412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Торогуд » Королева ядов » Текст книги (страница 5)
Королева ядов
  • Текст добавлен: 14 декабря 2025, 10:30

Текст книги "Королева ядов"


Автор книги: Роберт Торогуд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Глава 11

Когда Джудит, Сьюзи и Бекс вышли из дома Дебби, Бекс повернулась к Джудит.

– Вы обещали, что не станете искать родинку! – возмутилась она.

– Я и не искала, – заявила Джудит с наигранным простодушием.

– Искали!

– Я не искала родинку, я просто попросила Дебби дотянуться до верхней полки.

– Вы неисправимы!

– Очень на это надеюсь. Представьте, каково это – быть исправимым? Невероятно скучно.

– Так что вы думаете о Дебби Белл? – спросила Сьюзи.

– Не знаю, – ответила Бекс. – К моему удивлению, она оказалась довольно доброжелательной.

– Я бы так не сказала, – возразила Сьюзи.

– Но посмотрите на статуэтки из ее коллекции – такие изящные и красивые! Думаю, не стоит судить о Дебби Белл по первому впечатлению.

– А как насчет того, что она работает на мужа Софии? – спросила Сьюзи. – В этом есть что-то подозрительное?

– Возможно. Но вы знаете, каково жить в Марлоу. Все здесь работают на всех. В любом случае мне пора возвращаться домой.

– Что вы такое говорите?! – изумилась Джудит. – Вы участвуете в важном полицейском расследовании!

– Но мне правда пора, – развела руками Бекс. – Я согласилась приготовить сэндвичи для сегодняшней встречи Университета третьего возраста[6]6
  Университет третьего возраста (University of third age) – международное движение, которое занимается обучением и развитием творческого потенциала людей старшего возраста.


[Закрыть]
в Листон-Холле.

– Но Дебби подозревает, что Джереми может быть убийцей! – воскликнула Сьюзи. – Мы должны пойти поговорить с ним!

– Таника разрешила нам поговорить только с Дебби.

– Послушайте себя! Неужто это говорит Бекс, заработавшая небольшое состояние на криптовалюте? Бекс, сплотившая весь город, чтобы в разгар бури сдвинуть с дороги упавший дуб?

Бекс ощутила маленькую вспышку радости от слов Сьюзи, но ее отвлек звонок телефона. Звонил Колин – наверняка хотел узнать, почему она еще не вернулась домой, чтобы начать делать сэндвичи.

Бекс нажала на красную кнопку и сбросила звонок.

– Знаете что? – решительно сказала она. – Я с радостью пойду и поговорю с Джереми!

Быстрый запрос в интернете показал, что архитектурное бюро Джереми Уэссела располагается в промышленном районе «Глобус» в восточной части города. Когда Сьюзи села за руль, телефон Бекс зазвонил снова. Это опять был Колин.

– Лучше мне рассказать ему, куда я собираюсь, – решила Бекс. – Прости, Колин, – сказала, ответив на звонок, – но у меня сегодня нет времени приготовить сэндвичи.

– Ничего страшного, – ответил Колин на другом конце линии. – Я догадался, что ты занята помощью полиции, но именно поэтому я и звоню. Я немного покопался в этой истории с могилами, уж прости за каламбур.

– То есть ты не возражаешь, что я не смогу помочь?

– Но ты ведь уже помогаешь – просто не мне, а полиции. И, по-моему, это важнее. А теперь позволь мне рассказать, что я нашел о твоей Софии де Кастро.

– Ох, подожди, – попросила Бекс, – я поставлю телефон на громкую связь.

Бекс принялась тыкать в экран.

– Вы меня хорошо слышите? – раздался голос Колина из динамика.

– Прекрасно! – ответила Джудит.

– Что ж, это просто удивительный случай. Оказывается, здесь, в Марлоу, сохранились старые записи. Ваша София де Кастро устроила настоящий беспорядок! Она поместила в общий список земельные участки, зарезервированные для конкретных семей. Две женщины и один мужчина, всю жизнь ждавшие, что их похоронят рядом с умершими супругами, внезапно узнали, что на их участках уже захоронены люди! Люди, с которыми они никогда не встречались. А ведь свои участки они приобрели много лет назад.

