Текст книги "Люди и призраки"
Автор книги: Роберт Рик МакКаммон
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)
Отец невесело улыбнулся.
– Теперь я работаю у «Большого Пола».
– Я бывал там. Здоровенный магазин.
– Да, сэр, в точности так. Но поэтому мне там и неуютно. Я хотел спросить у вас… э-э-э-э… гм…
Хотя отец и подготовился к вранью, ложь застряла у него в горле.
– В «Вестерн Авто» для меня не найдется работы?
– Вряд ли. В прошлом месяце мы уже взяли нового человека, так что сами понимаете. – Мистер Колдуэлл нахмурился. – А почему вы пришли ко мне? Могли бы зайти в контору и спросить там.
Отец пожал плечами.
– Решил сэкономить на бензине, только и всего.
– Все равно советую заглянуть в офис и написать заявление. Никогда не знаешь, что случится завтра. Менеджера по кадрам зовут мистер Аддисон.
– Благодарю вас. Возможно, я так и сделаю.
Мистер Колдуэлл кивнул. Отец продолжал топтаться у двери.
– У вас ко мне что-то еще?
Глаза отца внимательно изучали лицо хозяина дома. Мистер Колдуэлл недоуменно поднял бровь.
– Нет, – ответил отец, и по его голосу я понял, что он не нашел ответа на свой вопрос. – Благодарю вас. Извините за беспокойство.
– Пожалуйста, ничего страшного. Советую все-таки заглянуть в офис и написать заявление. Мистер Аддисон подошьет его в папку, и при случае у вас может появиться шанс.
– Хорошо. Обязательно.
Мы возвратились в машину. Запустив двигатель, отец спросил:
– Похоже, с ним мы промахнулись, как ты считаешь?
– Похоже на то, сэр.
Все это время я старался понять, что общего с доком Лезандером могло иметь число 33, но так и не нашел ни одной зацепки. Сплошная пустота.
Как и в баке у нашего грузовичка.
– Ого! – присвистнул отец, взглянув на стрелку. – Придется заправляться. Надеюсь, не возражаешь?
Он улыбнулся мне, и я ответил ему улыбкой.
Мы завернули на стоянку. Мистер Хайрам Уайт, выбравшись из своего святилища радиаторов и ремней передачи, прошаркал к колонке, чтобы накачать нам бензина.
– Отличный денек выдался, – заметил мистер Уайт, поглядывая на голубое небо.
Вновь похолодало. Январь рвался поскорее войти в свои права, словно норовистая лошадка, грызущая удила.
– Это точно, – отозвался отец, прислонившись плечом к дверце грузовичка.
– Сегодня не собираетесь устраивать стрельбу?
– Нет, вроде бы ничего такого не намечается.
Мистер Уайт осклабился.
– Скажу тебе честно, Том, это было даже круче, чем по телевизору.
– Слава богу, что никого не убили.
– Да, хорошо еще, что автобус тогда опоздал, а то не обошлось бы без жертв.
– Верно как дождь.
– Слышал о том, как чудище напало на автобус на трассе десять?
– Само собой.
Отец взглянул на часы.
– Эта зверюга едва не перевернула автобус, такую-то махину. Знаешь Корнелиуса Макгроу? Он вот уже восемь лет водит тридцать третий.
– Лично не знаком.
– Так вот, он мне рассказывал, что чудище было здоровенное, что твой бульдозер. А бегает быстро, как олень. Он сказал, что в последний момент пытался свернуть в сторону, но зверюга так саданула автобус в борт рогом, что он едва не развалился. Пришлось отправить его на свалку.
– Да ну?
– Точно.
Наполнив бак, мистер Уайт вытащил пистолет из отверстия и вытер его тряпкой, чтобы не испачкать бензином борт нашего грузовика.
– Вчера пришел новый автобус взамен разбитого. Гляжу, а за рулем-то снова старина Корни! И номер тот же – тридцать третий. Выходит, на свете мало что меняется. Как считаешь, Том?
– Никогда об этом не задумывался, – ответил отец и расплатился.
– Поезжай осторожней! – крикнул вслед мистер Уайт.
Мы уже проехали половину дороги к дому, когда отец вдруг сказал:
– Нужно просмотреть телефонную книгу еще раз. Может быть, я все-таки что-то упустил.
Он мельком взглянул на меня, а потом снова перевел взгляд на летевшую под колеса дорогу.
– Выходит, насчет Леди я ошибался, Кори. Она оказалась вполне приличной женщиной.
– Да, сэр.
– Ну и ладно, хорошо, что так все вышло. Теперь, когда я узнал, что этот парень совсем не меня зовет со дна озера, у меня здорово полегчало на душе. А того, кого он зовет, можно только пожалеть. Этот несчастный, наверно, глаз ночью не может сомкнуть, если вообще спит.
«Убийца – "сова"», – вспомнил я слова Вернона. Все, теперь, кажется, пора.
– Папа! – начал я. – Мне кажется, я знаю, кто…
– Господи помилуй! – внезапно воскликнул отец и так ударил по тормозам, что пикап развернуло и вынесло на чью-то лужайку. Мотор содрогнулся и умолк. – Ты слышал, что только что сказал мистер Уайт?
Голос отца дрожал от возбуждения.
– Он сказал «тридцать третий»! «Тридцать третий номер», вот что он сказал!
– Не понял, сэр.
– Автобус компании «Трэйлвейз»! Номер тридцать три! Он несколько раз повторил это, а я и ухом не повел! Может быть, Леди говорила нам именно об этих цифрах?
Я почувствовал прилив гордости, оттого что отец интересуется моим мнением, но все, что я мог ответить, было:
– Не знаю.
– Корнелиус Макгроу точно не мог быть убийцей. Он даже не местный. Но какая связь может существовать между автобусом и убийцей человека, которого сбросили в озеро Саксон?
Отец крепко задумался, стиснув руль. На крыльце появилась женщина с метлой в руках и закричала нам, чтобы мы немедленно убирались, пока она не позвонила шерифу. Мы тут же последовали ее совету.
Развернув грузовик, отец покатил обратно к заправочной станции. Мистер Уайт вновь появился перед нами на пороге своего заведения.
– Неужто уже успели сжечь полный бак бензина? – поинтересовался он.
Но единственное, что нужно было отцу, – утолить свое любопытство.
– Когда снова приедет тридцать третий? – торопливо спросил он мистера Уайта и тот ответил, что ждать автобус следует завтра около полудня.
Отец обещал, что обязательно приедет.
За ужином он сказал маме, что, может быть, он ошибается и из этого ничего не выйдет, но завтра в полдень он обязательно отправится на заправочную станцию, чтобы встретить автобус. Ему нужно видеть вовсе не Корнелиуса Макгроу, он обязательно хочет узнать, кого тридцать третий доставит в Зефир или же заберет из городка.
На следующий день в полдень я был вместе с отцом возле заправки. Мистер Уайт доводил нас до исступления рассказами, как трудно стало нынче достать хороший «годжо», чтобы отмыть руки от машинного масла.
Отец тронул меня за руку и сказал:
– Вот он идет, Кори.
И мы вышли из тени на яркий солнечный свет, чтобы встретить автобус. «Трэйлвейз» под номером 33, четко выведенным на табличке на ветровом стекле, промчался мимо, даже не притормозив, лишь раз приветственно прогудев. Мистер Уайт в ответ помахал мистеру Макгроу рукой.
Отец долго смотрел автобусу вслед, а когда он повернулся к мистеру Уайту, я понял по тому, как были напряжены его скулы, что у него появилась цель.
– Автобус опять придет послезавтра, Хайрам? – спросил отец хозяина заправки.
– В точности так, Том, – ответил тот. – Ровнехонько в полдень, как часы.
Прищурившись, отец легонько постучал пальцем по губам. Я знал, о чем он думает. Как он сможет встречать автобус в те дни, когда должен будет находиться на работе в «Большом Поле»?
– Хайрам, – сказал он наконец, – ты никогда не думал завести себе на заправке помощника?
– Ну… в общем-то, тут особенно…
– Я согласен на доллар в час, – решительно перебил его отец. – Буду качать тебе бензин, вымету гараж, сделаю все, что ты попросишь. Если нужно будет работать сверхурочно, прекрасно. Доллар в час. Ну что скажешь, Хайрам?
Озадаченно хмыкнув, мистер Уайт оглянулся на свой захламленный гараж.
– Ты как раз напомнил мне, что я давно собирался устроить тут ревизию. Разобрать и пересчитать тормозные колодки, прокладки, шланги радиаторов и все такое. Еще одна пара сильных рук и крепкая спина мне не помешают.
Точь-в-точь Квазимодо – хранитель приводных ремней. Мистер Уайт протянул руку отцу.
– Если тебе действительно нужна эта работа, Том, считай, что ты ее получил. С шести часов утра, если тебя это устраивает.
– Ровно в шесть буду на месте, – отозвался отец, пожимая руку мистеру Уайту.
Чего-чего, а решительности моему отцу не занимать.
В назначенный час автобус опять пролетел мимо заправки, даже не замедлив хода, но отец знал, что он снова прибудет в полдень, точно по расписанию, и остается только ждать его.
В наступивший Новый год мы смотрели по телевизору праздничные гуляния на Таймс-сквер. Ровно в полночь в небе над Зефиром загорелись огни фейерверка, в церкви забили в колокол, а на улице задудели в охотничьи рога и горны. Наступил 1965 год. За новогодним столом мы съели по пятнистой фасолине, чтобы наступающий год принес нам серебро, по листику капусты, чтобы он принес нам золото, а потом смотрели по телику футбол до тех пор, пока наши мягкие места не заболели от долгого сидения. Прислушиваясь краем уха к реву болельщиков, отец шариковой ручкой выводил в блокноте, лежавшем у него на коленях, бесконечные 33… 33… 33 в виде мозаики цифр. В конце концов мама попросила отца отложить блокнот и ручку и расслабиться хотя бы на Новый год. Отец так и сделал, но вскоре его пальцы вновь машинально нащупали блокнот. По тому, как мама посматривала на отца, я понял, что его состояние снова вызывает у нее тревогу: число 33 стало для него новой навязчивой идеей, изводившей не хуже ночных кошмаров. Время от времени отец видел прежний сон, но теперь относился к нему спокойнее, зная, что утопленник зовет на дно вовсе не его. Очевидно, отцу для того, чтобы избавиться от одной навязчивой идеи, пришлось найти взамен другую.
После каникул я, Бен, Джонни, как и все юное поколение Зефира, вернулись к учебе. В первый же день мы обнаружили, что у нас теперь новая учительница – мисс Фонтэйн, молоденькая девушка, свежая и прекрасная, как весна. Кстати, за окнами зима бушевала вовсю.
Каждый второй день, ровно в полдень, отец выходил из дверей бензозаправочной станции при любой погоде – будь то пронизывающий ветер, мокрый снег или бледное холодное солнце – и дожидался появления тридцать третьего автобуса компании «Трэйлвейз», с водителем Корнелиусом Макгроу за рулем. И всякий раз при появлении автобуса сердце отца начинало бешено колотиться. Автобус не остановился ни разу. Он следовал своим маршрутом куда-то дальше.
Когда автобус уходил, отец возвращался в служебное помещение, где по большей части проводил время за игрой в домино с мистером Уайтом. Отец усаживался на скрипучий стул, дожидаясь следующего приезда автобуса.
Глава 6
Незнакомец среди нас
Наступил январь, холодный как могила.
В одиннадцать часов в субботу шестнадцатого числа я забрался на Ракету и покатил к «Лирику» на встречу с Беном и Джонни. Небо было затянуто покрывалом низких туч, в воздухе висела ледяная изморось. Я закутался в одежду по самые уши, словно эскимос, но, добравшись до кинотеатра, предполагал снять куртку и перчатки. Сегодня шел «Ад для героев». Афиша этого фильма изображала американских солдат с потными лицами, припавших к земле за пулеметом и базукой в ожидании вражеской атаки. В качестве дополнения к фильму предполагались мультики о Даффи Даке и очередная серия «Бойцов с Марса». Предыдущая серия закончилась на том, что бойцов завалило в марсианской шахте огромным валуном. Я обдумывал, как они могли бы спастись из завала: например, в последний момент вдруг обнаруживался боковой туннель, о котором они раньше не знали.
По пути к кинотеатру я сделал крюк, как потом оказалось, многое определивший в последующих событиях. Я свернул, чтобы проехать мимо дома дока Лезандера.
Я не видел его с рождественской службы. Тогда я назвал его Птичником и смело встретил его взгляд, словно вмиг заледеневший. Я даже начал подумывать, не сбежала ли чета Лезандеров. Несколько раз я собирался поделиться своими догадками и подозрениями с отцом, но у того в голове крутилось только «тридцать три», а у меня не было никаких доказательств, кроме зеленого перышка да двух мертвых попугаев. Я остановился у начала подъездной аллеи и какое-то время наблюдал за домом Лезандеров. Окна были темными. Дома ли хозяева? Мне хотелось это выяснить. Быть может, ветеринар и его жена бежали под покровом ночи, по неизвестным мне приметам решив, что им угрожает опасность? Какое-то время я наблюдал за домом; ни проблеска света, никаких других признаков жизни. Герои и бойцы могут подождать. Я направил велосипед по дорожке к дому Лезандеров и объехал его кругом. Табличка с надписью «Пожалуйста, держите на привязи своих животных» была на месте. Я слез с Ракеты, поставил ее на стойку и осторожно заглянул в ближайшее окно.
Кромешная темень. Поначалу я мог различить только очертания мебели, но потом глаза немного привыкли к мраку и я сумел разглядеть двенадцать керамических птичек, стоящих на пианино. В этой комнате обычно находились клетки с птицами. Кабинет доктора Лезандера был расположен ниже, ближе к преисподней. Невольно мне представилась миссис Лезандер, восседающая за пианино и раз за разом наигрывающая «Прекрасного мечтателя», в то время как зеленый и голубой попугаи бьются в клетках, а снизу, из подвала, через вентиляционное отверстие доносятся ругательства и крики. Но почему ругались по-немецки?
Внезапно вспыхнул свет. Мое сердце подпрыгнуло и заколотилось: так, вероятно, чувствует себя заключенный, застигнутый при попытке совершить побег. Мгновенно обернувшись, я увидел у заднего крыльца машину, фары которой были направлены прямо на меня. Это был серый «бьюик» последней модели, его никелированный радиатор напоминал оскаленные в хищной улыбке зубы с металлическими коронками – работа врача-ветеринара хорошо оплачивалась. Я бросился к Ракете, но не успел поднять стойку, как чей-то голос спросил:
– Кто тут?
Передо мной стояла миссис Лезандер, сильно смахивавшая на медведицу из-за коричневого пальто, окутывавшего ее дородное тело. Воротник моей куртки был поднят, но, должно быть, она узнала Ракету.
– Кори, это ты?
Я понял, что попался. «Не волноваться, – сказал я себе. – Держать себя в руках».
– Да, мэм. Это я.
– Само провидение прислало тебя к нам, – заявила она. – Мне как раз нужна помощь. – Она обошла свою машину и отворила переднюю дверь со стороны пассажира. – Я была в бакалейной лавке. Одной мне не донести все пакеты.
Кажется, Ракета что-то прошептала мне в этот миг. Верный велик настойчиво советовал мне вкрадчивым, озабоченным голосом: «Беги, Кори. Сматывайся поскорее, пока еще можешь это сделать. Я унесу тебя прочь, только крепче держись за руль».
– Так ты поможешь мне?
Миссис Лезандер достала из машины первый из полудюжины увесистых бумажных пакетов. На них всех большими красными буквами было написано: «Кладовая Большого Пола».
– Я тороплюсь в кино, – неуверенно сказал я.
– Но это займет всего минутку.
Что может случиться со мной посреди бела дня? Я взял из рук миссис Лезандер пакет. Она достала еще два пакета и, зажав один из них под мышкой, заперла машину. Подул ветер, полы пальто миссис Лезандер распахнулись, и этот миг я понял, что именно ее массивную фигуру видел на опушке леса в то мартовское утро.
– Пойдем, – сказала она мне. – Дверь открыта.
Миссис Лезандер нависла у меня за спиной. Чувствуя, как ужас сжимает мое горло, я покорно переступил порог дома ветеринара, словно входил в марсианскую шахту.
– Десять, – сказал мистер Уайт, хлопая по столу очередной костяшкой домино.
– И еще десять, – отозвался отец, выставляя костяшку на своем конце стола.
– Вот черт, не знал, что она у тебя припасена! – Мистер Уайт затряс головой. – А ты хитрец, Том!
– Стараюсь не подкачать.
Раздалось тихое постукивание снежной крупы по стеклу. Мистер Уайт выглянул в окно. Облака потемнели, огни бензозаправочной станции пятнами света легли на асфальт. Отец бросил взгляд на стенные часы, которые показывали без двенадцати двенадцать.
– Ладно, что тут у нас? – Потирая подбородок, мистер Уайт, напоминавший горбатого сфинкса, изучал свои костяшки. – А что скажешь на это? – выкрикнул он, выхватывая одну из них. – Сейчас запишем на мой счет очков пятнадцать.
На улице зашипели тормоза.
Автобус номер 33 подъезжал к заправке мистера Уайта.
– Вот это да! – воскликнул он. – Что-то Корни сегодня рановато!
Отец уже был на ногах. Миновав кассовый аппарат, полки с моторным маслом и присадками к бензину, он направился к двери.
– Не иначе, Корни поймал попутный ветер! – заметил мистер Уайт. – А может, увидел чудовище на трассе десять и прибавил газу!
Отец вышел на холод. Автобус остановился у желтой вывески компании «Трэйлвейз». Гидравлические двери со вздохом отъехали в сторону.
– Смотрите под ноги, джентльмены, не оступитесь! – услышал отец напутствие водителя.
Из автобуса вышли двое мужчин. Холодная снежная крупа хлестнула отцу в лицо, выл ветер, но отец не спешил спрятаться в тепло. Одному из приехавших было на вид за шестьдесят, другой казался вдвое моложе. Старший из мужчин, одетый в твидовое пальто и коричневую шляпу, держал в руке чемодан. Младший, в джинсах и бежевой куртке, нес большую спортивную сумку.
– Удачи вам, мистер Штайнер! – крикнул приехавшим Корни Макгроу.
Старший из мужчин, повернув голову, поднял руку в кожаной перчатке и помахал в ответ. Хайрам Уайт, вышедший вслед за отцом, поздоровался с приезжими, потом задрал голову вверх, обращаясь к мистеру Макгроу:
– Эй, Корни, как насчет горячего кофейку?
– Нет, спасибо, Хайрам, мне нужно двигать дальше. Моя сестра Дженни сегодня утром родила. Когда закончу маршрут, надо будет навестить ее. Это у нее третий ребенок, но мальчик впервые. В следующий рейс привезу тебе сигару.
– Буду держать спички наготове. Правь осторожней, дядюшка Корни!
– Не беспокойся, старина! – отозвался Макгроу.
Дверь затворилась, автобус тронулся с места, а двое незнакомцев остались стоять напротив отца.
Лицо старшего, мистера Штайнера, было изборождено морщинами, но подбородок был тверд, как гранитная глыба. Мокрый снег забрызгал его очки.
– Прошу прощения, – проговорил он с иностранным акцентом. – Вы не подскажете, где тут у вас отель?
– Сойдет и комната внаем, – подал голос молодой человек; у него были редкие светлые волосы и монотонный выговор жителя Среднего Запада.
– У нас нет отеля, – отозвался отец. – И комнат внаем никто не сдает. У нас здесь редко появляются приезжие.
– Вот как, – нахмурился мистер Штайнер. – А ближайший отель, скорее всего, в другом городе и до него далеко?
– В Юнион-Тауне есть мотель, называется «Юнион Пайнс». До него…
Отец замолчал, уже подняв руку, чтобы указать направление.
– Может быть, вас нужно подвезти, парни?
– Было бы очень неплохо. Это как раз то, что нам нужно, мистер…
– Том Маккенсон, сэр.
Отец пожал протянутую руку в перчатке. От крепкого пожатия мужчины у отца хрустнули костяшки пальцев.
– Джейкоб Штайнер, – представился старший. – А это мой друг Ли Ханнафорд.
– Приятно познакомиться, – сказал отец.
Шестой пакет был самый тяжелый. В нем оказались собачьи консервы.
– Это нужно отнести вниз, – сказала мне миссис Лезандер, раскладывая банки с другими консервами на полки в буфете. – Когда спустишься, просто поставь пакет на стол. Я сама разберусь.
– Хорошо, мэм.
В кухне горел яркий свет. Миссис Лезандер сняла пальто, оставшись в темно-сером платье. Достав из пакета банку растворимого кофе «Фолджер», она открыла ее, легко повернув крышку.
– Могу я спросить тебя, Кори, – осведомилась она, повернувшись ко мне своей широкой спиной, – зачем ты подглядывал к нам в окна?
– Я… э-э-э…
«Соображай же быстрее!» – мысленно заорал я сам на себя.
– Я думал, что могу заглянуть к вам для того, чтобы… потому что…
Миссис Лезандер обернулась и внимательно посмотрела на меня. Лицо ее было спокойным и совершенно безучастным.
– Потому что, я хотел спросить у доктора Лезандера не даст ли он мне работу в дневное время. Я думал, может, ему нужна помощь, ну, убирать за животными и все такое. Я согласен на любую работу.
Внезапно на плечо мне опустилась рука.
Я едва не завопил от ужаса. Кровь так внезапно отлила от моего лица, что кожу словно обдало морозом.
– Весьма амбициозный молодой человек, – проговорил доктор Лезандер. – Ты согласна со мной, Вероника?
– Да, Франс, – ответила миссис Лезандер и, отвернувшись, продолжила раскладывать покупки по полочкам кухонного шкафа.
Доктор убрал руку с моего плеча. Обернувшись, я взглянул на него. Очевидно, он только что встал с постели: на нем был красный шелковый халат поверх пижамы, глаза еще были заспанными, седая щетина окружала его аккуратно подстриженную бородку. Доктор зевнул, прикрыв рот той самой рукой, которую только что держал на моем плече.
– Можно попросить у тебя чашечку кофе, дорогая? – обратился он к жене. – Чем крепче, тем лучше.
Миссис Лезандер принялась накладывать для мужа кофе в чашку, на которой был нарисован колли, поставила ее на кухонный стол и взяла с плиты чайник с горячей водой.
– Я сегодня слушал Восточный Берлин, около четырех утра, – сообщил жене доктор. – Берлинский оркестр исполнял Вагнера, как всегда чудесно.
Налив кипятка в чашку, миссис Лезандер помешала кофе и придвинула темную жидкость поближе к мужу, который с наслаждением вдохнул аромат.
– О-о-о, да! – проговорил он. – Именно то, что мне сейчас нужно.
С шумом отхлебнув маленький глоток, доктор удовлетворенно заметил:
– Горячий и крепкий!
– Мне нужно идти, – сказал я, медленно продвигаясь к задней двери. – Я договорился встретиться с Беном Сирсом и Джонни Уилсоном в «Лирике».
– Но ты ведь, кажется, хотел поговорить со мной о работе?
– Сейчас мне надо идти.
– Нет, глупости.
Рука доктора снова легла на мое плечо. Казалось, что пальцы у него выкованы из железа.
– А ведь мне и в самом деле нужен юный помощник. Мне было бы очень приятно, Кори, если бы ты приходил днем и выполнял мои поручения.
– Правда?
Я просто не знал, что еще ему сказать.
– Правда, Кори. – Док Лезандер широко улыбнулся, не отводя от меня внимательного взгляда. – Ты ведь очень сообразительный молодой человек, верно, Кори?
– Сэр?
– Я говорю, что ты очень толковый молодой человек. К чему излишняя скромность? Ты умеешь проникать в суть вещей, находить факты и вытрясать из них все, словно… упрямый терьер.
Губы доктора Лезандера снова растянулись в улыбке, блеснула металлическая коронка. Он отхлебнул кофе.
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
Мой голос едва заметно дрожал.
– Это твое качество мне особенно нравится, Кори. Упрямство и целеустремленность терьера, с которыми ты докапываешься до сути вещей. Прекрасная черта характера для мальчика.
– Его велосипед остался снаружи, Франс, – сказала миссис Лезандер, убирая в шкаф пачки «Райс-а-рони», риса с мясом и овощами, произведенного в Сан-Франциско.
– Можно тебя попросить занести его внутрь?
– Мне нужно идти, – снова пролепетал я, ощущая, как страх сдавливает мое горло.
– Это неразумно, – улыбнувшись, ответил доктор. – На улице изморось, и вообще сегодня с погодой творится что-то неладное. Ты ведь не хочешь, чтобы твой прекрасный велосипед покрылся коркой льда?
– Но мне… действительно нужно…
– Я занесу велосипед в дом, – сказала миссис Лезандер.
Она вышла, и вскоре уже вкатывала мой велосипед через порог и дальше в чулан. Все это время рука доктора ни на мгновение не отпускала мое плечо.
– Ну вот и хорошо, – сказал доктор и отхлебнул еще кофе. – Лучше сразу обо всем позаботиться, чем потом сожалеть.
Миссис Лезандер вернулась на кухню, держа во рту большой палец левой руки. Она сосала его. Вынув палец изо рта, показала нам кровь.
– Только посмотри, Франс, – сказала она. – Я поранилась о велосипед.
Произнесла она это совершенно бесстрастно, почти с клинической отстраненностью, и снова засунула палец в рот. На ее нижней губе осталось пятнышко крови.
– Раз уж ты здесь, Кори, думаю, тебе будет интересно ознакомиться со своими обязанностями.
– Бен и Джонни… – выдавил я из себя, – они ждут меня.
– Ничего, подождут, никуда не денутся. А потом зайдут в зал, сядут на свои места и станут смотреть фильм. Если ты не придешь, они подумают: что-то случилось. С мальчиками ведь всякое случается.
Пальцы дока Лезандера начали мять мое плечо.
– И о чем же сегодня фильм?
– «Ад для героев». Это фильм про войну.
– Ах, про войну. Насколько я могу догадаться, сюжет построен на том, как бравые американские парни решетят почем зря жалких немецких псов, или я ошибаюсь?
– Франс, – негромко сказала миссис Лезандер.
Они быстро переглянулись, и взгляды эти были похожи на удары кинжалами.
Затем доктор вновь обратился ко мне:
– Давай же, Кори, спустимся вниз. Ты не возражаешь?
– Моя мама будет беспокоиться, – предпринял я новую попытку, хотя уже знал, что все бесполезно.
– Но ведь она думает, что ты пошел в кино?
Брови дока Лезандера приподнялись.
– А теперь давай спустимся вниз, и я покажу тебе, за что я собираюсь платить тебе двадцать долларов в неделю.
У меня перехватило дыхание.
– Двадцать долларов?
– Вот именно. Двадцать долларов в неделю толковому и способному помощнику кажется мне подходящей ценой. Идем?
Доктор подтолкнул меня к ступенькам, ведущим в подвал. Его рука была сильной и уверенной – мне пришлось подчиниться. Док Лезандер щелкнул выключателем, и лестница передо мной осветилась. Спускаясь, я слышал, как шуршит за моей спиной красный шелковый халат доктора и шлепают по ступенькам его тапки. На ходу он шумно, с какой-то жадностью отхлебывал кофе из чашки. Звук был неприятный, и я понял, что напуган до смерти.
Мой отец так и не довез Джейкоба Штайнера и Ли Ханнафорда до мотеля «Юнион Пайнз». Они с трудом втиснулись втроем в пикап. Пришлось включить стеклоочистители, чтобы мокрый снег не мешал видеть дорогу. Отец спросил, не хотят ли они сначала перекусить. Оба его спутника ответили согласием, и было решено заехать в кафе «Яркая звезда».
– Мы бы хотели расположиться в той кабинке, что в самом конце зала, – сказал отец Кэрри Френч, и официантка проводила их к заветному месту, вручив каждому меню.
Мистер Штайнер снял пальто и перчатки, оставшись в твидовом костюме и бледно-сером жилете. Свое пальто и шляпу он повесил на стоявшую рядом вешалку. Его седые, еще густые волосы были коротко подстрижены и торчали, как щетина на щетке. После того как мистер Штайнер и отец расположились за столиком в кабинке, молодой человек стянул с себя куртку, под которой оказалась синяя клетчатая шерстяная рубашка с закатанными рукавами, открывавшими мускулистые руки. А на его правом предплечье, повыше локтя…
– О господи! – выдохнул отец.
– В чем дело? – спросил Ханнафорд. – Здесь не разрешено снимать куртку?
– Конечно можно.
На лбу отца выступил пот. Мистер Ханнафорд присел рядом со своим старшим товарищем.
– Я хотел спросить… эта ваша татуировка…
– Она беспокоит вас, приятель?
Синевато-серые глаза молодого человека угрожающе сузились в маленькие щелки.
– Ли! – предупредительно повысил голос мистер Штайнер. – Не нужно.
Казалось, он отдает своему свирепому псу приказ «сидеть».
– Никаких проблем, – ответил отец. – Просто дело в том…
Ему стало трудно дышать, комната внезапно закружилась перед его глазами.
– Дело в том, что я уже видел раньше такую татуировку.
Какое-то время все молчали. Мистер Штайнер заговорил первым:
– Могу ли я спросить, где вы ее видели раньше, мистер Маккенсон?
– Прежде чем я отвечу, мне хотелось бы знать, откуда вы приехали в наши края и что вас сюда привело.
Отец с трудом заставил себя оторвать взгляд от нечетких очертаний черепа с развевающимися над висками крыльями.
– Я ничего не скажу, – известил своего спутника мистер Ханнафорд. – Мы не знаем этого парня.
– Верно, Ли. Но ведь мы никого здесь не знаем.
Мистер Штайнер оглянулся по сторонам, осматривая зал своим цепким, как у ястреба, взглядом. В кафе находилось около дюжины посетителей, обедавших и обменивавшихся новостями. Кэрри Френч добродушно отбивалась от приставаний парочки фермеров. По телевизору передавали баскетбольный матч.
– Можем ли мы вам довериться, мистер Маккенсон?
– Почему вы об этом спрашиваете? – удивился отец.
Что-то в манере держаться этого человека, в его быстром пристальном взгляде, мигом оценивающем обстановку, заставило отца задать следующий вопрос:
– Вы полицейский?
– По профессии – нет. Но по сути – очень близко к тому.
– Кто же вы по профессии?
– Можно сказать, что я занимаюсь историческими исследованиями, – ответил мистер Штайнер.
Кэрри Френч подошла к ним своей грациозной походкой, подчеркивающей красоту ее длинных ног, держа наготове блокнотик для заказов.
– Чем вас угостить сегодня?
– У вас есть лепешки? – спросил мистер Ханнафорд, вытаскивая из нагрудного кармана пачку «Лаки страйк».
– Прошу прощения?
– Лепешки! Есть они у вас или нет?
– Мне кажется, – терпеливо проговорил мистер Штайнер, воспользовавшись паузой, во время которой молодой человек прикуривал сигарету, – что в этой части страны их называют оладьями.
– Время завтрака уже закончилось, и мы не подаем такие блюда. – Кэрри неуверенно улыбнулась. – Прошу прощения.
– Господи Иисусе! Тогда принесите мне хотя бы гамбургер.
Ли Ханнафорд выпустил сигаретный дым сквозь узкие ноздри.
– Куриный суп с лапшой свежий? – поинтересовался мистер Штайнер, рассматривая меню.
– Сделан из консервов, но только что приготовлен.
– Увы, дорогая, я не ем консервированные супы. – Мистер Штайнер строго взглянул на официантку поверх круглых очков. – Принесите мне гамбургер, как и моему другу. Только хорошенько прожарьте мясо, прошу вас.
«Проушу»– вот как он произнес это.
Отец заказал тушеную говядину и кофе.
Кэрри задержалась у столика.
– Скажите, вы ведь приезжие? – спросила она.
– Я из Индианы, – ответил мистер Ханнафорд, – а он…
– Я родился в Варшаве, это в Польше. Спасибо, Ли, я сам могу ответить за себя.
– Однако вы оба издалека, – заметил отец, когда Кэрри наконец отошла, чтобы отнести заказ на кухню.
– В настоящее время я живу в Чикаго, – пояснил мистер Штайнер.
– Все равно это далековато от Зефира. – Взгляд отца то и дело возвращался к татуировке на руке молодого человека. По-видимому, мистер Ханнафорд когда-то пытался свести ее, но безуспешно. – Ваша татуировка что-то означает?
Ли Ханнафорд выпустил дымок из угла своего рта.
– Она означает, – ответил он, – что я не люблю, когда люди суют нос не в свое дело.
Отец кивнул. Краска гнева медленно начала проступать на его щеках.
– Вы это серьезно?
– Совершенно серьезно.
– Прошу вас, джентльмены, – попытался успокоить их мистер Штайнер.
– Интересно, что ты ответишь, крутой парень, если я скажу тебе одну вещь? – Отец положил на стол локти и наклонился вперед, ближе к лицу мистера Ханнафорда. – Десять месяцев назад я видел точно такую же татуировку на плече одного мертвого человека.
Мистер Ханнафорд ничего не ответил. Лицо его не выражало никаких эмоций, глаза смотрели холодно. Затянувшись, он выпустил дым в потолок.
– Человек, о котором вы говорите, был блондин? – наконец спросил мистер Ханнафорд. – Цвет волос почти такой же, как у меня?