Текст книги "Лагерь ужаса"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
10
Я низко присел, когда лапы гориллы коснулись моей головой.
– А-а-а! – громкий крик вырвался у меня. Я поднял голову и увидел, что это жуткое создание с грохотом двигается по столу. Потом оно схватило за волосы еще одного парнишку и, откинув голову, зарычало. На этот раз так громко, что балки под потолком задрожали.
Вдруг я услышал чей-то крик и обернулся. Оказалось, как раз вовремя. Я заметил высокого тощего вожатого в зеленой лагерной форме. Это парень только что вбежал в комнату.
– Всем немедленно пригнуться! – возбужденно закричал он и поднял над головой винтовку.
Дикие крики, вопли ужаса. Отодвигаемые стулья заскрипели по бетонному полу – всем не терпелось пригнуть головы и присесть.
– Н-е-е-е-т! – протестующе завизжал мистер Фаррадей. – Карл, не стреляй! Это очень ценный экземпляр! Не смей!
Вожатый выстрелил. Звук выстрела прорвался через ураган криков ужаса и плача. Горилла издал рычащий звук. Его большие лапы упали вдоль тела. Рот открылся. Темные глаза выкатились из орбит. Животное застонало и схватилось за грудь. А потом с жутким грохотом свалилось на пол.
Рокко больше не шевелился.
11
На какое-то мгновение в комнате повисла мертвая тишина. Только изредка доносился чей-то всхлип.
Я подтянулся и снова забрался на свое место. Наручники по-прежнему скрепляли мои запястья. И я все еще чувствовал прикосновение лапы гориллы к своей голове.
Холодные волны пробегали по моей спине. Я дрожал и жадно ловил ртом воздух.
Алонзо с двумя вожатыми стояли рядом с гориллой. Потом помощник директора лагеря выдернул что-то из груди животного и передал это мистеру Фаррадею.
Дротик.
– Шприц с транквилизатором, – объявил тот, держа дротик в высоко поднятой руке, чтобы все могли его увидеть. – Мы никогда не причиним вреда нашему лучшему актеру.
Он засмеялся.
Ребята облегченно вздохнули.
– Всем спасибо за отличную работу, – сказал мистер Фаррадей.
Алонзо со своими помощниками поставили гориллу на ноги. Ее голова беспомощно болталась. Затем они затолкали усыпленное животное обратно в клетку.
– Ну что, здорово мы вас напугали? – спросил Р. Б. Фаррадей. – Все было как на самом деле. Правда?
Вожатые проходили вдоль столов, освобождая наши руки от оков и проводов.
Мое сердце все еще бешено колотилось. Пот струйками стекал по лбу. Мокрая футболка прилипла к спине.
– Поэтому, – продолжал мистер Фаррадей, активно жестикулируя и вглядываясь в наши лица дикими глазами, – поверьте в настоящий ужас!
Я смотрел на него, пытаясь понять, что он задумал на этот раз. Интересно, как далеко он способен зайти, чтобы напугать нас? Насколько настоящим может быть ужас?
И, надо сказать, мне очень скоро представилась возможность выяснить это.
Мы с Тайлером вернулись в наш маленький домик и закончили раскладывать свои вещи. Я достал несколько плакатов со сценами из фильмов ужасов и повесил их над кроватью, но это не успокоило меня. Я до сих пор чувствовал себя испуганным и напряженным.
Тайлер, сгорбившись и крепко прижимая к груди сложенные руки, сидел и кусал свою нижнюю губу, из которой уже сочилась кровь. Мой брат всегда вел себя так, когда ему было по-настоящему страшно.
– Может, нам лучше вернуться домой? – выдавил он. – Может быть, это лучшее место для отдыха? А этот Фаррадей – он же просто псих. Ты согласен?
Я пожал плечами.
– Ты сам прекрасно знаешь, что мы не можем вернуться домой до начала августа, потому что родители тоже уехали отдыхать. К тому же, но идее, это должно быть забавным, – ответил я. – И мне кажется, что Фаррадей все-таки притворяется…
– Но обезьяна же была настоящая! – настаивал Тайлер. – И таким же настоящим был ток, который они пустили по проводам. Я слышал, как он потрескивал. Крис получил самый настоящий удар током.
– Может быть, это была случайность? – предположил я.
– А Алонзо… меня по-настоящему пугает, – пробормотал мой брат.
Я посмотрел на него. Тайлер выглядел сейчас как маленький и беззащитный ребенок. Мне даже стало смешно.
– Эй, встряхнись! – закричал я. – Это же «Лагерь ужасов», так? И все, что ты здесь видел, это именно то, чего следовало ожидать от Р. Б. Фаррадея, самого «ужасного» человека на земле.
– Возможно, – прошептал Тайлер.
– Мы же сами не хотели ехать в обычный летний лагерь. Помнишь? А здесь может быть по-настоящему интересно, – настаивал я.
Тайлер вздохнул и опустил голову на руки.
Дверь в комнату открылась. Ввалился запыхавшийся Джек. Тыльной стороной ладони он стер со лба пот.
Тайлер вскочил со своей нижней кровати.
– С Крисом все в порядке? – спросил он.
– Я так не думаю, – выдохнул Джек. Он с трудом пытался перевести дыхание. – Я был и больничном корпусе, ходил навестить его. Он совсем не в полном порядке, скорее – наоборот.
– Что ты имеешь в виду? – удивился я.
– Он разговаривает как сумасшедший! – иоскликнул Джек. – Такое впечатление, что он вообще ничего не понимает. Я думаю… Я думаю, этот электрический разряд что-то сделал с его мозгами.
– Это правда? – закричал я. Джек кивнул.
– Я предупреждал вас. Мы с Крисом слышали кое-что, когда приехали сегодня утром. Это были по-настоящему ужасные вещи.
Он говорил почти шепотом, и нам с Тайлером пришлось придвинуться ближе.
– Я думаю, здесь действительно опасно находиться, – продолжал Джек. – Нам нужно держаться вместе. Нам, четверым. Они уже приглядывают за нами, за нашим домом. Понимаешь, мы с Крисом… – Он осекся и с ужасом уставился поверх моего плеча.
Я обернулся и увидел, что за окном стоит Алонзо.
Он смотрел на нас ледяным взглядом и внимательно прислушивался. Явно шпионил за нами.
Джек дрожал всем телом, его лицо стало пепельно-серым.
– Я ничего не говорил, – прошептал Джек. – Если кто-нибудь спросит, я не сказал ни слова. – И он вылетел из домика.
Я вновь посмотрел на окно. Алонзо куда-то исчез.
Мы с братом переглянулись.
– Странно… – тихо пробормотал Тайлер.
– Да, странно, – согласился я.
Меня мучил вопрос: что же Джек хотел нам рассказать и почему он так испугался этого Алонзо.
И вдруг мы услышали крик:
– Пустите меня! Пожалуйста, я вас очень прошу, отпустите меня!
12
Мы кинулись к выходу, но я оказался на улице первым и сразу помчался по тропинке. Тайлер меня догонял.
На бегу мы увидели, как по склону с бешенной скоростью, закладывая сумасшедшие повороты, мчался Крис. Он жестикулировал на ходу. Голова его была откинута назад. И… он ржал как лошадь.
Мы остановились, открыв рты от удивления, и наблюдали, как по склону за ним бежали два вожатых и медсестра.
Один из вожатых подпрыгнул, надеясь схватить Криса. Но не тут-то было. Крис дернулся в сторону, потом, снова заржав, развернулся и побежал вверх по склону.
– Отпустите меня! – снова завизжал он. – Я никому не скажу! Обещаю!
Вожатым удалось наконец схватить Криса, и вскоре они уже вели его в сторону медпункта.
Крис вернулся в наш домик после обеда. Он выглядел вполне нормально. Мы с Тайлером, конечно же, спросили у него, что произошло. Но Крис отвернулся от нас.
– Не хочу об этом говорить, – пробормотал он. – Пожалуйста, ребята, не спрашивайте меня.
Я видел, что его затрясло мелкой дрожью.
Больше мы не сказали друг другу ни слова. Но я продолжал наблюдать за Крисом весь вечер, надеясь разгадать, почему они гнались за ним и что с ним сделали, когда поймали.
Выключили свет. Но он по-прежнему сидел на краю кровати и смотрел в окно. Сидел неподвижно, как статуя, с застывшей на лице зловещей гримасой. И так он просидел всю ночь, глядя на луну.
С утра пошел дождь. Мы все смотрели фильм Р. Б. Фаррадея. Картина была довольно интересной, и я забыл о Крисе.
Только перед обедом наконец-то показалось солнце, трава заблестела, будто осыпанная бриллиантами. Лагерь казался свежим и новым, словно дождь вымыл его со всех сторон.
После обеда мы с Тайлером были предоставлены сами себе. Гас, наш вожатый, нашел нас и позвал на улицу.
– Аттракцион «Кружись и кричи» уже готов к первому испытанию. Не хотите попробовать? – спросил он.
Конечно, ему не пришлось нас уговаривать.
Я обожаю карусели. Чем быстрее, тем лучше. Я люблю ощущение резкого взлета и падения, но люблю и просто кружиться.
Я думаю, что всевозможные горки для роллеров и другие волнующие аттракционы, связанные со скоростью, по ощущениям чем-то напоминают фильмы ужасов. Ты чувствуешь себя по-настоящему в опасности, но все равно знаешь, что, когда аттракцион закончится, этот страх пройдет.
Тайлер не любит такие развлечения. Он согласился пойти к карусели «Кружись и кричи», но всю дорогу жался ко мне. Я видел, как желающие покататься бегом спускались по склону холма.
– Быстрее! – закричал я и прибавил ходу. Маленькие красно-голубые машинки аттракциона быстро заполнялись. Я заметил Мередит с Элизабет, окликнул их, но они меня не услышали.
Мы с Тайлером забрались в самую последнюю, еще не занятую машину. Я пристегнул ремень безопасности.
– Как ты думаешь, она будет кружиться очень быстро? – спросил Тайлер тоненьким голоском. Он весь вжался в сиденье.
– Скорее всего, не так уж и быстро, – успокоил я его. – Но, держу пари, что долго. – Я ухватился за рычаг справа от себя. – Видишь? Если повернуть этот рычаг, то машина будет крутиться еще и вокруг своей оси.
Он оторвал мои руки от рычага и прошептал:
– Только не давай ей крутиться слишком сильно, обещаешь?
Огромный рыжеволосый парень по имени Даффи бегом спускался к аттракциону. Я уже видел его сегодня утром. Он выходил из спортивного зала с гантелями. Мощные мышцы рельефно обрисовывались красной обтягивающей футболкой. Он носил черные узкие велосипедки, должно быть, для того, чтобы все могли видеть его сильные ноги. Наверное, он не был вожатым, так как на нем не было зеленой формы. Скорее всего он просто присматривал за аттракционом.
Даффи подошел к нам с Тайлером и проверил крепления безопасности. На его руке я увидел большую красно-голубую татуировку в форме ухмыляющегося черепа.
– Помните такую же поездочку из фильма? – прорычал он.
– Ты имеешь в виду «Карнавал отвратительных ужасов»? – спросил я.
– А знаете, почему аттракцион так называется: «Кружись и кричи»? – опять спросил Даффи, одарив нас зубастой улыбкой. – Сейчас вы это узнаете. – Он засмеялся.
Даффи подошел к пульту управления, взялся за большой деревянный рычаг и толкнул его вперед. Поскрипывая и урча, машины постепенно начали двигаться. Я насчитал двенадцать машин, заполненных ребятами. Карусель стала вращаться вокруг своей оси по широкому кругу.
– Это же классно! – объявил Тайлер. – И совершенно не страшно.
– Ты прав, просто весело, – добавил я.
Мы вращались все быстрее и быстрее. Я немного повернул рычаг и заставил машину крутиться вокруг своей оси. Потом отпустил ремень безопасности и, подняв руки, завопил от удовольствия.
Ветер раздувал волосы. Машина крутилась все быстрее.
– У-а-а-а-у! У меня кружится голова! – закричал я.
Тайлер обеими руками вцепился в ремень безопасности. На его лице застыла непонятная улыбка. Я понял: он честно старается получить удовольствие от аттракциона. Но его глаза были крепко закрыты, а лицо медленно меняло свой первоначальный цвет. Быстрее, быстрее…
Машины вращались все быстрее, со скрипом и свистом. Кабинки, деревья, озеро… все превратилось в одно многокрасочное искрящееся пятно.
Казалось, мы подгоняем сами себя.
Тайлер сидел, сжав зубы и вцепившись в ремень безопасности.
Быстрее, быстрее…
Я видел, как Даффи до предела отвел рычаг.
– У-а-а-а-у! – закричал я. – Мы летим! Мы летим!..
Ребята кричали и смеялись.
И тут я увидел, что Даффи отвернулся от пульта управления. А потом я заметил, что его уже нет у карусели. Он поднимался по склону, направляясь в сторону главного здания.
У меня жутко кружилась голова. Все вокруг превратилось в яркий цветастый смерч.
Я моргнул один раз, потом другой.
– Эй! – закричал я, надеясь, что Даффи меня услышит.
Но вокруг стоял такой гомон, что мой голос потонул в нем. Я не услышал самого себя.
– Эй, куда это он собрался? – возмутился Тайлер, сжимая мою руку. Я увидел, что мой брат побледнел еще больше. – Куда он уходит, Эндрю? Он, что, не собирается останавливать эту штуковину?
13
Ветер дул мне в лицо. Мои волосы бешено крутились в воздушных потоках. Я покрепче уцепился за ремень безопасности.
Мы вращались все быстрее и быстрее.
Я упал на Тайлера. Потом машина сделала еще один поворот и меня швырнуло в другую сторону. Ремень безопасности вернул меня на место.
– О-о-о! – закричал я, довольно сильно ударившись рукой.
Я пытался взглядом отыскать Даффи, но в том размытом пятне, в которое превратился мир, ничего нельзя было рассмотреть. Но я-то знал, что у пульта управления никого не было.
Кругом слышались крики:
– Кто-нибудь, остановите эту карусель!
– Это слишком быстро!
– Мне плохо!
Мне тоже стало плохо. Желудок возмущался, во рту появился кисловатый привкус. Я чувствовал, как мой обед поднимается вверх по горлу. А голова кружится все сильнее.
– Где же тот парень? Он ведь не может нас здесь бросить, правда? – Тайлер с надеждой сжимал мою ногу. Его глаза от страха были крепко закрыты, а ртом он глотал воздух.
Кажется, карусель продолжал ускоряться. Я уже не мог сопротивляться потоку воздуха – меня прижало к креслу, волосы метались по спинке сиденья.
Теперь слышались не только крики – некоторые ребята начали плакать. Потом я увидел брызги чего-то желтого. Кажется, кто-то из ребят все-таки потерял свой обед. Я с трудом переглотнул. С каждой секундой мне становилось хуже. Я крепко закрыл глаза, надеясь унять головокружение, но это не помогло.
– А-а-а! – простонал я в ужасе.
Как долго мы будем так крутиться? Как долго?.. Еще один круг… Опять кого-то вырвало… Быстрее, быстрее… А потом я увидел размытую красно-голубую фигуру Даффи.
Пока карусель совершала новый виток, я успел заметить, что он спускается с холма. Но как же медленно он идет!
Дети ревели и кричали:
– Быстрее! Пожалуйста, быстрее! Мы сделали еще один круг.
У Даффи в руке была красная металлическая банка с газировкой. Он остановился и, запрокинув голову, сделал долгий глоток. Потом, не торопясь, снова двинулся к нам.
Еще круг. Еще. И еще… Я задержал дыхание.
Наконец-то Даффи встал за пульт управления. Мы сделали еще один виток. Глаза моего брата были крепко закрыты.
– Тайлер, ты в порядке? – выдохнул я. – Тайлер?
Он не отвечал. Карусель сделала еще круг Я увидел, как Даффи взшюя за рычаг. Наконец-то, наконец-то… Я следил, как он начинает его двигать.
– Не-е-е-т! – услышал я крик Даффи. И я увидел в его руках сломанный рычаг.
14
Кошмарный вой и ужасные крики неслись из всех вращающихся и кружащихся машин.
Карусель продолжала свое сумасшедшее кружение.
Я успел заметить, как Даффи чешет в затылке и тупо смотрит на сломанный рычаг.
– Выключи! Выключи!
– Помоги!
– Сделай же что-нибудь!
Злые испуганные голоса прорывались сквозь рев крутящихся машин.
– Тайлер, ты в порядке? – потряс я своего брата.
Он открыл глаза и сразу же закрыл их. Он сидел, вцепившись в ремни безопасности, и высоко подпрыгивал на металлическом сиденье.
Земля опрокинулась. Я увидел, как небо обрушилось на землю. А потом зеленая трава и голубое небо бешено закрутились в ужасном хороводе.
Я понял: еще немного, и я потеряю сознание.
Моя голова откинулась, глаза закрылись. И тут я почувствовал, что машина замедляет ход.
Смолк рев мотора. Теперь мы крутились почти в полной тишине, не считая завывания ветра и поскрипывания металлических машин.
Медленнее, медленнее…
Я открыл глаза. Даффи держал в одной руке толстый провод, а в другой – штепсель. Он просто отключил карусель от питания.
И вот мы окончательно остановились.
Никто не пошевелился. Так, в полной неподвижности, мы просидели довольно долго. Потом начали выбираться из машин.
Некоторые из нас просто падали на траву. Другие пошатываясь и держась за головы, стонали и ругались.
Я помог Тайлеру вылезти из машины. Ноги у него подкашивались. Я поддерживал его, пока он не восстановил равновесие.
Потом мы попробовали идти. Земля качалась из стороны в сторону и уходила из-под ног Деревья, что росли невдалеке, извивались, словно резиновые.
Я сразу направился к Мередит и Элизабет.
– Это было ужасно! – воскликнула Элизабет.
Рядом с нами маячил Даффи с наглой ухмылкой на лице.
– Ну как, понравилась поездочка? – спросил он, и его голубые глаза весело заискрились.
– Я буду жаловаться! – огрызнулась Мередит. – Я буду жаловаться лично мистеру Фаррадею!
– Я тоже, – поддержала ее Элизабет.
Даффи покачал головой.
– Вы что, не видели фильм? – спросил он.
– А мне наплевать на фильм! – отрезала Элизабет. – Это было отвратительно. Из-за тебя нам всем было очень плохо.
– Но это именно то, что происходило в фильме! – объявил Тайлер. – Вы что, забыли? Это – лагерь ужасов. Тут фильмы превращаются в реальность.
Теперь и я вспомнил сцену из фильма. Карусель «Кружись и кричи» вращалась до тех пор, пока со всех, кто на ней сидел, не сорвало кожу. А когда она наконец-то остановилась, в машинах сидели одни скелеты.
– В конце концов, с нас же не сорвало кожу, – пробормотал я.
Мередит удивленно посмотрела на меня.
– С тобой все в порядке? – спросила она.
– Меня до сих пор немного трясет, – ответил я.
Тайлер упал на землю и обхватил голову руками.
– Мне плохо! – стонал он. – Мне правда очень плохо.
– Вы что, шуток не понимаете? – возмутился Даффи и, взглянув на нас с отвращением, зашагал вверх по склону.
– Никакая это не шутка! – закричала ему вслед Элизабет. – Ты просто отморожен на всю катушку.
– Правда, пошли расскажем все мистеру Фаррадею, – настаивала Мередит. – Могу поспорить, он даже не догадывается, что этот придурок с нами учинил.
– Отлично. Так и сделаем, – согласился я. – Мы приехали сюда развлечься. Но пока исе, что здесь происходит, мало похоже на веселье.
Я помог Тайлеру встать на ноги. А потом догнал Мередит и Элизабет, которые шли к главному зданию.
Но буквально через несколько шагов я остановился и вгляделся в высокое сасафрасовое дерево, которые росло у тропинки.
– Что это такое? – удивился я. – Камера?
Да, теперь мы все видели ее. Объектив камеры, прикрепленной к длинной ветке, был направлен прямо на аттракцион.
– Неужели за нами все время наблюдали? – громко спросил я. – Может, нас еще и записывали, пока мы крутились на той карусели?
– Неужели мистер Фаррадей следил за нами? – возмутилась Мередит. – Он, что, снимал нас?
– Мы определенно должны все выяснить, – сказала Элизабет. – Он просто не имеет право так с нами обращаться. Он же просто псих!
Мы медленно карабкались вверх по склону. Я старался дышать как можно глубже, и постепенно слабость прошла, а немного погодя – и головокружение.
Лицо моего брата тоже приобрело естественный оттенок, хотя его выражение оставалось мрачным. И он все еще судорожно двигал челюстями.
Мы почти прошли мимо мусорных бачков, стоящих вдоль стены здания, как вдруг что-то задержало мой взгляд.
Мне показалось, из-под крышки одного из бачков торчит что-то похожее на голову.
Я резко дернулся назад, но остальные ничего не заметили и продолжали свой путь. Теперь я видел, что это было животное. Енот. Он немного поглазел на нас, а потом выпрыгнул из бачка и скрылся за деревьями.
– Ничего себе! – пробормотал я. – Сюрпризы здесь – на каждом шагу. И от каждого – мороз по коже.
Мы вошли в главное здание и постояли немного в вестибюле, чтобы глаза могли привыкнуть к тусклому свету.
Когда мы проходили мимо комнаты, где работал кружок «Искусство и поделки», я увидел в открытую дверь отвратительные глиняные маски.
Мы миновали большую гостиную и пересекли холл, где персонал столовой все еще собирал со столов посуду.
Офис мистера Фаррадея располагался в самом конце холла. Пока мы быстро проходили через холл, нам навстречу попались двое в зеленой униформе, и один из них очень вежливо спросил:
– Ну, как отдыхается? Никто из нас не ответил. Мы прошли мимо двери с надписью: «Помощник директора лагеря».
«Скорее всего это офис Алонзо», подумал я.
Еще на одной двери было написано: «Не подходить!»
Перед этой дверью Мередит и Элизабет в нерешительности остановились. Но я, не раздумывая ни секунды, поднял руку, собираясь постучать. Однако моя рука замерла в воздухе без движения – я услышал крик. Пронзительный, панический крик. Крик боли. И он раздался из офиса, у дверей которого мы стояли.
Затем последовал еще один крик.
Я тяжело сглотнул и обернулся к остальным.
15
Вновь прозвучавший крик заставил меня отскочить от двери. И снова тишина.
Мы обменялись взглядами. Что же нам делать? Может быть, развернуться и поскорее смыться, сделав вид, что мы ничего не слышали? Или лучше остаться и немного понаблюдать?
Я снова поднял руку и постучал в дверь. Тишина.
Я постучал еще раз.
– Кто-то там точно есть, – прошептала Элизабет. – Так почему они не отвечают?
– Кто там? – раздался вдруг голос мистера Фаррадея.
Я не успел ответить, как дверь резко распахнулась. И появился мистер Фаррадей.
При виде его у меня челюсть отпала от удивления. Его лицо было пунцовым. Капли пота струились со лба, борода спуталась. Р. Б. Фаррадей тяжело дышал.
– Мистер Фаррадей, – начал я, – с вами все в порядке?
Он с видимым усилием улыбнулся и тыльной стороной ладони вытер со лба пот.
– Да так, готовлю кое-какие фокусы для фильма, – ответил он.
– А эти… крики? – спросила Элизабет.
– Звуковые эффекты, – быстро отчеканил они снова стер пот. – Вы же знаете: у меня есть огромная фонотека всевозможных звуков. – Он тихо засмеялся. – Крики на любой случай жизни.
Он смотрел на нас так внимательно, словно хотел заставить поверить в его слова.
Но я ему не поверил. Крики, что мы слышали, были слишком реальными. К тому же он сам весь трясся и обливался потом.
Так чем он занимался в своем офисе?
Я должен был это выяснить.
Я шагнул вперед, толкнул дверь, мы все вчетвером замерли от удивления: в дальнем конце комнаты находились два странных создания, не похожих ни на человека, ни на животное.
У них были круглые лысые головы, зеленые, как арбузы. Крошечные черные глазки над длинными, похожими на тритоньи мордочками. Толстые зеленые тела с выпуклыми, словно надутыми, животами.
Склонив головы, они издавали громкие всхлипывающие звуки. Может быть, они плакали?
Я еще больше удивился, увидев, что их руки и ноги закованы в кандалы, прикрепленные к стене.
Мистер Фаррадей быстро захлопнул дверь.
– Тебе не стоило этого делать, Эндрю, – холодно сказал он.
– Но кто же они такие? – выпалил я.
– Разумеется, просто спецэффекты, – недовольно ответил он. – Вы что, думаете, я держу в своем офисе настоящих монстров?
Я чувствовал, что мое лицо становиться пунцовым.
Его глаза угрожающе сузились.
– Я не люблю людей, сующих свои носы в чужие дела, а также нарушителей спокойствия, – сказал мистер Фаррадей. – Если я не ошибаюсь, вы из третьего домика? Как и те двое?
– Но… но… – разозлился я. Его глаза холодно смотрели на меня.
– Так вот, Эндрю, тебе и твоему брату, похоже, выпал счастливый билет, – сказал он. Да, да, вам очень повезло.
– Что вы имеете в виду? – с некоторым испугом спросил я.
– Вы-то хорошо узнаете, что такое мой «Лагерь ужасов», – ответил он.