Текст книги "Ключ от морга"
Автор книги: Роберт Мартин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
Глава 4
Неподалеку от 105-й улицы я заметил, что мой «меркурий» все время заносит влево, словно из камеры выходит воздух. Я подкатил к огромной станции обслуживания. Колесо еще не село, но это произошло бы через пару кварталов. Я нервно расхаживал по станции, пока механик ставил запасную камеру. Я сказал, чтобы починили и проколотую, я заберу ее потом. Расплатился, оставив свой адрес и фамилию, и выехал на улицу. Потерял я минут двадцать.
До офиса я добрался около девяти. За матовым стеклом двери виднелся свет, и я вспомнил, что Сэнди работает. Но стука пишущей машинки не было слышно. Я вошел. На ее столе горела лампа, но самой Сэнди не было. Видимо, ушла за кофе или еще за чем-нибудь, подумал я. Но она не оставила бы дверь незапертой. Я быстро пересек комнату и вошел в свой кабинет. Здесь было темно, и я щелкнул выключателем. Сэнди лежала на полу возле моего стола. Я бросился к ней и опустился на колени. Блузка ее была порвана, обнажив плечо и грудь. Юбка завернулась выше колен. В уголке рта запеклась кровь, а на левой щеке был синяк. Когда я обнял ее, губы у нее шевельнулись, а веки дрогнули.
– Сэнди! – сказал я резко.
Она открыла глаза.
– Джим…
Я вытер носовым платком кровь с ее губ и поправил юбку. Потом поцеловал в лоб и прижал к себе.
– Я вызову врача.
– Нет. Со мной… все в порядке. Но это было ужасно…
– Кто?
– Джим, я… я не знаю. Двое. Они приходили за тобой. Я сказала, что не знаю, где ты. Они решили, что я лгу, и один из них меня ударил. А потом они все время спрашивали, швыряли меня и били. Наверное, я… потеряла сознание.
Я осторожно усадил Сэнди в кресло за своим столом. Она натягивала край порванной блузки, стараясь прикрыть наготу.
– Не трудись, это всего лишь я…
Я вышел в туалет, намочил в холодной воде полотенце, обмыл Сэнди лицо и приложил полотенце к ушибленной щеке. Все мои мышцы словно одеревенели. Ярость поднималась внутри меня, гораздо большая, чем та, которую я испытал при виде тела Элвина Бэйна. Я проговорил сквозь зубы:
– Это все, что они сделали? Только били?
– Один из них пытался тронуть меня…
Я стал тихо ругаться, употребляя слова, которые считал забытыми. Сэнди положила холодные пальцы на мои губы.
– Не надо, Джим. Пожалуйста. Все хорошо.
– Нет, не хорошо, – я слегка встряхнул ее. – Как они выглядели?
– Джим, – сказала Сэнди, – ты делаешь мне больно.
Я убрал руки с ее плеч.
– Прости. Опиши их.
– Один – высокий, такой приятный на вид, в светло-сером твидовом костюме. Короткие светлые волосы и веснушки. Он… Он был похож на студента. Другой – низкий и смуглый. Курчавые черные волосы. Высокий называл его Джерри. Оба были без шляп.
– Значит, Джерри, – сказал я. – У него была ссадина на подбородке?
– Кажется, да. Заклеенная полоской пластыря. Откуда ты знаешь?
– Неважно, – сказал я, думая о Джерри, который работает на Джона Дэймона. Я не мог припомнить студента, но Дэймон отыскивал таланты в самых странных местах. Что это было? Месть Дэймона за то, что я задал трепку одному из его людей, слегка обработав того пистолетом?
– Джим, – сказала Сэнди, – не надо так смотреть.
– Сейчас я отвезу тебя домой.
– Я могу взять такси.
– Нет. – Я выдвинул ящик стола, достал тупорылый пистолет «смит и вессон», вытащил барабан, открыл коробку с патронами и зарядил его. Потом засунул во внутренний карман пиджака.
Сэнди смотрела на меня во все глаза.
– Что ты собираешься делать?
– Об этом тебе нечего беспокоиться. – Я прикоснулся к ее руке. – Пошли.
Я отвез ее домой, велел запереть дверь и держать на замке. Она пристально посмотрела на меня.
– Джим, мне это не нравится.
– Мне тоже.
– Ты будешь осторожен?
– Да, да… – Я был взвинчен и нетерпелив.
– То, что со мной случилось, это ведь не так важно. И эти люди…
– Черта с два!
Она открыла рот, словно собираясь заговорить, но промолчала и, лишь слегка коснувшись моей щеки, отвернулась. Я услышал вздох.
– Спокойной ночи, Сэнди…
Она повернулась ко мне. Ее глаза были печальными, а губы дрожали.
– Джим, я знаю, что нет смысла уговаривать тебя, когда ты такой, как сейчас.
– Забудь об этом. Они тебя больше не тронут. – Я попытался улыбнуться ей.
Ее глаза, все такие же печальные, всматривались в мое лицо. Потом, не говоря ни слова, она отвернулась и закрыла дверь. Я ждал, пока не щелкнул замок, и только после этого поспешил к лифту. Было приятно грудью ощущать тяжесть револьвера.
Грейт Лейкс Билдинг находился в старой части города, к югу от Эвклида. Я нашел место для автомобиля перед ночной аптекой и вернулся пешком. Здание стояло в центре квартала, рядом с узким темным переулком. В освещенном фойе я задержался, чтобы посмотреть доску-указатель. Контора Орвилла Хьюинга, поверенного, располагалась на третьем этаже. Лифт не работал, и поэтому я поднялся по лестнице. На третьем этаже я прошел по тускло освещенному коридору мимо темных застекленных дверей различных контор, ища фамилию Хьюинга. Я ее не увидел и завернул за угол в темный коридор, ведущий в другую часть здания. Миновал темную нишу, всматриваясь в фамилии на дверях контор, и тут вдруг тихий голос произнес у меня за спиной:
– Ни с места, Беннет.
Я резко повернулся. Из ниши выступил высокий молодой человек с пистолетом в руке и поманил меня пальцем.
– Подойдите сюда, пожалуйста…
Он был без шляпы, светлые волосы коротко подстрижены, хорошо сшитый костюм из серого твида шел ему.
Я молча покачал головой, следя за пистолетом в его руке.
Он пожал плечами и небрежно направился в мою сторону. Когда парень приблизился, стали заметны его веснушки и приятные правильные черты лица. Он улыбался, показывая отличные зубы, и держал пистолет профессионально. По размеру дула я прикинул, что это минимум 38-й калибр. Он сказал:
– У вас миленькая секретарша, Беннет, но она не хотела нам помочь.
Я выругался, и мой голос показался мне очень напряженным и тихим.
– Ну-ну, – укоризненно заметил он, – давайте без обид. Право, мы не сделали ей ничего плохого. – У него были блестящие настороженные глаза. – Я полагаю, вы вооружены?
Я не ответил. Он стоял достаточно близко, но я знал, что попытка напасть на него будет неудачной. Он уложит меня прежде, чем я достану пистолет. Оставалось выжидать. Он шагнул ближе, повернувшись чуть боком, чтобы его пистолет был для меня в недосягаемости. Он знал свое дело, отлично знал.
– Был момент, – сказал он любезно, – когда мне показалось, что вы можете совершить глупость. – Его левая рука проворно вытащила пистолет из моего внутреннего кармана, и он отступил назад, держа оружие на уровне моей груди. Я смотрел в черный зрачок смерти.
Должно быть, он почувствовал мой страх, потому что улыбнулся и покачал головой:
– Не здесь, Беннет. Внизу, в переулке. – Он повел пистолетом, указывая на коридор позади нас. – Прошу сюда…
Я двинулся вперед. Ноги меня плохо слушались. Он шел позади, легонько подталкивая меня пистолетом в спину.
– Спокойно и не торопитесь, – сказал он.
Мы повернули за угол и теперь возвращались тем же путем, каким я пришел. Не оглядываясь, я спросил:
– Вы из людей Дэймона?
– Да, приятель. Это маленькое поручение, которое я исполню для него. Вам следовало быть умнее и не интересоваться делами мистера Дэймона.
– Вы следили за мной от дома Бэйна?
– Конечно… – Я услышал его тихий смех. – Вы оказались довольно ловки, и мы на некоторое время вас потеряли. Но теперь все прекрасно.
Я остановился и обернулся. Он быстро отступил назад и поднял пистолет.
– Отлично, – сказал он негромко. – Хотите здесь?
Я сказал:
– Вы убили Бэйна и постарались, чтобы это выглядело как грабеж?
Казалось, он был озадачен.
– Мистер Бэйн умер?
– Вы это знаете. И я помню парнишку по имени Джеф Ферфакс. Его нашли в каменоломне с пулей в голове.
– Давайте не будем вытаскивать на свет дохлых кошек, – сказал он. – Молодой Ферфакс проявил нескромность. – Он сделал движение пистолетом. – Так мы идем?
Он казался невозмутимым, но я заметил, что взгляд его метнулся, оглядывая пустой коридор.
Я не двинулся с места.
– Вы убили Бэйна по приказу Дэймона, потому что он хотел изменить завещание и раструбить про Дэймона и свою жену?
– Я, право, не стал бы об этом беспокоиться, мистер Беннет. Для вас это уже не должно иметь значения.
Я обливался потом, но мне было холодно. Этот светловолосый, хорошо одетый парень держал в руке смерть. И был очень уверен в себе. Ему предстояло убить меня, и это нисколько его не тревожило. Работа как работа. Мне следовало рискнуть и попытаться завладеть его пистолетом. Пусть эта попытка стоила бы жизни – терять было нечего. Я решил потянуть время. Все-таки, пока жив, надежда не потеряна. Я спросил:
– За что меня?
Он улыбнулся, показывая ровные белые зубы.
– За то, что вы собирались вмешаться в личные дела мистера Дэймона. Вам не повезло, потому что в данный момент мистер Дэймон не может допустить никакой огласки. В последнее время власти стали причинять ему некоторое беспокойство.
– И Элвин Бэйн тоже мог причинить беспокойство?
Он кивнул.
– Правильно. – Потом шевельнул пистолетом. – Давайте оставим разговор, о’кей?
Я повернулся, и мы пошли вдоль пустынного коридора. Спустились на три марша по лестнице и вышли в холл. Я устремился к двери, ведущей на улицу, зная, что мне не добраться до нее.
– Нет-нет, – сказал он резко, – сюда, пожалуйста.
Я остановился и круто повернулся. Он держал теперь пистолет в правом кармане пиджака. Я видел, как ствол натягивает материю. Если он выстрелит, для него это будет означать всего лишь починку своего костюма. Или он его просто выбросит. Работая на Джона Дэймона, он наверняка может себе это позволить. Я прошел через холл к двери за лифтами. Он не отставал.
– Откройте, пожалуйста, – сказал он.
Я открыл дверь. Мы двинулись по полутемному коридору, заставленному швабрами, ведрами и стремянками. Пахло мылом, сыростью, дезинфекцией. Мы подошли к следующей двери.
– Она открывается изнутри, – сказал человек у меня за спиной. – Мы уже обнюхали эту лавочку. Вам нужно только повернуть ручку и толкнуть.
Я повернул ручку, толкнул дверь и увидел темный переулок. Мне не хотелось выходить туда. Ствол пистолета слегка подтолкнул меня в спину.
– Почему бы не выйти спокойно, Беннет? Геройские выходки ничего вам не дадут. Просто медленно отходите от меня. Это все, что требуется.
Я повернулся и различил в темноте белое расплывчатое пятно его лица. Он немного отступил, и слабый свет тускло блеснул на металле пистолета. На таком расстоянии стрелять можно было не целясь. Рисковать он не собирался.
– Меня зовут Чарльз Хемилтон, – сказал он спокойно. – Я работаю на Джона Дэймона пять лет, с тех пор, как бросил юридический факультет в Вестерн Ресерв. И стоит заметить, что сегодня я не один. Мой партнер неподалеку. Вы, полагаю, его знаете? Джеральд Лонгер.
– Да, я знаю, – подтвердил я.
– Как я понял, вы сегодня уже встречались с ним?
– И это верно.
Он тихо рассмеялся.
– В Джерри есть обаяние. Вам не кажется?
– Надо было мне его убить, пока была возможность, – сказал я.
– Да, пожалуй. Он более чем охотно вызвался сопровождать меня. Между прочим, Джеральду очень понравилась ваша прелестная секретарша.
Я снова разразился ругательствами.
Хемилтон сказал:
– Здесь нет ничего личного, Беннет. Прошу это понять. Убивать мне приходилось и раньше.
– Джефа Ферфакса? – Мой голос звучал странно для меня самого.
– Откровенно говоря, да. Именно его. Вы женаты, Беннет?
– Нет. – Я чуть не добавил «еще нет», но решил, что это было бы глупо.
Я услышал его вздох.
– Хорошо. Мне было бы довольно неприятно, если бы, это затронуло жену или, скажем, детишек.
– Давайте обсудим это, – сказал я. – Мы можем…
– Нет. – Его голос был почти печальным. – Медленно отходите от меня по этой стороне переулка. Прощайте, Беннет.
Попытка напасть на него была бессмысленной. Я был бы мертв, не успев двинуться с места. Я думаю, он все же ожидал такой попытки, потому что отступил на полшага. Я едва различал его, но понимал, что сам отчетливо виден в тусклом свете переулка. Он негромко произнес:
– Если предпочитаете здесь, мне все равно.
Я стремительно повернулся и. прыгнул к противоположной стене, где тень была гуще. Позади меня грохнуло, и пуля ударила в кирпичную стену. Я споткнулся и побежал, ничего не видя, пригнувшись и виляя, но держась теневой стороны. Раздался еще один выстрел, сопровождавшийся воем пули, отрикошетившей от кирпичей. Я бежал наугад, ловя ртом воздух, охваченный малодушием, отчаянием и страхом. Впереди был поворот на освещенную улицу. Там проезжали машины, и гулко доносились звуки их клаксонов. Я побежал к свету и шуму улицы. А выстрелов больше не было. И вдруг я понял почему.
Впереди появился черный силуэт человека, который вышел на середину переулка и медленно двинулся в мою сторону. Ну конечно: Джеральд Лонгер, партнер Хемилтона. По положению его правой руки я догадался, что он держит пистолет.
Резко остановившись, я распластался в темноте у самой стены, загнанно дыша. Следовало бы знать, думал я, что наемные убийцы Джона Дэймона не рискуют. Я был в ловушке между двух убийц. Раздался выстрел, может быть, несколько, грохот растворился в шуме улицы – и все. Да, место они выбрали отлично.
Я осмотрелся. Ни одного из них я не мог видеть, но знал, что они здесь и приближаются. Я прижался к стене и не шевелился. Мелькнула мысль пуститься бежать, но на фоне освещенной улицы я стал бы для них прекрасной мишенью.
Я медленно повернул голову налево и уловил в темноте движение. Взглянул в противоположном направлении – там ничего не шевелилось, но среди теней одна была более неподвижной и темной, чем другие. Я был у них в руках, и они это знали. Они просто выжидали, чтобы действовать наверняка. Я не знал, видят ли они меня сейчас, но рано или поздно увидят определенно.
Я стал дюйм за дюймом продвигаться вдоль стены, чувствуя, как пиджак цепляется за шершавую поверхность кирпичей. Нигде ни шороха. Я медленно продвинулся еще на шаг, сам не зная, для чего я это делаю. Только приближаюсь к противнику на том конце переулка.
Но тут я наткнулся на что-то угловатое и твердое и выставил перед собой руки. Пальцы ощутили холод металла. Я задрал голову и на фоне озаренного уличными огнями неба увидел неясные очертания решетчатых ступеней. Это была старомодная пожарная лестница, зигзагами спускавшаяся по стене здания. Пошарив в темноте, я определил местонахождение поручней и нижней ступеньки. Я стал мучительно решать, что мне делать. Десятью футами выше пожарная лестница была освещена ярче. И там наверху ребята Дэймона смогут аккуратно подстрелить меня. Но это был единственный выход. И умереть наверху нисколько не хуже, чем ожидать смерти внизу. Но я хотел полностью использовать представившийся шанс и не желал умирать на первой же площадке. Надо было что-то придумать…
А во внешнем мире с шумом проносились машины, гудели клаксоны, чихнул мотор автобуса, снова и снова взвизгивали тормоза. Я услышал пронзительный свисток полицейского. Это был чужой мир, безнадежно недоступный для меня.
Я вспомнил про зажигалку – тяжелую серебряную зажигалку, подарок Сэнди к прошлому рождеству. Я достал зажигалку из кармана пиджака, чувствуя пальцами ее гладкую поверхность, и изо всех сил швырнул в противоположную стену. Ударившись, зажигалка издала отчетливый звук, выделившийся среди отдаленных шумов улицы. Тотчас же мимо меня, по направлению к источнику звука, быстро и бесшумно пробежала темная фигура. Немного дальше другая тень выскочила в полосу тусклого света.
Я уцепился за поручни лестницы и взметнулся вверх, не тревожась о производимом мною шуме. Первой площадки я достиг в четыре рывка, убедился, что на ней нет двери, и продолжал безостановочно подниматься, следуя за изгибами поручней, цепляясь за ступеньки и карабкаясь все выше.
Я добрался до второй площадки, нависшей над непроглядным мраком переулка. Я чувствовал себя голым в сравнительно ярком освещении. Двери не было и здесь. Я лез, как обезьяна, устремив взгляд вверх и не желая смотреть вниз. Кажется, я всхлипывал, а может быть, и молился. На третьей площадке была дверь. Сквозь стекло сочился слабый свет.
Внизу, в переулке, грохнул выстрел. Я едва расслышал его в уличном шуме. Пуля издала резонирующий звон, отскочив от железных перил. Порыв воздуха перед моим лицом был вызван вовсе не ветерком с озера. Это был ветерок от пули. Я всем телом навалился на дверь, слыша внизу звук выстрелов. Вокруг меня в стену врезались пули, разбрызгивая, кирпичную пыль. Дверь была заперта. Я поднял ногу и ударил в стекло. Оно разбилось вдребезги. Осколки посыпались на меня. Я не стал возиться с задвижкой, а пролез в дыру, не обращая внимания на острые стеклянные зубья. Снизу по стальным ступенькам раздавался топот ног. Я очутился в темном коридоре и бросился бежать.
Впереди возник тускло освещенный проход. Я свернул в него, узнал пустой коридор с вереницей застекленных матовых дверей. Ни за одной не было света.
Я вернулся туда, откуда начал поиски конторы Орвилла Хьюинга. Я приостановился на бегу, чтобы попробовать несколько дверных ручек. Заперто, везде заперто. Я побежал, не прислушиваясь к шуму погони, не оглядываясь назад. Достиг ниши, у которой меня подстерег Чарльз Хемилтон, промчался дальше и бежал, пока не увидел освещенную дверь. На двери черными буквами было написано: «Орвилл В. Хьюинг, поверенный.» Я схватился за ручку, повернул, распахнул дверь, влетел в комнату и захлопнул дверь за собой, ища глазами выключатель. Я заметил его на стене у двери, не обратив внимания больше ни на что другое. На кнопку выключателя и на предохранитель замка я нажал одновременно. В комнате сделалось темно, но не совсем. Я в ярости обернулся. На столе горела настольная лампа.
Женщина, сидевшая за столом, уставилась на меня, широко раскрыв глаза. Ее губы зашевелились, и она начала подниматься со стула.
– Свет! – прохрипел я. – Свет, свет гасите!
Глава 5
Женщина, онемев, уставилась на меня. Руки у нее тряслись. Я прыгнул к столу и нажал на кнопку выключателя на подставке. Стало темно. Лишь из коридора, сквозь матовое стекло, проникал тусклый свет. Женщина испустила короткий и пронзительный визг и метнулась вокруг стола. Я поймал ее, и между нами произошла короткая борьба. Она вырывалась, я зажал ей рот ладонью как раз в тот момент, когда ее бормотание готово было перейти в крик. Зубами она вцепилась мне в палец. Было больно, но я терпел и только прислушивался к звукам, доносившимся из коридора.
Мимо двери глухо простучали шаги, и за стеклом промелькнули расплывчатые тени. Шаги удалились и замерли, но я по-прежнему не выпускал женщину. Она отпустила мой палец, совершенно обмякла и затихла. Я испугался, не потеряла ли она сознание. Потом она опять задергалась и снова впилась зубами в мой палец. Я ждал, продолжая удерживать ее. Единственным звуком было ее приглушенное дыхание. Очевидно, думал я, Хемилтон и его подручный проследили меня до Грейт Лейкс Билдинг, но не имели понятия о моей цели. Иначе они хотя бы подергали дверь Хьюинга. Женщина опять рванулась, и я едва не упустил ее.
Она была высокая, с крепким и сильным телом. Запах духов казался знакомым, и я мимолетно подумал о разбитых флаконах в спальне миссис Бэйн. Женщина опять сжала зубами мой палец, издавая сдавленные звуки.
Я шепнул ей в самое ухо:
– Я вам ничего не сделаю. Пожалуйста, отпустите мой палец.
Она заметалась и укусила сильнее. Я подумывал о том, чтобы оглушить или придушить ее, лишь бы утихомирить. Но неожиданно она перестала отбиваться. Можно было подумать, что она сдалась и теперь ждет, когда я ее изнасилую. Я сказал вполголоса:
– Извините, я все объясню через несколько минут.
Она не двигалась, но я не доверял ей. Выждав минуту, я убрал ладонь с ее рта, но по-прежнему другой рукой держал ее за талию. Она сделала два-три глотательных движения, но вырваться не пыталась. Я сказал:
– Если я вас отпущу, обещаете не шуметь?
Она мотнула головой.
– Спасибо. – Я выпустил ее, но был готов схватить опять.
Она медленно отстранилась и повернулась, чтобы рассмотреть меня. В неясном свете я увидел, что это красивая женщина, не молодая, но еще далеко не старая. Волосы, которые я привел в беспорядок, были черными, с красивой седой прядью над виском. Ноздри тонкого изящного носа трепетали от тяжелого дыхания. На полных губах и сильном подбородке виднелись темные пятна. Я знал, что это кровь, моя кровь. Она достала из нагрудного кармана белой блузки платочек и вытерла рот. Потом совершенно спокойно спросила:
– Вы меня собираетесь убить?
Я покачал головой, стараясь улыбнуться, и занялся своим искусанным пальцем. В швах он не нуждался, но антисептик, марля и пластырь пришлись бы кстати. Я обернул палец носовым платком и сказал:
– Я должен извиниться перед вами. Прошу вас, не бойтесь.
Она отошла к креслу у стола и села, скрестив руки на груди. Ее била дрожь. Я шагнул было к ней, но она отпрянула в ужасе, и я остановился.
– Прошу вас, не надо, – сказал я. – Все в порядке. Включите свет, когда я скажу. – Я подошел к двери, отпер ее и повернулся к женщине. – Можно.
Она включила настольную лампу, неуверенно глядя на меня. Ее лицо было бледным, а губы дрожали. Она была не просто хороша собой, она была просто красавицей, со стройной фигурой и изящной линией впалых щек, и моложе, чем показалось мне вначале. Под сорок или, может быть, чуть больше. На пальцах ее тонких рук не было никаких колец, ногти покрыты лаком. Она пыталась улыбнуться, но улыбки у нее не получилось.
– Пожалуйста, не бойтесь, – повторил я. Меня слегка трясло от воспоминания о пережитом там внизу, в переулке. – Я думаю, все кончено, по крайней мере, пока. Меня зовут Беннет. Мистер Элвин Бэйн договорился на сегодня о встрече с мистером Хьюингом, и я должен был сопровождать его.
– О!.. – Она нервно ломала пальцы. – Мистер Хьюинг сказал мне о встрече с мистером Бэйном, но не упоминал о вас. Вы… вам угрожает опасность?
– Угрожала. – Я осторожно, так чтобы не испугать ее, приблизился к столу, достал бумажник и раскрыл его, показав свою лицензию. Она прочла, подняла на меня взгляд и глубоко вздохнула. Было видно, что она начинает овладевать своими нервами.
– Я мисс Фордайс, секретарь и ассистент мистера Хьюинга. – Ее улыбка была несколько натянутой. – Вы меня так испугали…
– Знаю. Я попросил прощения. Где мистер Хьюинг?
– Он вышел на несколько минут. – Она взглянула на стенные часы. – Мистер Бэйн запаздывает. Он…
– Он не придет, – сказал я коротко. – Не имеет возможности. – Мой палец начало дергать.
– Простите, что я вас укусила, – сухо произнесла мисс Фордайс.
– Ничего, – улыбнулся я. – Я вас не упрекаю.
– Мистер Хьюинг скоро вернется. – Тон ее стал чуть приветливей. – Когда мистер Бэйн не пришел к назначенному сроку, мистер Хьюинг спустился вниз выпить кофе.
– Ясно. – Я достал сигареты и предложил ей. Она покачала головой, сжав губы.
– Благодарю вас, я не курю.
Я сунул сигарету в рот, настороженно прислушиваясь к звукам в коридоре, и полез за зажигалкой, прежде чем вспомнил, что у меня ее больше нет. Я пожалел о ее утрате, потому что это был подарок Сэнди, но в отчаяние приходить не стал. В конце концов, она спасла мне жизнь. Я спросил: У вас есть спички?
Нет, – ответила мисс Фордайс. – Сожалею, но и офисе спичек нет. Мистер Хьюинг тоже не курит.
– А он пьет? – спросил я вежливо.
– Разумеется, нет. У мистера Хьюинга нет дурных привычек.
Меня начинал интересовать мистер Хьюинг. Кроме того, мною овладело легкомысленное настроение, видимо, реакция на случившееся.
– Он не ест сена, мисс Фордайс?
Она нахмурилась.
– Простите?
Я вяло махнул рукой.
– Да нет, ничего.
– Но почему вы задали такой странный вопрос?
– Просто так, – ответил я. – Шутка. Забудьте о ней.
– Мистер Беннет, все это чрезвычайно странно. Вы хорошо себя чувствуете?
– Прекрасно. Вот только если бы не палец. – Я вынул сигарету изо рта и положил обратно в пачку.
– Я пыталась лишь защитить себя.
– Конечно, мисс Фордайс. Без обиды.
– Вы так напугали меня, ворвавшись подобным образом… Почему вы спросили, ест ли мистер Хьюинг сено?
– О, черт возьми! Я всего лишь имел в виду, что если мистер Хьюинг, простите меня, не курит, не пьет и не ест сено, он не годится в компанию ни человеку, ни зверю…
– Я не в состоянии найти здесь юмор, – произнесла она ледяным тоном. – И кроме того, мистер Хьюинг не одобряет ругани…
– О’кей! Но где он, черт побери!
– Мистер Беннет, я вынуждена напомнить…
Я услышал щелчок и стремительно обернулся. Дверная ручка поворачивалась, а за матовым стеклом двигалась тень. Потом в дверь громко застучали. Я рявкнул:
– Гасите свет!
– Не нужно, – сказала мисс Фордайс спокойно. – Это мистер Хьюинг.
– Откуда вы знаете? – прошептал я.
– По тени. Я с ним работаю уже двадцать лет.
Я подошел к двери и осторожно открыл ее. Высокий мужчина, державший кольцо с ключами, уставился на меня без всякого выражения. Он был без шляпы, в аккуратном сером костюме с жилетом и не выходящем из моды черном галстуке. У него было круглое гладкое лицо, блестящие голубые глаза и редеющие черные волосы. На большом мясистом носу покоились очки в золотой оправе. Рот был маленький, губы пухлые. Я определил бы его возраст где-нибудь между сорока пятью и шестьюдесятью. Он перевел взгляд с меня на женщину за столом.
– Это мистер Беннет, – сказала та холодно. – Он меня до безумия напугал.
– Сожалею об этом, мистер Хьюинг, – сказал я. – Я все объясню вам.
Хьюинг игнорировал меня и спросил у своего секретаря:
– Почему погашен свет?
– Это была его идея. – Она смотрела на меня неодобрительно.
Хьюинг, поджав губы, прошел мимо и тронул стенной выключатель. Пока на потолке мигали и разгорались люминесцентные лампы, я закрыл дверь и запер ее. Хьюинг круто повернулся ко мне.
– Ваша фамилия Беннет?
– Да, сэр.
– Извините, пожалуйста. – Он прошел к своей картотеке, выдвинул верхний ящик, сунул в него руку и на свет появился маленький револьвер. Он держал его довольно неуклюже. Тем не менее ствол был направлен приблизительно в третью пуговицу моей рубашки.
– Пожалуйста, объясните свое пребывание здесь. – Интонация его голоса указывала на то, что он не настроен шутить.
Женщина удовлетворенно кивнула:
– Правильно, Орвилл.
Я присмотрелся к револьверу. Он был небольшого калибра, со стволом дюйма в четыре длиной. Но я стоял меньше чем в шести футах. Хьюинг мог бы укокошить меня наповал с закрытыми глазами. Я вздохнул, утомленный видом пистолетных дул, и сказал:
– Я друг Элвина Бэйна и пришел от его имени.
– Как я могу проверить это? – Его вопрос звучал разумно.
– Никак, но это правда.
– Где мистер Бэйн? – Он кивнул на часы. – Он опаздывает почти на час.
Я посмотрел на часы. 9.20. Под ними висело в рамке лаконичное изречение Линкольна: «Время и совет юриста – его товар». Я сказал:
– Он не придет.
– Почему? – резко спросил Хьюинг.
Я тянул с ответом. Мне хотелось не открывать все сразу, а обрисовать сначала фон событий. Это было важно для меня. Элвин Бэйн был моим другом. Люди Джона Дэймона подняли руку на Сэнди. Я сам едва избежал смерти. Все это могло обернуться против меня. Меня беспокоило, что я не сообщил об убийстве Элвина полиции. Сержант Рокингем будет не в восторге. Я могу оказаться в тюрьме, вероятно, потеряю работу. Но сейчас это имело второстепенное значение. Я хотел, чтобы все шло должным образом и по порядку. Сказать Хьюингу сразу, что Бэйн убит, означало бы зря тратить время на пространные, уводящие назад объяснения.
– Почему не смог прибыть мистер Бэйн? – Хьюинг смотрел на меня с подозрением и не опускал руку.
– В свое время я вам расскажу. Будьте любезны, опустите пистолет. – Я кивнул на женщину. – Она видела мои документы.
Мисс Фордайс сказала Хьюингу:
– В его карточке сказано, что он частный детектив.
– Ах так? – Хьюинг не спускал с меня пристального взгляда. – Один из этих. Какое агентство?
– Америкэн Интернейшнл. Его дирекция в Нью-Йорке. Я заведую кливлендским отделением.
Казалось, он немного смягчился.
– Я знаю это агентство, – произнес он. – Солидная организация. Извините за пистолет, мистер Беннет, но это довольно старый район города, а здание по вечерам практически безлюдно. К тому же я возвращаюсь, в свой офис и обнаруживаю, что в нем темно, дверь заперта, а внутри с мисс Фордайс находится посторонний. Очень необычно. – Он кивком указал на мой истерзанный палец. – Что случилось?
– Меня укусила мисс Фордайс.
Он слегка улыбнулся, быстро, но с оттенком любопытства взглянул на женщину, повернулся к картотеке и поднял револьвер, намереваясь положить его обратно.
– Мистер Хьюинг, – сказал я, – вы не оставили бы его где-нибудь под рукой? Ну, скажем, здесь, на столе? На всякий случай.
Он нахмурился.
– Не думаю, что теперь может возникнуть необходимость в оружии.
– Она может возникнуть у меня. Не исключено, что сюда наведаются гости.
Морщина между бровями стала глубже.
– Не понимаю…
– Поймете. Только оставьте револьвер. Тогда будем говорить. Идет? – Я бодро улыбнулся.
Он положил револьвер на стол и сказал:
– Мы поговорим у меня в кабинете. Мистер Бэйн не только мой клиент, но и близкий друг. Я чувствую, у вас дурные новости. Ваше присутствие здесь и необычность нашего появления обеспокоили меня. – Он кивнул женщине. – Вам лучше захватить блокнот. – Повернувшись, он вошел в свой кабинет и зажег там свет.
Я жестом предложил женщине пройти вперед и проследовал за ней. Хьюинг уселся за массивный стол, заваленный бумагами, и кивнул на глубокое кожаное кресло.
Садясь, я сделал движение, чтобы снять шляпу, и убедился, что на голове ее нет. Должно быть, я потерял ее, не заметив этого, где-то в переулке.
Я осмотрелся вокруг. Обширный кабинет Хьюинга был устелен ковром, одну стену целиком занимали книжные полки, в углу стоял массивный стальной сейф. Длинный стол был сплошь завален бумагами и документами. Все создавало впечатление солидной респектабельности.
Мисс Фордайс села на стул с прямой спинкой у стола Хьюинга, положила ногу на ногу и пристроила на коленях стенографический блокнот. У нее были совсем неплохие ноги, чуточку тяжеловатые, но хорошей формы. Она носила простые черные туфли на высоких каблуках, а ее белая блузка была заправлена в черную юбку. С головы до ног она выглядела образцом деловитой секретарши, и все же в ней угадывалась какая-то здоровая эмоциональность.
Я обратился к Хьюингу.
– Я чувствовал бы себя спокойнее, если бы ваш револьвер был здесь.
Он вздохнул, покачал головой, словно не в силах постичь этого, но повернулся к мисс Фордайс.
– Вас не затруднит принести его?
Она бросила на меня негодующий взгляд, вышла и приемную и вернулась, осторожно неся пистолет за ствол. Хьюинг взял его, аккуратно положил на угол стола и сухо спросил: