
– На кухне нет стеклянной банки с кубиками сахара, – сказала Джудит, вернувшись в дискуссионный зал. – Давайте подумаем. – Она направилась к главному столу. – Джереми сказал, что видел сахарницу на столе сразу после смерти Джеффри. Предположим, ее убрал кто-то из четырех человек, которые присутствовали на встрече, – продолжила она, переходя к большому столу, стоявшему посреди комнаты. – Сьюзи, когда Джеффри упал, вы остались стоять в галерее?
– Не совсем, – ответила Сьюзи. – Я спустилась в зал, но мне сказали, что в моем присутствии нет необходимости.
– Неужели? – вскинула бровь Таника.
– Это был Джереми. Он заявил, что они могут сами разобраться. К тому же я видела, что Дебби уже звонит в скорую, так что я вышла в коридор и связалась с Джудит и Бекс.
– Кто-нибудь выходил из зала в это время? – спросила Джудит.
– Нет.
– Значит, никто не мог тайком пронести банку мимо вас, – подытожила Джудит так, словно это подтверждало ее теорию. – Хотя вполне возможно, что один из четырех членов комитета мог быстро проскользнуть наружу через пожарный выход на кухне.
– Мне кажется, остальные заметили бы, если бы один из них вышел через пожарную дверь, – возразила Таника. – Во время допроса все четверо свидетелей утверждали, что находились рядом с телом – все вместе – до приезда скорой помощи и полиции. Затем они также вместе покинули зал, чтобы дать показания в помещении напротив, где находится музей Марлоу.
Джудит покрутилась на месте, осматривая комнату.
– Если бы мне потребовалось избавиться от сахара – и быстро, – пока вокруг полно свидетелей, а войти или выйти из комнаты нельзя, что бы я сделала?
Джудит шагнула к одному из стоящих неподалеку шкафов для документов. Открывая одну дверцу за другой, она проверяла полки и наконец триумфально воскликнула:
– Что это у нас тут?
– Вы наши сахарницу? – недоверчиво спросила Сьюзи и вместе с остальными подошла к подруге.
Джудит вытащила несколько папок и теперь вглядывалась вглубь шкафа.
– У кого-нибудь есть фонарик? – спросила она.
Бекс, Таника и Сьюзи вытащили свои телефоны, включили фонарики и направили их внутрь шкафа. Там на боку лежала маленькая стеклянная банка «Килнер». Внутри было полно кубиков сахара.
– Что ж, мне очень приятно, что я не ошиблась, – улыбнулась Джудит.
– Так, давайте все отойдем от шкафа, – сказала Таника и подошла к столу, где члены ее команды оставили несколько пластиковых пакетов для улик. Она взяла один из них и на секунду отложила, чтобы достать пару голубых перчаток.
– Голубые перчатки! – воскликнула Сьюзи, взглянув на руки Таники.
– Да, голубые перчатки, – отозвалась Таника, сосредоточившись на том, чтобы вывернуть пакет наизнанку.
Она подхватила банку с помощью пакета, вывернула его так, чтобы банка оказалась внутри, затем осторожно оторвала клеевую ленту и запечатала его.
Джудит и Бекс заметили, что Сьюзи смотрела на кухоньку так, словно увидела призрака.
– Что такое? – спросила Джудит.
– Другие свидетели упоминали мужчину на кухне? – спросила Сьюзи.
– Вы о чем? – нахмурилась Таника.
– Я вспомнила о нем, только когда вы надели голубые перчатки. В вечер убийца на том мужчине были такие же! Мне показалось, что это чересчур.
– Я не понимаю, о чем вы, – призналась Таника.
– Перед началом встречи на кухне кто-то был.
Рот Таники удивленно приоткрылся.
– Что?
– Он был там до начала встречи – поэтому я забыла упомянуть о нем. Думаю, это он подготавливал чайные принадлежности.
– И кофейные тоже? – уточнила Джудит.
– Не знаю. Кофемашина и урна, как и все чашки и тарелки, уже стояли на столе, когда я пришла.
Сьюзи понимала, что запоздала со своим свидетельством, и раздражение на лице Таники было вполне обоснованным.
– Полагаю, вам не удалось узнать имя этого человека?
– Простите, – смущенно промямлила Сьюзи. – Я никогда прежде его не встречала. И он ушел до того, как я успела хорошо его рассмотреть.
– Тогда, отвечая на ваш вопрос, скажу, что никто из свидетелей не упомянул человека, обслуживавшего кухню тем вечером.
– Правда? – спросила Джудит.
– Я собираюсь отвезти эту сахарницу в участок, – напряженно сказала Таника. – А потом навещу всех членов комитета по градостроительству, чтобы узнать, знакомы ли они с тем, кто был на кухне, и почему никто из них не упомянул о нем раньше.
Глава 14
Таника уехала, прихватив с собой сахарницу, а Джудит и ее подруги остались стоять на парковке. Джудит видела, что Бекс глубоко задумалась.
– Я чувствую себя такой дурой, – призналась Сьюзи.
– На вашем месте я бы не стала волноваться, – заверила ее Джудит. – Уверена, Таника сможет выяснить, что это за таинственный работник. Что такое, Бекс? – добавила она.
– Что? – спросила та.
– Вы, кажется, не в себе.
– Ох, нет, ничего страшного.
– Очевидно, это совсем не так.
– Просто мы же не полиция…
– И никогда не утверждали обратного, – сказала Сьюзи, хотя все прекрасно знали, что это наглая ложь.
– Но если я расскажу вам то, что знаю, вы снова начнете притворяться, будто мы из полиции.
– Не начнем, – заверила ее Сьюзи.
– Что такого вы знаете? – спросила Джудит.
Бекс закусила губу, пытаясь сообразить, как правильно поступить.
– У меня есть идея, – сказала Джудит. – Я пообещаю: что бы вы ни сказали, сперва мы обо всем сообщим Танике и не станем ничего предпринимать до тех пор, пока она не даст на это добро?
– Хорошо. – Слова Джудит наконец убедили Бекс. – Дело в том, что я знаю человека, который готовит чайные принадлежности для всех заседаний совета.
– Вы знаете его?! – восторженно спросила Сьюзи.
– Его зовут Алек Миллер. Он занимается этим уже много лет.
– Как вы с ним познакомились? – спросила Джудит.
– Он выполняет те же обязанности во время церковных собраний. Это стало для него чем-то вроде подработки после того, как он вышел на пенсию.
– Вы, случайно, не знаете, где он живет?
– Его коттедж расположен рядом с полем Уайли. Я иногда помогаю ему загружать сэндвичи и напитки в машину и доезжаю с ним до церкви.
– Тогда чего мы ждем?! – воскликнула Джудит и направилась к фургончику Сьюзи, а та бросилась вслед за подругой.
– Куда вы? – крикнула Бекс.
– Нам нужно встретиться с Алеком Миллером!
– Вы пообещали, что сначала мы поговорим с Таникой!
– И мы поговорим, но сейчас она занята сахарницей, поэтому будет логично, если сначала мы начнем расследование, а потом расскажем ей обо всем.
Бекс вздохнула. В глубине души она знала, что Джудит и Сьюзи отреагируют именно так. Забравшись на пассажирское сиденье фургона, она спросила:
– Нет ничего, на что бы вы не пошли, чтобы получить желаемое, да?
– Пока я с таким не сталкивалась, – ответила Джудит с широкой улыбкой.
* * *
Алек Миллер жил в маленьком коттедже, который примыкал к не занятому домами полю на севере Марлоу. Когда женщины вылезли из фургончика, Сьюзи остановилась, чтобы осмотреть старые ворота, ведущие в поле.
– Что такое? – спросила Бекс.
– Это одно из последних мест в Марлоу, которое осталось незастроенным, – ответила Сьюзи. – Но и это ненадолго, – добавила она и указала на уведомление о грядущем строительстве, кабельными стяжками прикрепленное к воротам. – Они хотят закатать здесь все в бетон и возвести кучу домов.
Бекс посмотрела на объявление. Оно гласило, что на поле собираются построить жилой комплекс, а любые возражения должны быть адресованы городскому совету Марлоу.
– Город отчаянно нуждается в новых домах, – сказала Бекс.
– Но это не значит, что нужно бульдозерами разрывать поля.
– Пойдемте, – поторопила Джудит и повела подруг к дому Алека.
На крыльце стояла пара измазанных грязью сапог, а к окошку был приклеен стикер Соседского дозора, который уже начал отслаиваться по краям.
– Думаете, мы вот-вот встретимся с убийцей? – спросила Сьюзи.
– Сомневаюсь, что Алек может быть убийцей, – сказала Бекс. – Он просто очаровательный престарелый мальчишка. Вам наверняка такие встречались.
– «Очаровательные престарелые мальчишки» тоже могут совершать убийства, – возразила Джудит.
– Разумеется. Но я все равно не представляю, что может толкнуть Алека на такие крайние меры. Вы сейчас сами все поймете.
Бекс постучала в дверь.
– Минутку! – раздался мужской голос изнутри, а затем подруги услышали шаркающие шаги.
Дверь открылась, и перед ними возник высокий стройный мужчина лет семидесяти, одетый в джемпер бутылочно-зеленого цвета и коричневые вельветовые брюки. В руках он держал бинокль. Его темные волосы уже начали редеть, но были аккуратно зачесаны назад, а на морщинистом лице появилась теплая улыбка, когда он увидел Бекс.
– Здравствуйте, миссис Старлинг! Я как раз наблюдал за стрижами на поле, – сказал он и продемонстрировал свой бинокль. – Из окна на втором этаже открывается потрясающий вид.
– Вы не он, – выпалила Сьюзи.
– Что?
– Вы не Алек Миллер.
– Отнюдь, – ответил он и со смешком добавил: – Кем же еще я могу быть? Я прожил в этом доме всю сознательную жизнь и был Алеком Миллером с рождения.
– Но я видела мужчину, который занимался сервировкой на заседании комитета по градостроительству, и это точно не вы. Для начала он был не таким высоким, как вы.
– Простите, я не понимаю…
Джудит пришлось вмешаться, чтобы прояснить ситуацию.
– Простите, мистер Миллер, но это вы присматриваете за кухней во время заседаний в здании городского совета?
– Верно, – подтвердил Алек, радуясь, что вновь понимает, о чем ему говорят. – Это всего лишь подработка, но я готовлю сэндвичи и освежающие напитки каждый раз, когда проходят собрания или приемы. То же самое я делаю для церкви. Верно, миссис Старлинг?
– Да, – кивнула Бекс.
– Мне нравится эта работа – она позволяет мне иногда выбираться из дома.
– Но вы ведь не работали тем вечером, когда умер Джеффри Лашингтон? – спросила Сьюзи.
– А, я понял, – сказал Алек. – Я понял, к чему вы клоните. Вы правы, тем вечером меня там не было.
– Почему? – спросила Джудит.
– Ну, это довольно странный случай… – протянул Алек, мысленно переносясь в прошлое. – Я должен был, как обычно, подготовить чай для заседания комитета по градостроительству, но утром мне позвонили и сказали, что в моих услугах нет необходимости.
– Кто вам звонил?
– Понятия не имею. Женщина.
– Вы уверены, что это была женщина?
– О да.
– Вы можете описать нам ее голос?
– Не уверен. Он был немного хриплый.
Джудит знала только одну подозреваемую женского пола с хриплым голосом.
– Возможно ли, что это была София де Кастро? – спросила она.
– Не знаю, она не представилась.
– Погодите! – Бекс достала свой телефон и потыкала в экран пальцем, чтобы открыть приложение с подкастами. – Я подписалась на подкаст Софии. Он действительно потрясающий! Она заставила меня задуматься о гомеопатии. В мире есть столько всего, о чем мы не знаем.
– Мы знаем, что гомеопатия – это чепуха, – сказала Джудит.
– Вот вы так говорите, но можем ли мы вообще знать что-то наверняка?
– Да. Мы знаем, что гомеопатия – это чепуха.
– Слушайте, – вмешалась Сьюзи, – сейчас не время для споров.
– Да-да, конечно, – согласилась Бекс и нажала на кнопку проигрывания на экране.
Из динамика телефона полился певучий голос Софии: «Забота о здоровье своего тела – это обязанность каждого».
– Это она! – восторженно воскликнул Алек.
Голос Софии продолжил: «В противном случае мы не сможем сохранять силу и ясность ума. Это не мои слова, хотя они звучат похоже на то, что могла бы сказать я. Нет, на самом деле эти слова много лет назад произнес мужчина по имени Будда».
– «Мужчина по имени Будда», – фыркнула Джудит.
– Не сейчас, Джудит, – одернула ее Сьюзи.
– Вы правы, – сказал Алек, указав на телефон Бекс. – Я узнаю этот голос. Именно эта женщина позвонила мне тем утром и сказала, что мне не нужно приходить вечером.
– Она объяснила почему?
– Она сказала, что заседание отменили и мои услуги им не понадобятся. Скажу честно, она была довольно груба. Говорила резко. А когда я спросил, почему собрание отменили, она повесила трубку. Высокомерная – так бы я ее описал. Но свою мысль она выразила ясно. Заседание не состоится. Поэтому я и не пришел. Я и думать забыл об этом.
– Вы не вспомнили об этом разговоре, даже когда умер мистер Лашингтон?
Алеку хватило такта изобразить смущение.
– Я не думал, что это важно.
– Его отравили кофе, который обычно готовите вы. На заседании, которое, как вам сказали, не должно было состояться. И вам не показалось это важным?
– Я живу тут в одиночестве. Мне просто хочется спокойствия, – сказал Алек почти жалобно.
– Мне жаль сообщать вам об этом, но спокойной жизни пришел конец, – сказала Джудит. – Вам придется поговорить с полицией.
– Вы не можете сделать это за меня?
– Исключено. Вам нужно дать официальные показания.
Алек выглядел взволнованным.
– Не переживайте, – успокоила его Бекс. – Мы знакомы с женщиной, которая ведет это дело. Мы попросим ее отправить к вам хорошего офицера.
– Спасибо, миссис Старлинг. Я очень благодарен.
– Пожалуйста, зовите меня Бекс.
– Нет, к жене викария нужно относиться с уважением, которого она заслуживает. Так положено.
Джудит поблагодарила Алека за помощь и сказала, что у них нет причин его больше задерживать. Когда они уходили, Сьюзи притихла.
– Что такое? – спросила Бекс.
– Хорошо, что мы узнали, что это София сказала Алеку не приходить тем вечером. Но раз я видела на кухне не его, то кого же?
– Вы и правда не помните, как он выглядел? – спросила Джудит.
– Не помню. У него на руках были голубые латексные перчатки – это все, что я заметила. И он определенно был куда ниже Алека Миллера.
– Я знаю! – воскликнула Бекс. – Как насчет того, чтобы сыграть в «Угадай, кто»?
– Именно этим я и занимаюсь.
– Нет, я имею в виду игру «Угадай, кто».
– Я бы не назвала это игрой, – сказала Джудит. – Мы расследуем настоящее убийство.
– Да нет же, я говорю о детской игре. Хлоя обожала ее, когда была маленькой. У вас есть несколько карточек с лицами, и вы переворачиваете их по мере того, как отгадываете черты человека, которого загадал соперник. Поэтому подумайте хорошенько, Сьюзи. Представьте, что снова оказались в дискуссионном зале. Кто-то стоит на кухне. Вы его видите?
Сьюзи закрыла глаза, пытаясь вспомнить тот вечер.
– Волосы светлые или темные? – задала первый вопрос Бекс.
– Светлые, – ответила Сьюзи.
– Блонд или другой цвет?
– Блонд.
– Длинные или короткие?
– Короткие.
– Волнистые или прямые?
– Прямые.
– Очки?
– Да.
– Толстая оправа или узкая?
– Кажется, обычная. Темного цвета.
– Растительность на лице?
– Нет… О боже! Да-да, у него была небольшая козлиная бородка.
– Тоже светлая?
– А вы хороши!
– Просто отвечайте на вопрос.
– Светлая. Его бородка была светлая.
– Он был высок?
– Нет, я же уже говорила.
– Тогда он был низкий?
– Нет. Низким он тоже не был.
– Среднего роста?
– Думаю, да.
– Что насчет телосложения? Он был стройным или толстым?
– Не знаю. Не помню, чтобы он выглядел толстым.
– Значит, он был стройным?
– Нет, стройным он тоже не был. Он был среднего телосложения.
– Хорошо, значит, он был среднего телосложения. Сережки?
– Я… я так не думаю.
– Может, вы заметили какие-то другие особые приметы? Например, шрам на лице? Или эти новомодные кольца в носу?
– Нет, это был просто мужчина среднего роста и телосложения, с короткими светлыми волосами, очками в темной оправе и светлой козлиной бородкой – вау! – ахнула Сьюзи, восторженно распахнув глаза. – Все верно. Именно так он и выглядел.
– Отличная работа, Бекс! – похвалила Джудит. – Значит, вот он, наш убийца? Мужчина среднего телосложения с короткими светлыми волосами, козлиной бородкой и в очках?
– Кто-нибудь из тех, кто связан с делом, подходит под описание? – спросила Бекс.
– Мне так не кажется, – ответила Джудит. – Тогда кто он такой?
– Я точно могу сказать вам, кем он быть не может, – заявила Сьюзи. – Это не Маркус, не Джереми, не Дебби и не София. Все они были в главном зале в то же время, когда светловолосый парень хозяйничал на кухне. К тому же Дебби и София – женщины.
– Но точно ли София была там одновременно с ним? – спросила Джудит.
– Конечно. Я ведь только что об этом сказала.
– Но я помню, как вы говорили, что София опоздала. Она рассказала нам, что у ее машины спустило шину и ей пришлось ее чинить. Весьма удачное совпадение. Но она пришла до или после того, как наш светловолосый друг покинул кухню?
– Дайте подумать… – попросила Сьюзи. – Джереми только пришел и начал ворчать, что нет печенья, – его поведение и правда очень раздражало. Потом появился Джеффри, и тогда тот парень вышел из кухни через пожарную дверь. Точно! Мы с Джеффри немного поболтали, он сварил себе кофе и сел за стол. Затем кофе сварила Дебби. Это тоже заняло какое-то время, и только после этого появилась София.
– Получается, она пришла через несколько минут после того, как наш светловолосый сервировщик вышел из кухни?
– Получается, так.
– А вот это очень интересно, – заметила Джудит.
– Мы действительно рассуждаем о том, что такая красивая женщина, как София, притворялась каким-то мужиком на кухне всего за несколько мгновений до своего появления в зале? – уточнила Сьюзи.
– Звучит не очень правдоподобно.
– Мне кажется, – вмешалась Бекс, – светловолосый мужчина – это кто-то, кого мы еще не встречали.
– И то верно, – согласилась Сьюзи.
– Или, может, мы его встречали, – добавила Джудит, – но для того, чтобы совершить убийство, он надел светлый парик и фальшивую бородку, чтобы изменить внешность.
– У вас есть кто-то на примете?
– Мы знаем наверняка только то, что это София позвонила Алеку и сказала ему не приходить тем вечером. И я не могу не отметить, что ее муж, вернувшийся домой, когда мы разговаривали с ней, подходит под описание. У него средний рост и телосложение. Что, если это он был на кухне тем вечером?
– Вы думаете, муж Софии подложил яд в кофейную капсулу Джеффри? – спросила Сьюзи, примеряясь к этой идее.
– Такая возможность существует, – сказала Джудит.
– Но мы видели, как он обращался со своей женой, – напомнила Бекс. – Я не уверена, что он станет хоть в чем-то помогать ей.
– Но вы же согласитесь, что нам нужно с ней поговорить, – невинно заметила Джудит. – Раз уж это она отвадила Алека от заседания.
– Совершенно точно! – воскликнула Бекс, не сообразив, что попала в расставленную Джудит ловушку.
– Посмотрите-ка, – усмехнулась Джудит, – теперь вы говорите, что мы должны кинуться опрашивать подозреваемых?
– Нечестно меня попрекать в такой ситуации. Конечно же нам надо поговорить с Софией!
– Хорошо, я рада, что мы сходимся во мнениях по этому вопросу. И не стоит забывать, что София – единственный человек, который выращивает аконит, «королеву ядов».
– Нет нужды напоминать нам об этом, – сказала Сьюзи. – Вы это уже говорили.
– Учитывая, что она выращивает в своем саду, Софию и саму можно назвать Королевой ядов.
Три подруги переглянулись, когда на них снизошло леденящее осознание того, насколько правдиво это заявление.








