![](/files/books/160/oblozhka-knigi-letnyaya-vecherinka-7716.jpg)
Текст книги "Летняя вечеринка"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
Глава 4
Как планы меняются…
– Ой!
Фургон резко вильнул вправо и ударился о дорожное ограждение.
– Тетя Роза, что с вами? – воскликнула Джен, вглядываясь в ее лицо.
– Живот, – простонала та, пытаясь увести машину с проезжей части, но обочины здесь не было вовсе. – Ох, как больно! – простонала тетя, снова выворачивая на дорогу.
– Надо где-то остановиться, – сказала Джен, глядя в лобовое стекло.
– Что случилось? – спросила Кэри
Все хранили молчание. Джен наклонилась и выключила приемник.
– Ох, – простонала тетя Роза, держась за бок. – Какая острая боль! И все усиливается. И как неожиданно… – Она снова застонала, но нашла в себе силы управлять машиной, сжимая руль обеими руками. – Еще никогда так не болело.
– Притормози! Вон там виднеется поле, – сказала Джен дрожащим голосом.
Роза свернула с дороги возле знака с цифрой 6.
– Может, если пройтись, то все успокоится? – предположила она. Ее перекошенное лицо было белым, как мука, а на лбу выступили крупные капли пота.
Тетя открыла машину, а ребята тут же выбрались наружу, чтобы помочь ей. Мимо них по дороге мчалось множество машин, большинство из которых было нагружено чемоданами, велосипедами, досками для серфинга и прочими отпускными принадлежностями.
– Всем не терпится отправиться на отдых, – заметила тетя Роза, привалившись к машине.
– Полегчало? – поинтересовался Крейг.
– Не очень. – Она попробовала улыбнуться, но чувствовалось, что дается ей это с трудом.
– Я сяду за руль, – предложила Джен.
– Когда это ты получила права? – удивилась тетя, переводя дыхание.
– На той неделе, – ответила племянница. – Но у меня получится. Мы отвезем тебя в больницу.
– Нет! – воскликнула тетя Роза, и глаза ее наполнились страхом. – Только не в больницу!
– Но, тетя, – возразила Джен, – тебе же совсем плохо.
– Это просто боль, – ответила та и вдруг схватилась за бок, громко вскрикнув.
– С этой стороны находится аппендикс? – спросил Эрик.
– Нет, он справа, – ответила Кэри тихим голосом.
– Может, у нее сердечный приступ? – проявил шепотом беспокойство Крейг. – А если поднять левую руку, то больно? – спросил он, приближаясь к Розе.
– Нет, это что-то с животом, – ответила та, постукивая зубами.
Мимо пронеслась гигантская цистерна с пивом, а за ней – два мотоцикла.
– Нужно найти больницу или какой-нибудь медпункт, – сообразила Джен, пытаясь отвести тетю к пассажирскому месту. – Оставаться на дороге опасно.
– Нет. Только не больницу. Не верю я в них, – запротестовала тетя Роза, высвобождая руку. – Никаких врачей. Отвезите меня к Эйлин.
– К тете Эйлин?
– Да. К моей сестре. Она санитарка, – пояснила тетя Роза, вытирая пот со лба тыльной стороной ладони. – Ее дом находится на Береговом шоссе, неподалеку от Провинстауна. Отвезите меня туда, и все будет хорошо.
Джен с Крейгом помогли ей устроиться на переднем сиденье. Тетя закинула голову назад и прикрыла глаза. Джен села за руль, а остальные снова разместились сзади.
– А во сколько отходит катер к Сосновому острову? – полюбопытствовал Эрик.
– Где-то около шести вечера, – ответила тетя Роза слабым и измученным голосом. – Не волнуйтесь. К тому времени я приду в себя.
– Но сейчас ты выглядишь неважно, – мрачно заметила Джен, окинув ее взглядом и трогая с места. – Почему тебя всю трясет?
– Знобит, – пояснила тетя. – Но скоро я буду в норме. Правда. Дом Эйлин всего в нескольких минутах езды.
– Может быть, вернуться на основную дорогу? – спросила Джен нетерпеливо, не в силах скрыть дрожи в голосе. Ей с трудом удавалось лавировать в потоке машин: узенькая трасса была буквально запружена.
Добраться до тети Эйлин удалось лишь через сорок пять минут. Ее дом оказался большим серым строением, похожим на амбар. Он стоял на холме, царившем над всей долиной. Джен свернула на посыпанную гравием дорожку и припарковалась возле невысокого деревянного сарая.
«Всего несколько минут назад мы были так счастливы, – подумалось Кэри. – А теперь…» Она выпрыгнула из машины, подхватила тетю Розу под руку, повела ее по высокой траве к дому и поинтересовалась:
– Ну как? Получше?
– Не очень, – ответила та, все больше бледнея. Теперь даже губы ее побелели.
– Есть кто дома? – крикнула Джен. – Тетя Эйлин! Ты здесь?
Задняя дверь оказалась распахнутой, но никого не было видно.
Большая черная туча загородила солнце, и воздух неожиданно сделался прохладным. Где-то неподалеку дятел выстукивал по дереву четкий ритм.
Наконец в дверях появилась полная женщина.
– Тетя Эйлин! – закричала Джен.
Хозяйка дома, как и обе ее родственницы, выглядела тоже слегка экстравагантно. Лицо ее выражало явное удивление.
Через несколько минут Розу уложили в передней на кожаную кушетку, и ей как будто полегчало. Эйлин колдовала над чем-то в своей маленькой кухне, заодно готовя закуски и чай для ребят.
После этого Кэри с друзьями пошли прогуляться по берегу, заросшему коричневатой травой.
– Какой громкий прибой, – сказала Джен тихим голосом. – А здесь, наверное, глубина сантиметров тридцать – шестьдесят.
Кэри совсем не интересовала бухта. Девушка нетерпеливо поглядывала на часы, размышляя о том, как себя чувствует Роза и успеют ли они на катер, идущий к Сосновому острову. Она помнила, что рейс на остров и обратно бывает всего один раз в день. И если они сегодня опоздают…
К половине шестого ребята собрались в передней старого дома. Роза, запретившая сестре вызвать врача, все так же лежала на кушетке.
– Мне уже намного лучше, – сообщила она, но тут же снова схватилась за бок.
– Уже вечер, – напомнила Эйлин, глядя на медные солнечные часы, укрепленные над камином.
– Послушайте, вы еще успеете добраться до Провинстауна и сесть на катер, – заметила Роза, поворачиваясь к ребятам. – Отправляйтесь без меня. А я позвоню Саймону и все объясню ему.
– Что? – взвилась потрясенная Джен.
Эрик и Крейг тоже выглядели удивленными. Подобная мысль никому не приходила в голову.
– Садитесь на катер без меня, – повторила шепотом тетя Роза. – Отправляйтесь. Саймон о вас как следует позаботится. Вы должны скорее приступить к работе. Не стоит опаздывать.
– А как же ты? – заволновалась Джен.
– Обо мне не беспокойтесь, – ответила тетя Роза, силясь улыбнуться. – Я побуду денек у Эйлин. Мы с ней не виделись несколько месяцев. А завтра сяду на катер.
Тут все заговорили разом. Джен не хотела оставлять тетю. Кэри пыталась ее урезонить. Парням же предложение понравилось. Наконец Эйлин удалось убедить Джен, что она сумеет позаботиться о сестре.
После недолгого прощания ребята сели в машину, и Эйлин повела ее в сторону Провинстауна. Узкая центральная улица городка оказалась заполненной туристами, так что до пристани удалось добраться не скоро. Еще издалека они увидели рукописную вывеску, гласившую: «Рейсы на Сосновый остров».
– Значит, вы мои пассажиры? – спросил улыбчивый молодой человек, потянувшись с палубы неболь итого катерка за их сумками. У него были короткие светлые волосы, а носил он свитер и белые шорты.
– Кажется, да, – ответила Джен, пытаясь отдать ему сразу два огромных чемодана.
Кэри с ребятами уже тащили свои сумки по низкому деревянному пирсу. Серовато-зеленые океанские волны тихо плескались между сваями. Небольшой катер покачивался на воде. Чайки расхаживали по песку, роясь в мусоре.
Через несколько минут весь багаж сложили в кабине. Ребята попрощались с тетей Эйлин и заняли свои места на банках. Молодой человек отвязал катер от причала и завел двигатель.
Кэри привалилась к стенке кабины. Соленые брызги были холодными и освежающими. Маленький катер рванулся с места так неожиданно, что все чуть не попадали со своих мест.
Ребята рассмеялись нервным смехом.
– Мы предоставлены самим себе! – воскликнул Эрик, перекрывая шум двигателя и поглядывая на Кэри.
– Лето вечеринок! – присоединился к нему Крейг.
Кэри засмеялась. Она поняла, что обрадована и напряжена, счастлива и обеспокоена одновременно. Это было очень непривычно – отправляться в такое путешествие без взрослых. Родители, наверное, сейчас с ума сходят.
А все же, как это волнующе!
Да и что может случиться?
Глава 5
Необычное приветствие
– Извините за тряску, – произнес молодой человек, помогая Кэри выбраться на пристань. – Сегодня океан что-то неспокоен.
– И как же это нас угораздило? – ответила девушка сухо, все еще ощущая под ногами подпрыгивающую и дрожащую палубу.
– А по-моему, было здорово! – объявил Крейг. – Лучше, чем многие городские дороги.
– Я вымокла до нитки, – пожаловалась Джен, ставя чемодан на пристань.
Крейг стал помогать перевозчику выгружать багаж.
Кэри огляделась кругом.
– Никого не видно, – заявила она, зачесывая волосы за уши. Ладонь стала влажной и соленой. Тенниска промокла насквозь и облепила тело.
– Тетя Роза говорила, что Саймон вышлет кого-нибудь нам навстречу, – напомнила Джен недовольно. – Ничего не понимаю. Может быть, она забыла позвонить и сказать, что мы уже в пути?
Неожиданный порыв ветра сыпанул на пирс песок с обеих сторон.
– Наверное, мы слишком припозднились, – предположил Эрик, усаживаясь на свою брезентовую сумку.
– Этот островок довольно милый, – заметил перевозчик.
Вновь оглядевшись, Кэри поняла, что он был прав. В последних лучах закатного солнца пейзаж казался очень красивым и каким-то нереальным. Розовое небо отражалось в сверкающих волнах, разбивающихся о берег. Кругом пролегли длинные синеватые тени. Песчаная прибрежная полоса тянулась по обе стороны от причала, насколько хватало глаз. От пристани уходила узкая дорожка, теряющаяся в соснах, покрывающих все склоны холмистого острова.
– А где находится отель? – спросила Кэри.
Перевозчик, кряхтя, вывалил на пристань последний чемодан, вытер вспотевший лоб рукавом тенниски и, указывая на деревья, ответил:
– Вверх по дороге.
– Среди сосен? – уточнила Кэри, начиная волноваться.
– Ага. Никуда не сворачивайте и попадете прямо к сторожке у ворот. – Перевозчик начал отвязывать веревку. – Отель окружен забором. И вы вряд ли пройдете мимо него.
Покончив с веревкой, он запустил двигатель так быстро, будто хотел поскорее покинуть это место.
– Может быть, тут ходит рейсовый автобус? – поинтересовался Эрик, вглядываясь в стену деревьев.
Но катер был уже далеко, а двигатель шумел слишком громко. Перевозчик помахал ребятам рукой и умчался, не оглядываясь.
– Куда все подевались? – спросил Крейг, поднимая и вновь опуская на землю свою сумку.
– Может быть, про нас забыли? – предположила Джен.
– Тогда пойдем пешком, – решила Кэри.
– Интересно, почему с этим рейсом приплыли только мы? – удивился Эрик, дергая хвостик своих волос. – Где же все постояльцы отеля?
– Хорошо же нас встречают! – пробурчал Крейг, двинувшись по дорожке.
– Мне кажется, что океан как-то давит на нас, – произнесла Джен, и лицо ее внезапно помрачнело. – Он будто бы пытается прогнать нас отсюда или предостерегает от чего-то.
– О-о-о! – простонал Эрик.
– Прекрати, – попросила Кэри. – Мне становится страшно.
– Сначала заболела тетя Роза, теперь вот океан гонит нас отсюда. Это дурные предзнаменования, – сообщила Джен, нервно теребя висящий на цепочке череп.
– Да можешь ты забыть про все эти знамения, призраки и прочую чертовщину? – отреагировал Крейг. – На дворе лето, Хеллоуин еще не скоро.
– Правда, сделай перерыв, – поддержал его Эрик.
– Послушай, это мое хобби, – возмутилась Джейн. – Точно такое же, как для тебя – совать нос не в свое дело.
– Твое хобби – полный бред! – огрызнулся Эрик.
– Ребята, остыньте, – вмешался Крейг.
Кэри улыбнулась. Крейг казался таким серьезным, словно никогда не дурачился.
– Мы собираемся идти или будем ждать Эрикова автобуса? – спросила Кэри.
– А может быть, Эрик вызовет нам такси? – рассмеялась Джен.
– Что вы все ко мне пристали? – огрызнулся тот голосом маленького мальчика.
– Наверное, тут недалеко, – предположила Кэри, поднимая сумку. – Тетя Роза говорила, что остров совсем маленький.
– Но ничего не сказала, что придется лезть в гору! – нарычала Джен, стараясь поднять два своих чемодана.
Эрик закинул свою брезентовую сумку на плечо. Он попытался устроить ее поудобнее, но его конский хвост попал под лямку. «Хочет казаться крутым, – подумала Кэри. – Только не всегда это ему идет. Правда, он и так неплохой парень». Эрик улыбнулся ей, словно прочел ее мысли.
Ребята зашагали по дорожке под тенистую сень леса.
– Лето вечеринок! – пробормотал Эрик, переводя дух.
– Да прекратите стонать! – воскликнула Джен. – Мы же выбрались сюда, разве не понимаете? Удрали из Шейдисайда. Сейчас сидели бы дома у Кэри и ломали голову над тем, как убить вечер и стоит ли идти на один и тот же фильм в сороковой раз.
– Да, ты права, Джен, – поспешно согласилась подруга, смахивая с лица волосы. – Мы выбрались сюда, и теперь мы не в Шейдисайде. Здесь нет родителей, и никто не скажет нам, что нужно делать и…
– Надеюсь, тете Розе стало лучше, – перебила ее Джен.
– Ты можешь позвонить ей сразу же, как придем и отель, – заметила Кэри.
Впереди показалась каменная сторожка. От нее тянулся высокий металлический забор, окружающий территорию отеля. Приблизившись, ребята увидели на воротах табличку: «Трактир Завывающего Волка, частное владение».
– Если ворота заперты, мы пропали, – заметил Крейг.
– Не беспокойся, – откликнулась Кэри. – Они не могут быть заперты. – Однако произнесла она эти обнадеживающие слова далеко не убедительным тоном.
– Есть только один способ выяснить это, – заявил Эрик и толкнул створку. Она не шелохнулась.
– Поверни вон ту ручку, – посоветовал Крейг.
– Точно. Ручку. Как я сам не догадался? – отозвался Эрик и, повернув ручку, снова толкнул створку.
Ворота по-прежнему остались неподвижными.
– Должно быть, заперты, – заявила Джен. – Я так и знала. – Она бросила сумки на землю и обреченно вздохнула.
– Спокойно. В сторожке есть телефон, – произнесла Кэри, заглядывая внутрь. – Смотрите. Сейчас мы позвоним в отель.
– Великолепно! – воскликнула Джен с новой надеждой.
– Как быстро стемнело! – заметил Крейг, подняв голову вверх.
– Это все из-за деревьев, – пояснила Кэри. – Они не пропускают света.
Открыв стеклянную дверь, она вошла в сторожку и сняла трубку телефона.
– Эй, да у него нет диска! – протянула девушка разочарованно.
– Наверное, это какой-то внутренний телефон, – сказал Эрик, просовывая голову в помещение. – Он связан напрямую с отелем.
– И гудков не слышно, – произнесла девушка, приложив трубку к уху. – Не работает.
Положив трубку, она вышла из крошечной сторожки.
– Итак, мы попались, – объявил Эрик, тяжело вздыхая.
– Ну, и что дальше? – спросила Кэри с сардонической усмешкой. И тут ее посетила оригинальная идея: – А давайте проведем эту ночь на берегу!
– Замечательно! Вечеринка на берегу! Великолепно! – тут же развеселилась Джен.
– А что мы будем есть? – невесело поинтересовался Эрик.
– Ворота открыты, – произнес вдруг Крейг.
– Как? – Кэри подумала, что ослышалась.
– Ворота открыты, – повторил Крейг, и его красивое лицо озарилось широкой улыбкой. Потом пояснил, указывая: – Там была опущена щеколда, а я ее повернул.
И он распахнул ворота.
– Идемте же! – радостно воскликнула Джен, подхватив свои чемоданы.
– Я всегда утверждал, что Крейг – гениальный механик, – заметил Эрик.
– Вы еще убедитесь в этом за лето, – ответил ему друг, сияя.
Псе четверо принялись проворно подниматься между деревьями по склону холма. В вышине пели птицы. Дорожку перебежал крохотный крольчонок. Вскорe показалось и само здание «Трактира Завывающего Волка».
Какая красота! – воскликнула Кэрри.
На полпути ребята остановились и огляделись.
Здание было типичным для подобных заведений – огромное, с покатой красной крышей. Перед ним раскинулась подстриженная лужайка. От центрального корпуса, стоявшего на самой вершине холма, тянулись два крыла. Парадную дверь обрамляли две колонны. На веранде были расставлены кресла и шезлонги.
Подойдя поближе, Кэри и ее друзья разглядели простиравшуюся позади здания бухту и ведущую к берегy деревянную лестницу. У невысокого пирса было привязано несколько каноэ.
– Замечательно! Все идем на пляж! – воскликнул Эрик.
– Да, здорово, – произнесла Кэри. – Просто чудесно.
– Даже лучше, чем описывала тетя Роза, – выпалила Джен на одном дыхании.
– А вон бассейн, – указал Крейг. – Какой огромный! Рядом с ним, должно быть, служебное помещение.
– Интересно, куда все подевались? – неожиданно обнаружила Кэри.
– Что? – не поняла Джен, все еще оглядывая шикарный старый отель, не в силах оторвать от него глаз.
– В бассейне никого нет, – объяснила Кэри.
– Может быть, сейчас ужин? – предположил Эрик. – Вот уж чем мне хотелось бы заняться.
– Но в здании не горит свет, – обратила внимание Кэри. – И на берегу никого нет. И на веранде. И в лесу.
– Она права, – поддержала Джен подругу.
У Кэри неожиданно пробежал мороз по коже.
– Значит, весь отель предоставлен нам, – объявил Крейг.
Но никто не разделил его восторга.
– Пошли, – позвала ребят Джен, поднимаясь по красивой лестнице на крыльцо и приближаясь к высоким парадным дверям. Попробовала открыть их, но створки не поддавались. Тогда она позвонила. По зданию разнесся дребезжащий звук.
Ребята подождали минуту или две. Затем Джен позвонила снова.
Через несколько секунд дверь приоткрылась на несколько сантиметров. В щель просунулась голова очень бледного мужчины средних лет. Его курчавые волосы стояли дыбом, а лицо не выражало ничего хорошего.
– Уходите. Пожалуйста. Отель закрыт, – произнес он, закрывая дверь.
Глава 6
Фиар
– Какое гостеприимство! – проворчала Кэри, разглядывая парадные двери.
– Он сказал, что отель закрыт? – уточнил Эрик. Даже за толстыми стеклами очков было видно недоумение, появившееся в его глазах.
– Может, мы не туда попали? – ухмыльнулся Крейг.
Кэри молча указала на бронзовую табличку, укрепленную рядом со входом: «Трактир Завывающего Волка. Построен в 1853 г.».
– А куда же еще мы могли попасть? – удивилась она. – Если ты думаешь, что на острове полно «Завывающих Волков», найди еще хоть одного.
– Верно. Ты куда-то не в ту степь попер, Крейг, – проговорил Эрик, поводя глазами.
Джен, не говорившая прежде ни слова, горько вздохнула и поддала ногой чемодан.
– Не понимаю, – заявила она. – Я знаю, что тетя Роза обо всем договорилась. Она беседовала с хозяином несколько раз и…
– Но тут же никого нет! – воскликнул Эрик. – На острове пусто. Отель закрыт. Так сказал этот мужик.
– Н да, – покачал головой Крейг.
– Весьма ценный комментарий, – заметила Кэри и туг же пожалела об этом, обратив внимание, что Крейг подавлен.
– Какой грубиян, – продолжал тот. – Прямо не верится.
– Может быть, он создает чудовище в подвальной лаборатории? – предположила Джен. – И сегодня ночью собирается вдохнуть в него жизнь. А кучка подростков может разрушить его зловещие планы.
– У-у-у! – завыл Эрик, словно в старом ужастике. – Добро пожаловать в замок Франкенштейна!
– Перестань, – вздохнула Кэри.
Но парень завыл снова, и в этот момент дверь неожиданно отворилась.
– Ух ты! – воскликнул Эрик удивленно и отступил с крыльца.
В дверном проеме появился высокий привлекательный мужчина с седой шевелюрой и усами. На нем были белые брюки и куртка цвета хаки. Он улыбнулся ребятам и глаза его едва заметно сверкнули.
– Добрый вечер, – сказал мужчина глубоким густым голосом. Продолжая улыбаться, он оглядывал вновь прибывших с таким выражением, будто кого-то искал.
Джен коротко поздоровалась и хотела еще что-то добавить, но мужчина оборвал ее:
– Прошу извинить поведение моего слуги Мартина. Кажется, ваше появление застало его врасплох, отчего он слегка растерялся. – Мужчина заговорщически подмигнул им и продолжил: – Я тоже удивлен тем, что вижу вас здесь. А где же Роза? Я думал, она приедет с вами.
– Тете стало плохо по дороге в Провинстаун, – объяснила Джен. – Она велела нам отправляться дальше одним, а сама решила приплыть со следующим катером. Разве она вам не звонила?
– Ты, наверное, Джен? – спросил мужчина вместо ответа и пожал ей руку своей огромной ладонью. – Точно. Точно. Вижу семейное сходство.
– Спасибо, – отозвалась девушка, с трудом высвобождая руку.
– Извините меня. Кажется, я не лучше Мартина, – произнес мужчина, распахивая дверь пошире и приглашая всех внутрь. – Позвольте представиться. Я Саймон Фиар. Если быть точным, Саймон Фиар Третий. Владелец этого отеля.
– Саймон Фиар? – удивилась Кэри. – Я живу в Шейдисайде на улице Страха, то есть Фиар-стрит. В ее начале когда-то находилась большая усадьба, которая уже давно сгорела.
– Она принадлежала моему двоюродному деду, – ответил Саймон. – Наверное, вы слышали, что это была очень загадочная личность. Я не бывал в Шейдисайде уже много лет, с тех пор как решил не покидать этот остров круглый год. А город сильно изменился?
– Не думаю, – произнесла Кэри, затрудняясь с ответом.
– А обитатели кладбища, что возле улицы Страха, все еще мертвы? – спросил Саймон и захохотал, закинув голову назад и прикрыв глаза.
Ребята, затаскивающие свои вещи в холл, ответили нервным смехом.
Кэри огляделась. Холл выглядел огромным, но мебели в нем оказалось мало. Стены и поддерживавшие потолок балки были деревянными. Столики и стулья, расставленные вдоль одной стены и по углам, казались тяжелыми и какими-то неприветливыми. Кэри никак не ожидала увидеть в отеле мебель из темного дерева, обитую бархатом и кожей. «Похоже скорее на охотничий домик», – подумала она.
– Вещи оставьте здесь, – сказал Саймон Фиар. – Мартин уже, наверное, готовит для вас комнаты. Когда он закончит, отнесете все туда.
– А почему не видно постояльцев? – полюбопытствовала Джен, оглядывая пустой и мрачный холл.
– Отель закрыт, – ответил Саймон, шевеля белыми усами и пристально глядя на девушку. – Неужели твоя тетя не получила письма?
– Какого письма?
– Видишь ли, на прошлой неделе у нас сломался телефон. И пришлось отправить письмо. Роза знает, что мы занялись капитальным ремонтом. Перестроили столовую и несколько номеров в старом крыле. Рассчитывали все закончить быстро, но возникли непредвиденные осложнения. Я написал Розе, чтобы она отложила приезд недели на две, когда мы доведем все работы до конца.
– Должно быть, письмо затерялось, – грустно произнесла Джен. – Мы ничего такого не знали.
– Но вы, конечно, можете остаться до завтрашнего вечера, когда придет катер, – позволил добродушно Саймон. – Мартин замечательно готовит. Искупайтесь в бассейне, позагорайте на пляже.
«Вот тебе и лето вечеринок», – подумала Кэри, совсем расстроившись. Пошли прахом все мечты о ночных пикниках на пляже, купании в океане, новых знакомствах.
– Вы ужинали? – осведомился Саймон.
– Нет! – поспешно ответил Эрик.
И все засмеялись – настолько страстно он это произнес.
– Идемте в столовую, – пригласил хозяин и отправился туда первым, шагая очень широко. – Попрошу Мартина что-нибудь приготовить.
Девушки переглянулись и последовали за ним. Джен прочла в глазах подруги недовольство,
– Какой обман, – прошептала она. – А ведь снаружи так красиво.
Кэри согласно кивнула и посмотрела на ребят. Эрик выглядел удрученным и подавленным, но лицо Крейга оставалось абсолютно спокойным. Он всегда казался непотопляемым и не терялся в любой ситуации. «Наверное, он тоже расстроен, – подумала Кэри. – Но зачем-то притворяется».
– Вот мы и пришли, – объявил Саймон, обводя рукой большую комнату, застеленную ковром. Потом зажег свет, и стало возможным как следует разглядеть помещение. Два длинных стола были покрыты скатертями. Ближе к окну на них громоздились фарфоровая посуда и столовое серебро, остальную же часть столов занимали перевернутые стулья. У стены стояли строительные леса. Со стены клоками свисали и ободранные обои.
– Рабочие меня бросили, – объяснил Саймон, указывая на изуродованную стену. – Проработали три недели, а потом получили заказ от психбольницы в Уэллфлите. Одному богу известно, когда они вернутся.
Кэри с Эриком подошли к огромному окну, занимавшему почти всю стену.
– Какой пейзаж! – воскликнула девушка.
Солнце уже садилось, заливая лучами заднюю террасу, заполненную креслами, столиками и зонтиками. Начинавшиеся прямо за нею берег и бухта приобрели сейчас серебристо-серый оттенок. Блестящая вода казалась нарисованной, да и вся местность напоминала творение художника.
– Вот ото да! – откликнулся Крейг, приближаясь к друзьям.
Кэри хотела было посмеяться над богатством его языка, но тут же раздумала, вспомнив, как совсем недавно сильно задела парня. К тому же его восклицание «Вот это да!» как нельзя лучше приличествовало случаю.
Красоту пейзажа невозможно было описать словами.
– Надеюсь, твоя тетя больна не очень серьезно, – обратился Саймон к Джен, которая тоже принялась любоваться открывавшимся из окна видом.
– Она такая упрямая – не захотела пойти к врачу, – объяснила девушка. – Можно я ей позвоню?
– Думаю, не раньше завтрашнего утра. У нас вышел из строя распределительный щиток, – сообщил Саймон. – А завтра должен приехать ремонтник с Мыса.
В этот момент в столовую вошел слуга и негромко кашлянул, прикрыв рот белой салфеткой. Все разом повернулись к нему.
Невысокий и щуплый, он был одет в белую рубашку с короткими рукавами, выпущенную поверх черных брюк. Черные волосы его стояли дыбом, как будто не знали расчески. Его маленькие серые глаза были посажены слишком близко к длинному заостренному носу. Рот вытянулся в струнку, словно от сильного изумления.
– Это Мартин, – представил его Саймон, улыбаясь. – Кажется, вы уже с ним знакомы… немного. – И он от души расхохотался.
Мартин залился краской, но его лицо по-прежнему осталось изумленным.
– Наши нежданные гости проголодались, – сообщил хозяин. – Найдется ли у тебя что-нибудь на кухне?
– Есть несколько жареных кур, – ответил слуга. Его голос в противоположность густому, рокочущему голосу Саймона был тонким и высоким. – Могу также приготовить салат.
Он произнес это таким тоном, будто ему меньше всего в жизни хотелось заниматься подобными вещами.
– Великолепно, – отозвался Саймон, не замечая интонации слуги, и отправил его на кухню взмахом руки. Опустив голову, Мартин тут же скрылся за створчатой дверью.
– Садитесь, – пригласил ребят Саймон, снимая со стола пару стульев. – Приятно с вами пообщаться. С тех пор как мы закрыли отель, уже много воды утекло. А я так люблю, когда кругом полно молодежи.
«Я тоже», – подумала Кэри с горечью.
Она села вместе с остальными и оглядела пыльное помещение. Огромная столовая с пустыми столами и перевернутыми стульями навевала довольно грустное настроение. Прекрасный вид из окна, замечательный пляж и – кругом никого. «Может, завтра нам удастся провести несколько часов на пляже, прежде чем мы отправимся восвояси. Восвояси! О6ратно в Шейдисайд. Обратно к домашней скуке». Девушке совсем не хотелось искать работу на лето в городе. Как было бы чудесно остаться здесь!
– Надеюсь, мы откроемся в конце июля, – говорил тем временем Саймон. – А может быть, и раньше, если вернутся рабочие. Мы с моим братом Эдвардом задумали ремонт еще прошлой весной. Собирались закончить все к началу летнего сезона. Наверное, это была большая ошибка.
«Это была роковая ошибка», – подумала Кэри. Потом она неожиданно поймала себя на мысли о своей сестренке Лорен. Ей, наверное, все это показалось бы забавным. Она так завидовала Кэри. А теперь будет потешаться над нею не один месяц. Девушка почувствовала такую острую жалость к себе, что даже не обрадовалась, когда Мартин принес тарелки. Ее мысли блуждали где-то далеко. Слова доносились будто бы сквозь толстую завесу. В разговор девушка вступала лишь тогда, когда Саймон обращался непосредственно к ней.
«А хозяин здесь очаровательный, – отметила Кэри. – Такой милый и дружелюбный. Его глаза при свете сверкают так, словно он постоянно смеется. Интересно, почему он взял в слуги такую образину, как этот Мартин?»
– Мой брат Эдвард почти что впал в депрессию, – продолжал между тем Саймон. Его лицо помрачнело, а глаза увлажнились. – В настоящую депрессию. Мне его так жалко! Он никогда не спускается вниз, завидев посторонних. Я занимаюсь ремонтом специально, чтобы его ободрить. Наверное, не стоило все это затевать, но нам очень нужны деньги. Я всегда помогал ему, а он – большой любитель прожектов разного рода, и вот…
– Эй, у меня появилась блестящая идея! – воскликнул Эрик с набитым курятиной ртом. – Знаете ли, у нас с Крейгом руки растут откуда надо. Мы прекрасно плотничаем.
– Да, верно, – подтвердил Крейг, подкладывая себе салата из большой деревянной миски.
– Гениально! – тут же поддержала их Кэри. – Мы с Джен тоже можем помочь.
– Прежде чем вы дождетесь ваших рабочих, мы уже все переделаем! – заявил Эрик.
– Это будет даже забавно, – добавила Джен. – А работу мы выполним что надо. Правда!
– А знаете, – засмеялся Саймон Фиар, – это и впрямь неплохая мысль.
– Я так не думаю, – донесся с порога кухни громкий голос. Обернувшись, все увидели Мартина, державшего под мышкой большой поднос. – Подобную работу должны выполнять профессионалы. – Он произнес это резким тоном, с крайне недовольным поражением лица.
– Да тут осталось плотничать совсем немного, – ответил Саймон. – И еще чуть-чуть обои поклеить. Думаю, они легко со всем справятся. Уж наверное, они сделают все лучше, чем эти шуты гороховые, которых я нанял. – Он снова засмеялся.
Мартин не разделил его веселого настроения.
– Это небезопасно, – заявил он, глядя прямо на Кэри.
Девушка почувствовала внезапный озноб. Слова Мартина заставили ее почувствовать, что им действительно угрожает какая-то опасность. Фраза прозвучала как явная угроза: «Это небезопасно».
– По-моему, лучше всего будет, если они уплывут с ближайшим рейсом, – твердо продолжал слуга, все еще сжимая большой пустой поднос.
– Не могу сказать, что согласен с тобой. Пожалуй, для Эдварда будет полезно, если здесь появится молодежь, – возразил Саймон, задумчиво глядя в потемневшее окно.
– И все же будет лучше, если они уедут, – повторил Мартин. Он произносил каждое слово медленно, с нажимом, словно втолковывал непреложную истину несмышленому ребенку.
– И мне так приятно, что на острове появились молодые люди, – продолжал Саймон, не обращая внимания на покровительственный тон слуги.
– Когда мы откроемся, здесь будет масса молодых людей, – сказал Мартин резко, не в силах скрыть досады. – Они уже, наверное, собираются.
– Но мы действительно будем хорошо работать, – пообещал Эрик.
– Сделаем все как следует, – поддержал его Крейг, улыбаясь при этом Кэри.
– Тогда решено, – подытожил Саймон, дергая себя за усы. – Они останутся и займутся плотницкой работой.
Кэри было интересно, как воспримет это Мартин. Однако он никак не отреагировал. Его лицо ничего не выражало. Маленькие серые глазки застыли. Слуга постоял немного на месте, затем приподнял поднос.