– Это ужасно! – ахнула Бекс.

– Но это еще не все. Когда София попыталась исправить ошибку, она сделала только хуже: переместила надгробия с одних могил на другие, но опять все перепутала. Одна из пострадавших семей вообще потеряла своего умершего родственника! Представляете, каково это – не знать, где похоронен ваш дядя или кто бы то ни было?

– Почему, скажите на милость, ее не отправили под суд? – спросила Джудит.

– Здесь история становится еще интереснее. У нас в архиве хранятся письма, которые Джеффри Лашингтон адресовал епископу Оксфорда. Наша церковь принадлежит его епархии. И вам стоит на них посмотреть. Они написаны настолько пылко, настолько убедительно – просто идеальный пример того, как задобрить епископа. Там полно фраз вроде «Не действует по принужденью милость» и тому подобного.

– «Как теплый дождь, она спадает с неба на землю и вдвойне благословенна»[7]7
  Перевод Т. Щепкиной-Куперник.


[Закрыть]
, – продолжила цитату из «Венецианского купца» Джудит.

– Именно. Ваш мистер Лашингтон и вправду умел произвести впечатление, – подвел итог Колин. – Он не запугивает и не угрожает, и из писем ясно, что его поступки настолько альтруистичны, насколько это вообще возможно. Он не хотел, чтобы будущее молодой женщины было разрушено из-за одной случайной ошибки.

– Это потрясающе! – выдохнула Джудит. – Спасибо вам, Колин.

– Рад помочь. Ох, и Бекс. Мама говорит, что тебе нужен вечер отдыха, поэтому она хочет сама приготовить сегодня ужин. Она собирается сделать одно из любимых блюд Сэма.

– Она не посмеет! – воскликнула Бекс.

Джудит и Сьюзи удивились ее горячности.

– Она просто предлагает свою помощь, дорогая.

– Нет, она пытается подорвать мой авторитет!

– Знаю, часто именно так и кажется, но в этот раз…

Бекс подалась вперед и прошипела в телефон:

– В моем доме готовлю я! Если она хочет помочь, пусть сменит свое постельное белье или приберется в своей комнате – или просто сходит куда-нибудь вечером и перестанет мешаться под ногами!

На другом конце линии повисла пауза.

– Мне кажется, это немного грубо…

– Какое блюдо больше всего любит Сэм?

– Это легко. Бургеры с картошкой фри.

– Верно. А что я запретила ставить на обеденный стол?

По молчанию Колина стало понятно, что он наконец понял, в чем дело. Бекс решила, что семье стоит есть меньше мяса и пустых углеводов. Так будет лучше для окружающей среды и для их здоровья. Поэтому говяжьи котлеты заменили овощными, а вместо картошки фри Бекс готовила запеченные дольки батата. Это был сложный и изнурительный путь к просветлению, но после долгих месяцев уговоров Бекс все же удалось убедить семью, что бургер из гороха с гарниром из запеченного батата не хуже, чем бургер из говядины с картошкой фри.

– Ох, – выдохнул Колин. – Понимаю, о чем ты.

– Она делает это специально, – сказала Бекс. – Ты же это видишь?

– Она уже сказала Сэму, что он может выбрать любое блюдо, какое захочет.

– Пока она живет под моей крышей, будет есть то, что предложат. Можешь передать ей это?

– Я? Конечно, – сказал Колин, но по нерешительности в его голосе всем в фургоне стало ясно, что он ничего не передаст.

– Лучше поторопись, – напряженно сказала Бекс и отключилась.

Сьюзи и Джудит ждали объяснений.

– Моя свекровь приехала в гости, – призналась Бекс.

Сьюзи грубо хохотнула.

– Да ладно!

– Знаю, неприятная свекровь – это стереотип, но она не просто неприятная, она – абсолютное зло!

– Это весьма решительное заявление, – заметила Джудит.

– В день моей свадьбы она надела свое подвенечное платье.

– Что?! – ахнула Сьюзи.

– Представляете? Мэриан не просто пришла в белом – что само по себе ужасно, – а в свадебном платье! Конечно, она его укоротила, чтобы показать ноги – они у Мэриан прекрасные, уж поверьте, в тот день мы все в этом убедились. Она хотела, чтобы все мои друзья знали: она была невестой еще до меня! К тому же это был отличный шанс заявить: «Да, я все еще могу влезть в свое свадебное платье!»

– Ох, – покачала головой Джудит. – Это действительно злобный поступок.

– Отец Колина всю жизнь мирился с ее поведением, но три года назад наконец ушел от нее. Она как ребенок – совсем не берет на себя ответственность. С тех пор она тратила деньги только на себя, покупала все, что захочет. А когда деньги закончились, она продала свой дом и переехала в домик поменьше. Но извлекла ли она из этого какой-то урок? Она продолжила транжирить деньги: везде ездила на такси, покупала дорогую одежду, каждую неделю ходила в парикмахерскую – Мэриан делала все, что душе угодно. Когда же снова осталась без гроша, она опять продала дом и арендовала квартиру. Угадайте, что произошло дальше? Вскоре она не могла позволить себе даже такое жилье. Поэтому она приехала к нам. И теперь мне кажется, ее новая цель – при каждой возможности подрывать мой авторитет.

– Вы думали о том, чтобы убить ее? – спросила вдруг Сьюзи.

– Каждый день, – призналась Бекс. – Но что я могу поделать? Она мама Колина и бабушка Сэма и Хлои, я не могу просто пинком отправить ее на улицу. Не могу же?

– Вы могли бы поселить ее в капсульном отеле Сьюзи, – предложила Джудит.

– Ха! – рассмеялась Бекс. – С радостью!

Сьюзи поправила зеркало заднего вида, и у Джудит возникло впечатление, что подруга притворяется, будто не услышала шутку.

– Что такое? – спросила Джудит.

– Что? – вопросом на вопрос ответила Сьюзи, словно не понимала, о чем речь.

– Вы притихли.

– Я? Нет. Я никогда не бываю тихой.

– Но не сейчас. Что-то случилось?

– Просто… забавно, что вы упомянули отель. Видите ли, у меня возникла небольшая загвоздка. Я проверяла строительные планы в интернете… Вы же помните, я говорила, что базовый блок состоит из восьми капсул в длину и двух капсул в высоту?

– Именно так вы планировали построить отель, не превышающий высоту вашего забора, – кивнула Джудит.

– Оказывается, я неправильно прочитала схему. Базовый блок состоит не из восьми капсул в длину и двух капсул в высоту, а из двух капсул в длину и восьми – в высоту.

На мгновение в машине повисло молчание, а затем Джудит расхохоталась, а Бекс прижала руку ко рту, чтобы скрыть широкую улыбку.

– Вы собирались построить у себя в саду башню высотой в восемь отельных комнат, но длиной всего в две?

– Это не смешно, – сказала Сьюзи. – Я много работала над этим проектом, но все пошло насмарку.

– Разумеется, это ужасно вас расстроило, – сказала Бекс, мгновенно проникшись сочувствием к подруге.

– Но это смешно, признайте, – продолжала улыбаться Джудит.

Сьюзи нахмурилась, не отводя взгляд от дороги, а затем фыркнула, обдумав ситуацию.

– Это действительно довольно смешно, – неохотно согласилась она.

– Насколько высоким получилось бы это сооружение? – спросила Джудит.

– Двадцать один метр.

Подруги не смогли сдержаться и рассмеялись снова, представив отель высотой в двадцать один метр на заднем дворе у Сьюзи.

– Я такая дура! – воскликнула Сьюзи.

– Ерунда. Дураки не ловят убийц.

– И не воспитывают двух замечательных детей, – добавила Бекс.

– Вы думаете, я хорошо справилась?

– У обеих ваших дочерей есть спутники жизни, работа, которая им нравится, а главное – они счастливы.

– Да, вы правы. Они счастливы.

– И в большей степени это ваша заслуга. Я восхищаюсь вашей энергичностью: взять хотя бы ваш бизнес по выгулу собак, или шоу на радио, или идею с отелем. Вы всегда ищете новые возможности, а когда находите, беретесь за дело. Но разве вы не устаете?

– Что вы имеете в виду?

– Очевидно, вам приходилось все время что-то придумывать, когда ваши дети были маленькими, но теперь их жизни устроены, да и у вас дела идут неплохо. А выгул собак дает вам много времени, чтобы заниматься другими хобби.

– Например, ловить убийц, – вставила Джудит.

– И каждый воскресный вечер вы можете общаться с жителями города на радиошоу. На мой взгляд, это достойная и полная жизнь.

Сьюзи поняла, что, возможно, Бекс права. Всю жизнь она боролась, чтобы наскрести достаточно денег и удержаться на плаву, и это оставило свой след – теперь Сьюзи пыталась обратить любую ситуацию себе на пользу. Но что, если она решит признаться себе, что счастлива? Эта мысль казалась Сьюзи совершенно новой, но обдумать ее времени не было, потому что она остановила машину напротив дома, где находился офис Джереми.

Выйдя из фургончика, подруги не могли не заметить, что оказались в одной из самых старых частей промышленного района. Не все конторы были заняты, а краска на окнах офиса Джереми местами облупилась.

– Тут бы не помешала работа архитектора, – сказала Сьюзи, когда они подошли ближе к офису.

Джереми ответил на стук в дверь, встретив их чванливой улыбкой.

– Добрый день, дамы! Эй, я вас узнал! – добавил он, взглянув на Сьюзи. – Вы сидели в смотровой галерее, когда Джеффри умер, верно?

– Верно, – подтвердила Сьюзи.

– И через несколько дней вы на пороге моего офиса – вот это совпадение!

– Это не совпадение, мы помогаем полиции, – сказала Сьюзи и продемонстрировала свой бейдж.

– Оставаясь при этом гражданскими лицами, – добавила Бекс.

– И мы бы хотели задать вам несколько вопросов, касающихся ваших отношений с мистером Лашингтоном, – закончила Джудит.

Уголок глаза Джереми едва заметно дернулся.

– Тогда вам лучше зайти, – улыбнулся он – как заметили подруги, не очень уверенно. На самом деле это была вовсе и не улыбка.

Войдя внутрь, все трое подобрались, словно ищейки, учуявшие запах свежей крови.

Глава 12

Джереми привел гостей в небольшой кабинет. У единственного окна стояла чертежная доска, компьютер расположился на большом столе, основанием которому служили два комода с выдвижными ящиками для документов. Приглядевшись получше, Джудит поняла, что на самом деле столешницу заменяла дешевая дверь.

– Я как раз готовил чай, – сказал Джереми. – Кто-нибудь желает присоединиться ко мне?

– Это очень мило с вашей стороны, – сказала Джудит. – Я бы выпила чашечку.

– Я тоже, – кивнула Сьюзи. – И два кубика сахара, если у вас есть.

– Конечно. А что насчет вас? – спросил Джереми у Бекс.

– Нет, спасибо, – вежливо ответила та.

Джереми подошел к небольшому кухонному уголку и включил чайник.

– Если честно, я рад отвлечься. Я потратил все утро, размещая раковины в новом туалетном блоке для регби-клуба.

– Вы занимаетесь проектированием регби-клуба? – спросила Сьюзи.

– Да.

– И также состоите в комиссии по градостроительству? – уточнила Джудит.

– Не волнуйтесь, я всегда беру самоотвод, когда комиссия рассматривает один из моих проектов. Оценивая свою работу, мы все необъективны. Кстати, что вы делали на встрече? – спросил он у Сьюзи, раздавая гостьям чашки с чаем.

Сьюзи не хватило духу солгать.

– Я подумывала запросить разрешение на строительство отеля.

– Большие планы! – явно впечатлился Джереми.

– Не то чтобы большие, – уныло отозвалась Сьюзи. – Скорее высокие и узкие.

– Кстати, мы с вами тоже уже встречались, – сказала Джудит. – Я пригласила вас взглянуть на крышу моего дома несколько лет назад, чтобы понять, нужно ли ее менять.

– Простите, не припомню. Я часто берусь за мелкие проекты.

– В итоге я не наняла вас.

Джереми не уловил затаенной критики в ее голосе.

– Думаю, это объясняет, почему я вас не помню. Так чем я могу вам помочь?

– Мы хотели бы задать несколько вопросов о Джеффри, – объяснила Джудит.

– Точно. Жгите! Хотя, кажется, говорить так сегодня – дурной тон, – добавил Джереми. – Что вы хотите знать?

– Мы уже встретились с Софией, Маркусом и Дебби, и все они рассказывали, каким хорошим человеком был Джереми.

– Это точно, здесь я с ними соглашусь.

– И все же вы спорили с ним в тот вечер, когда он умер, – напомнила Сьюзи.

– Это едва ли можно назвать спором – скорее я позволил себе слишком завестись. Мне не стоило этого делать. Порой мой худший враг – это я сам.

– Вы также сказали, что в последнее время на вас много всего навалилось, – добавила Сьюзи.

– Я так сказал? Я имел в виду, что в своем бюро я человек-оркестр. И сейчас у меня много работы.

– А мне показалось, за вашими словами кроется что-то большее. Вы обвинили Джеффри в том, что он относится к вам снисходительно.

– Потому что так и есть. Если честно, он типичный дилетант. Такие, бывает, прочтут пару книг Фрэнка Гери[8]8
  Фрэнк Гери – один из крупнейших архитекторов современности, лауреат Притцкеровской премии, одной из самых престижных наград в области архитектуры.


[Закрыть]
и считают, будто знают все об архитектуре.

– Дилетантство – опасная вещь, – заметила Джудит.

– В точку. Марлоу – город с богатым культурным наследием. Это нужно принимать во внимание. Рядом теснятся здания семнадцатого, восемнадцатого и девятнадцатого веков – поэтому к нам приезжают туристы. Это не значит, что здесь нет места для современности, но новые здания должны дополнять то, что было построено прежде. Джеффри никогда этого не понимал. Но не то чтобы ситуация когда-либо выходила из-под контроля, – поспешно добавил Джереми. – Особенно учитывая, что я всегда добивался своего. София и Дебби, в частности, тоже были против возведения ярких разноцветных домов из пластика посреди Хай-стрит. Я мог рассчитывать на их голоса, если у комиссии возникали разногласия. Только не поймите меня неправильно: серьезные споры между нами случались чрезвычайно редко. Чаще всего мы просто ставили печати на заявках от жителей.

Джереми явно вернул себе самообладание, и Джудит решила немного его встряхнуть.

– В последнее время ругались ли вы с Джеффри из-за чего-то особенного?

– Это вряд ли.

– Неужели? – протянула Джудит и пристально взглянула на Джереми. – Дебби сказала, что вы с Джеффри ссорились после недавнего собрания Ротари-клуба.

У Джереми вновь дернулся уголок глаза.

– Правда? – Он сделал вид, что старается припомнить тот разговор, хотя было ясно: он точно знает, о чем речь.

– Она слышала, как Джеффри сказал: «Я не верну его вам».

Джереми облизнул губы, судорожно о чем-то размышляя, а затем его лицо просветлело.

– Она подумала, что это была ссора? – Он рассмеялся. – Порой Дебби невыносима. Никому не говорите, что я так сказал, но она главный нытик в комитете. Она в каждой ситуации видит только плохое. Серьезно.

– Не могли бы вы рассказать нам, что на самом деле случилось тем вечером?

– Это была не ссора – вот первое, что вы должны знать. Даже не разногласие. Джереми просто дразнил меня. В шутку.

– В самом деле?

– Мы с ним любили опрокинуть по рюмочке виски. Благодаря этому увлечению нам удалось сблизиться. После собраний комитета мы часто ходили выпить и говорили об особенно хороших односолодовых сортах, которые нам довелось попробовать с нашей последней встречи. Джеффри любил торфяной виски, он вызывал у него особый интерес. Поэтому, когда я наткнулся на бутылку японского виски, который, должен признаться, я не смог отличить от шотландского, я понял, что мне нужно одолжить эту бутылку ему. Я не ошибся, когда подумал, что Джеффри он придется по вкусу. Напиток так ему понравился, что он отказывался возвращать его мне. Вот и все, что он имел в виду, когда сказал: «Я не верну его вам». Если честно, это меня развеселило. Я мог понять его одержимость. Мне самому нравятся цветочное послевкусие и заметный сернистый аромат, поэтому я не возражал, что он оставит бутылку себе.

– Какой марки был этот виски? – спросила Джудит, ни капли не поверив в историю Джереми.

– «Киото Голд». Если вам нравится виски, вам действительно стоит дать ему шанс. Удивительный напиток.

– Значит, если мы заглянем в дом к Джеффри, то сможем найти там бутылку «Киото Голд»?

– Разумеется. Если, конечно, он ее не допил. Джеффри любил пропустить стаканчик.

– Вы думаете, он смог бы выпить целую бутылку за… Когда состоялась последняя встреча Ротари-клуба?

– Три недели назад, кажется. И да, он был более чем способен выпить целую бутылку за три недели. Он жил в одиночестве, и никто не мог помешать ему налить себе стаканчик на ночь.

Сьюзи и Бекс переглянулись: они обе знали, что Джудит управится с бутылкой виски гораздо быстрее, чем за три недели.

– Поэтому, – продолжил Джереми, решив, что успешно прошел допрос, – я бы не стал обращать внимание на домыслы Дебби. Мы с Джеффри всегда ладили в достаточной мере, чтобы вместе выпивать и обмениваться хорошим виски. Любые разногласия, которые у нас когда-либо возникали, были просто мелкими спорами, сугубо профессиональными, и на самом деле не стоили и выеденного яйца.

– Могу я спросить, – произнесла Джудит, – были ли у Джеффри какие-то финансовые проблемы?

– Понятия не имею. Он никогда не упоминал при мне ни о каких финансовых трудностях.

– Ясно. Тогда, если бы я сказала вам «следовать за деньгами», как бы вы отреагировали?

Джереми пожал плечами.

– По мне, так это бессмыслица какая-то. О боже, ваш сахар! – внезапно воскликнул он, перебив самого себя. – Я забыл предложить вам сахар, – сказал он Сьюзи и вновь подошел к кухонному уголку.

– Ничего страшного, – ответила Сьюзи. – Мне в любом случае стоит есть поменьше сладкого.

– Не волнуйтесь, – сказал он и принес небольшую сахарницу.

При виде нее у Джудит возникла мысль.

– Во время собрания вы не заваривали себе чай, не так ли?

– Все верно. И, прежде чем вы спросите, нет, кофе я тоже не пил. Но Джеффри пил, если вы к этому клоните. Он сварил себе чашку кофе и положил в нее два кубика сахара.

– Вы видели, как он клал сахар в свой кофе?

– Видел. И?

– В чем хранился сахар? – нетерпеливо спросила Джудит.

Этот вопрос немного сбил Джереми с толку.

– Он хранился в стеклянной банке. Ну вы знаете, такой с металлической защелкой и оранжевым уплотнителем из резины.

– Вы имеете в виду банку фирмы «Килнер»? – уточнила Бекс.

– Точно – кубики сахара хранились в банке «Килнер».

– А видели ли вы эту банку после смерти Джеффри? – надавила Джудит.

– Вы действительно задаете очень странные вопросы, – с усмешкой сказал Джереми, снова взяв себя в руки. – Так уж вышло, что да, видел. Она все еще стояла на столе возле чашки Джеффри. Я еще заметил, что она не упала, когда Джеффри рухнул со стула.

– Значит, стеклянная банка с кубиками сахара все еще стояла на столе? Вы уверены?

– О да.

Джудит поблагодарила Джереми за потраченное время и погнала подруг к выходу.

– Что такое? – спросила Бекс.

– Мы работаем на полицию, – сказала Джудит.

– Определенно, – подтвердила Сьюзи и подняла свой бейдж.

– В качестве гражданских советников, – добавила Бекс.

– Тогда я думаю, мы должны посоветовать Танике позволить нам исследовать место преступления. Где-то там должна быть пропавшая банка с сахаром, которую полиции не удалось найти. Мне кажется, самое время нам ее отыскать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю